Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Prakticheskaya-grammatika-angliyskogo-yazyika-d...doc
Скачиваний:
108
Добавлен:
16.11.2019
Размер:
1.56 Mб
Скачать

2. Translate the sentences into English using Absolute Participial Constructions.

  1. Так как дверь и окно пустой комнаты были открыты, мы заглянули внутрь.

  2. Когда работа была закончена, он получил трехмесячный отпуск.

  3. Так как было довольно поздно, мы взяли свечи и пошли наверх.

  4. Послышался стук в дверь, и, так как больше некому было открыть, Стив пошел к дверию

  5. Мы гуляли одни в течение часа, так как Джордж остался в отеле, чтобы написать письмо своей тете.

  6. Однажды утром он стоял перед витриной, почти прижавшись носом к стеклу.

  7. Если погода позволит, мы поедем завтра на пикник.

  8. Они снова шли вперед; Хью спокойно покуривал свою трубку.

  9. Дочь сидела молча и неподвижно, опустив глаза в землю.

  10. Если не удается достигнуть примирения, приходится применять силу; но если и сила не помогает, на примирение не остается никакой надежды.

§ 5 Parenthesis

The Participles can be used as Parenthesis: as intended, as mentioned above, as opposed to, bearing in mind, generally speaking, etc.

E X E R C I S E S

1. Match the appropriate parenthesis to the sentences on the left.

  1. ....., for every manager who writes a letter or report, there is a presupposed reader.

As intended

  1. ....., publicity is any mention of a company's product that is not paid for, in any medium

As mentioned above

  1. ....., formal communications will pass up and down the pyramid of managemant.

As opposed to advertising

  1. ....., continental Europe is expected to provide a growing share of the business.

Bearing in mind

  1. ....., that marketing should have contributed to the specification of the product it fills the time and space between the ready product and its purchase.

Looking further ahead

2. Translate the sentences into English using the Participles as Parentheses.

  1. Она сказала: «Вообще говоря, я не люблю детей».

  2. Судя по внешности, мужчина выглядел очень усталым и замученным.

  3. Грубо говоря, можно было бы сказать, что в женщинах его привлекали юность и надежда.

  4. Говоря о преступности, могу предложить тебе интересную книгу.

  5. Строго говоря, извиняться было необязательно.

  6. Подводя итог, следует сказать, что компаниям нужна государственная поддержка.

  7. Как было показано выше, надеются, что эта фирма получит деньги за счет частных инвестиций.

  8. Как и ожидалось, этот союз не оказался приемлемым с коммерческой точки зрения.

  9. По сравнению с другими предприятиями, наши успехи не так и плохи.

Review exercises

1. Put in the particle to where required.

  1. You’d better ..... hurry. You don’t have lots of time ..... decide.

  2. I’m the manager. I’m supposed ..... be worried about your being late.

  3. It’s up to you ..... decide your own future.

  4. They were talking so loudly. He couldn’t but ..... overhear them.

  5. I’d prefer ..... choose my own career.

  6. Mary would sooner ..... remember that day than forget it.

  7. George is very upset. You’d better ..... leave him alone.

  8. He had nothing left ..... do but ..... listen to their talking business.

  9. I can’t find my keys. I must ..... have left them in the car.

  10. Why not ..... come and ..... see Ann in the hospital?

  11. The detective couldn’t but ..... appreciate the fact that Paul had rescued him.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]