Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
!4!kouznetsova_grammaire_2009_fr2011.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.05 Mб
Скачать

ГЛА ВА ПЕРВАЯ

Le nom

Имя существительное

В данной грамматике представляется целесообразным остановиться на тех лексико-грамматических явлениях в классе существительных, которые являются наиболее трудными при сопоставительном изуче­нии структуры французского и русского языков. Имеются в виду субстантивация, метонимия французских существительных, употребление абстрактных существительных во множественном числе и соответствия этим явлениям в русском языке.

§1. Субстантивация во французском языке и её русские соответствия

Субстантивация как частный случай конверсии является про­дуктивным и распространённым способом словообразования во фран­цузском языке. В системе русского языка этот способ также продукти­вен, но в силу аффиксального характера грамматического строя менее распространён.

Можно выделить три вида соответствий субстантивации во французском и русском языках : а) аналогичные формы субстантивации во французском и русском языках ; б) субстантивация во французском языке, не имеющая аналога в русском ; в) субстантивация французских прилагательных и причастий, которая может иметь и не иметь анало­гичные формы в русском языке.

а. Субстантивируются аналогичным образом путём конверсии во французском и русском языках неизменяемые слова : наречия и сою­зы. Сопоставим :

le demain prestigieux блистательное завтра

Vos mais ne comptent pas. Ваши«но»врасчётнепринимают-

Je ne peux pas les approuver. ся. Я их не одобряю.

б. Не имеют аналога в русском языке французские субстантиви­рованные инфинитивы и словосочетания. Их эквивалентами являются семантически тождественные существительные :

le lever et le coucher du soleil восход и закат солнца

au dire de . .. по словам, по утверждению

les qu'en-dira-t-on толки, молва, пересуды

le va-et-vient хождение взад и вперед, движе­

ние туда и обратно б1. В тех случаях, когда субстантивация во французском языке яв­ляется результатом эллипсиса сочетания существительного с при­лагательным, в русском языке восстанавливается полная синтагма :

un documentaire документальный фильм

(= un film documentaire)

la terminale выпускной класс

(= la classe terminale)

la Nationale Национальная библиотека

(= la bibliothèque Nationale) la nationale шоссе

(= la route nationale)

в. Французским субстантивированным прилагательным и при­частиям может соответствовать аналогичная русская форма, которая определяется по словарю. Например :

le passé прошлое

un passant прохожий

Французским субстантивированным прилагательным со значением от­влечённого признака в русском языке могут соответствовать два вида слов :

  1. аналогичные субстантивированные прилагательные :

le beau прекрасное

le sérieux серьёзное

le naturel естественное

  1. производные существительные с тем же значением отвлечённого признака:

le beau красота

le sérieux серьёзность

le naturel естественность

При выборе того или иного эквивалента следует ориентироваться на контекст. Следует также помнить, что субстантивированные прила­гательные со значением отвлечённого признака в русском языке име­ют форму среднего рода. Сопоставим :

Les règles du beau sont éternelles, Следы прекрасного художник

immuables et les formes en sont va- Повсюду видит и творит.

riables. (Delacroix) {Полонский)

Упражнение 1. Сделайте перевод. Подчеркните субстантивированные французские слова и их русские эквиваленты.

а. 1. Les quand, les qui, les quoi pleuvaient de tous côtés. 2. Ses si et ses mais agacent tout le monde.

б. 3. Au dire des experts il y a erreur. 4. Elle lui témoignait ouvertement des attentions, sans souci du qu'en-dira-t-on.

бI. 5. Il était furibond, le lieutenant. La roulante n'était pas arrivée. 6. Elle passait ses matinées à la Nationale. 7. À la fin de la terminale les élèves passent un bac.

в. 8. Le beau est devenu aujourd'hui une notion passe-partout. 9. Il ne lui restait donc qu'à tolérer l'intolérable. 10. Écrire a son doux et son amer. II. La manière dont elle parla aux professeurs m'étonna : son naturel contrastait avec la voix stéréotypée des autres élèves. 12. Pourquoi lui rapporter la totalité de cet argent qui s'envolera dans la grisaille du quotidien sans me procurer le moindre plaisir.