Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Posibnyk do druku2.doc
Скачиваний:
19
Добавлен:
22.11.2019
Размер:
2.11 Mб
Скачать

§ 41. Infinitivkonstruktionen „um ... Zu“,

(an)statt ... zu“, „ohne ... zu“

У німецькій мові є три інфінітивні конструкції (Infinitivkonstruktionen), що складаються із сполучників um, (an)statt, ohne та інфінітива із залежними від нього словами:

Конструкція um...zu“ + Infinitiv виконує в реченні функцію обставини мети (відповідає на питання wozu? - для чого?) і перекладається сполучником для того щоб або щоб + інфінітив:

Um eine konzentrierte Lösung zu erhalten, muss man viel Salz nehmen. – Щоб отримати концентрований розчин, потрібно взяти багато солі.

Конструкція um...zu“ + Infinitiv за значенням співпадає з підрядним реченням мети із сполучником damit для того щоб, або щоб яке має той самий підмет, що й головнє речення.

• Ich muss für meinen Aufsatz viel Material sammeln, um die Leser zu überzeugen. = Ich muss für meinen Aufsatz viel Material sammeln, damit ich die Leser überzeuge. – Я маю зібрати великий матеріал для своєї статті, для того щоб переконати читачів.

Конструкція „(an)statt ...zu“ + Infinitiv виконує в реченні функцію обставини способу дії, яке виникло внаслідок заміни дії, що очикувалась іншою дією; за значенням ця конструкція співпадає з підрядним реченням способу дії із сполучником (an)statt, dass ...замість того, щоб ... (відповідає на питання wie? – як? auf welche Weise? – яким способом? яким чином?) і яке має той самий підмет, що й головнє речення. Для перекладу конструкції „(an)statt ...zu + Infinitiv використовується складний сполучник замість того щоб:

Statt nach zehn Tagen zurückzukehren, blieb er noch eine Woche in Berlin. – Замість того щоб повернутися через десять днів, він пробув у Берліні ще тиждень.

• Statt dem jungen Schriftsteller die Mängel seines Dramas zu zeigen, lobten ihn die Kritiker. = Statt dass die Kritiker dem jungen Schriftsteller die Mängel seines Dramas zeigten, lobten sie ihn. – Замість того, щоб показати молодому письменнику недоліки його драми, критики хвалили його.

Конструкція „ohne ... zu“ + Infinitiv означає відсутність очікуваної дії, за значенням відповідає заперечному підрядному реченню способу дії із сполучником ohne dass (відповідає на питання wie? – як? auf welche Weise? – яким чином?), яке має той самий підмет, що й головнє речення. Конструкція ohne ... zu + Infinitiv виконує в реченні функцію обставини способу дії і перекладається дієприслівниковим зворотом із заперечним словом не:

• Er ging fort, ohne seinen Freund zu warten. – Він пішов, не чекаючи на свого друга.

• Ich verbringe meine freie Zeit interessant, ohne mir jedoch viel Zerstreuungen zu erlauben. = Ich verbringe meine freie Zeit interessant, ohne dass ich mir jedoch viel Zerstreuungen erlaube. – Я проводжу свій вільний час цікаво, не дозволяючи собі, однак, багато розваг.

Merken Sie sich!

В конструкції „ohne ... zu“ + Infinitiv частіше вживається Infinitiv I Aktiv, однак можливо й вживання Infinitiv II Aktiv, а саме для вказівки, що одна дія передувала в минулому іншій:

• Ich verbringe meinen Urlaub interessant, ohne mir einen bestimmten Plan gemacht zu haben. – Я провожду свою відпуску цікаво, не склавши собі, однак, певного плану.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]