
- •§1. Субстантивация во французском языке и её русские соответствия
- •§2. Метонимия : материал, из которого сделан предмет — прямое наименование предмета1
- •§3. Метонимия, основанная на различных семантических
- •§ 4. Метонимия : автор — произведение
- •§5. Родо-видовые отношения во французском языке и их русские соответствия
- •§6. Семантические изменения абстрактных существительных во французском языке и их русские соответствия
- •I. Основные оппозиции определённого и неопределённого артиклей
- •§1. Неопределённый артикль в этимологическом значении и его соответствия в русском языке
- •§2. Определённый артикль в этимологическом значении и его соответствия в русском языке
- •§3. Un в своём основном значении неопределённости и способы его передачи средствами русского языка
- •§4. Le в значении определённости и способы его передачи в русском языке
- •II. Партитивный артикль
- •§5. Партитивный артикль с вещественными именами существительными и его соответствия в русском языке
- •§6. Партитивный артикль с названиями животных и его соответствия в русском языке
- •§7. Партитивный артикль в сочетаниях с абстрактными и конкретными именами существительными в переносном значении и его соответствия в русском языке
- •III. Артикль с собственными именами существительными и с существительными, обозначающими отрезки времени
- •§8. Оппозиция un/le при собственных именах существительныхIi
- •§9. Партитивный артикль в сочетании с именами собсвенными и соответствия этих сочетаний в русском языке
- •§10. Некоторые особенности употребления артиклей при обозначении отрезков времени и их соответствия в русском языке
- •I. Основные оппозиции определенного и неопределенного артиклей
- •III. Артикль с собственными именами
- •I. Les adjectifs possessifs и их русские соответствия
- •§ 1. Различия в парадигмах adjectifs possessifs и русских притяжательных местоименных прилагательных в связи с наличием в русском языке возвратной формы свой
- •§ 2. Adjectifs possessifs в притяжательном значении
- •§ 3. Adjectifs possessifs в дополнительных значениях
- •§ 4. Adjectifs possessifs при отглагольных существительных (именах деятеля и действия)
- •§ 5. Adjectifs possessifs в позиции обращения
- •II. Les adjectifs démonstratifs и их русские соответствия
- •§ 6. Adjectifs démonstratifs в основном указательном значении
- •§ 7. Adjectifs démonstratifs в дополнительных значениях
- •III. Les adjectifs indéfinis и их русские соответствия
- •§ 8. Aucun
- •§ 10. Quelque
- •§ 11. Quelconque
- •§ 12. Tout
- •IV. Некоторые особенности французских прилагательных и их соответствия в русском
- •§ 13. Прилагательное seul
- •§ 14. Французские прилагательные, опосредованно характеризующие действие
- •I. Les adjectifs possessifs и их русские соответствия
- •II. Les adjectifs démonstratifs и их русские соответствия
- •III. Les adjectifs indéfinis и их русские соответствия
- •I. Les pronoms personnels и их русские соответствия
- •§ 1. Les pronoms personnels atones
- •§ 2. Les pronoms personnels toniques
- •§ 3. Le neutre
- •§ 7. Некоторые особенности употребления относительного местоимения qui
- •§ 8. Относительное местоимение dont
- •IV. Les pronoms indéfinis и их русские соответствия
- •§ 9. Le pronom indéfini on
- •§ 10. Le pronom indéfini quelqu'un
- •§ 11. Le pronom indéfini quelque chose
- •IV. Les pronoms indéfinis и их русские соответствия
- •§ 1. Le présent
- •§ 2. Le futur simple
- •§ 3. Le futur antérieur
- •§ 4. L'imparfait
- •§ 5. Le passé simple
- •§ 6. Le passé composé
- •§ 7. Le plus-que-parfait
- •§ 8. Le passé antérieur
- •§ 10. Le conditionnel в модальных значениях
- •§11. Conditionnel в значении будущего в прошедшем
- •§ 13. Subjonctif в сложносочинённом предложении и в главной части сложноподчинённого предложения
- •§ 14. Subjonctif в придаточных изъяснительных предложениях
- •§ 15. Subjonctif в придаточных определительных предложениях
- •§ 16. Subjonctif в придаточных предложениях времени
- •§ 17. Subjonctif в придаточных предложениях причины
- •§ 18. Subjonctif в придаточных предложениях цели
- •§ 19. Subjonctif в придаточных предложениях следствия
- •§ 20. Subjonctif в придаточных условных предложениях
- •§ 21. Subjonctif в уступительных придаточных предложениях
- •IV. L'infinitif и его русские соответствия
- •§ 22. L'infinitif в функции подлежащего, именной части сказуемого, дополнения
- •§ 23. L'infinitif passé
- •§ 28. Infinitif de narration
- •§ 33. La proposition infinitive
- •§ 34. L'infinitif, зависящий от глаголов речи, мышления, суждения, внутреннего состояния, волеизъявления
- •Il dit s'être résolu à accepter le poste. Он сказал, что (он) решился при-
- •V. Le gérondif, les participes и их русские соответствия
- •§ 36. Le gérondif
- •§ 37. Le participe présent
- •§ 38. Le participe passé
- •§ 39. Трансформация participe passé и participe passé composé
- •§ 40. Les propositions participiales
- •§ 41. Le participe в составе complément non prépositionnel
- •4. L'imparfait
- •10. Le conditionnel в модальных значениях
- •13. Le subjonctif в сложносочинённом предложении и в главной части сложноподчинённого предложения
- •IV. L'infinitif и его русские соответствия
- •36. Le gérondif
- •§ 1. Конструкции, выражающие полное отрицание
- •§ 2. Независимое употребление отрицательной частицы pas
- •§ 3. Независимое употребление отрицательной частицы ne
- •Il n'empêche que тем не менее ; несмотря на это, хотя
- •§ 4. Чередование независимого употребления отрицательной частицы ne с полной конструкцией ne ...Pas
- •§ 5. Ограниченное отрицание
- •§ 6. Ограничительная конструкция ne... Que
- •§ 7. Отрицание, относящееся к одному из членов предложения
- •§ 8. Эксплетивное отрицание
ГЛА ВА ПЕРВАЯ
Le nom
Имя существительное
В данной грамматике представляется целесообразным остановиться на тех лексико-грамматических явлениях в классе существительных, которые являются наиболее трудными при сопоставительном изучении структуры французского и русского языков. Имеются в виду субстантивация, метонимия французских существительных, употребление абстрактных существительных во множественном числе и соответствия этим явлениям в русском языке.
§1. Субстантивация во французском языке и её русские соответствия
Субстантивация как частный случай конверсии является продуктивным и распространённым способом словообразования во французском языке. В системе русского языка этот способ также продуктивен, но в силу аффиксального характера грамматического строя менее распространён.
Можно выделить три вида соответствий субстантивации во французском и русском языках : а) аналогичные формы субстантивации во французском и русском языках ; б) субстантивация во французском языке, не имеющая аналога в русском ; в) субстантивация французских прилагательных и причастий, которая может иметь и не иметь аналогичные формы в русском языке.
а. Субстантивируются аналогичным образом путём конверсии во французском и русском языках неизменяемые слова : наречия и союзы. Сопоставим :
le demain prestigieux блистательное завтра
Vos mais ne comptent pas. Ваши«но»врасчётнепринимают-
Je ne peux pas les approuver. ся. Я их не одобряю.
б. Не имеют аналога в русском языке французские субстантивированные инфинитивы и словосочетания. Их эквивалентами являются семантически тождественные существительные :
le lever et le coucher du soleil восход и закат солнца
au dire de . .. по словам, по утверждению
les qu'en-dira-t-on толки, молва, пересуды
le va-et-vient хождение взад и вперед, движе
ние туда и обратно б1. В тех случаях, когда субстантивация во французском языке является результатом эллипсиса сочетания существительного с прилагательным, в русском языке восстанавливается полная синтагма :
un documentaire документальный фильм
(= un film documentaire)
la terminale выпускной класс
(= la classe terminale)
la Nationale Национальная библиотека
(= la bibliothèque Nationale) la nationale шоссе
(= la route nationale)
в. Французским субстантивированным прилагательным и причастиям может соответствовать аналогичная русская форма, которая определяется по словарю. Например :
le passé прошлое
un passant прохожий
Французским субстантивированным прилагательным со значением отвлечённого признака в русском языке могут соответствовать два вида слов :
аналогичные субстантивированные прилагательные :
le beau прекрасное
le sérieux серьёзное
le naturel естественное
производные существительные с тем же значением отвлечённого признака:
le beau красота
le sérieux серьёзность
le naturel естественность
При выборе того или иного эквивалента следует ориентироваться на контекст. Следует также помнить, что субстантивированные прилагательные со значением отвлечённого признака в русском языке имеют форму среднего рода. Сопоставим :
Les règles du beau sont éternelles, Следы прекрасного художник
immuables et les formes en sont va- Повсюду видит и творит.
riables. (Delacroix) {Полонский)
Упражнение 1. Сделайте перевод. Подчеркните субстантивированные французские слова и их русские эквиваленты.
а. 1. Les quand, les qui, les quoi pleuvaient de tous côtés. 2. Ses si et ses mais agacent tout le monde.
б. 3. Au dire des experts il y a erreur. 4. Elle lui témoignait ouvertement des attentions, sans souci du qu'en-dira-t-on.
бI. 5. Il était furibond, le lieutenant. La roulante n'était pas arrivée. 6. Elle passait ses matinées à la Nationale. 7. À la fin de la terminale les élèves passent un bac.
в. 8. Le beau est devenu aujourd'hui une notion passe-partout. 9. Il ne lui restait donc qu'à tolérer l'intolérable. 10. Écrire a son doux et son amer. II. La manière dont elle parla aux professeurs m'étonna : son naturel contrastait avec la voix stéréotypée des autres élèves. 12. Pourquoi lui rapporter la totalité de cet argent qui s'envolera dans la grisaille du quotidien sans me procurer le moindre plaisir.