Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
мпл лекции.doc
Скачиваний:
189
Добавлен:
14.11.2019
Размер:
473.09 Кб
Скачать

Формирование системы теоретико-литературных понятий на уроках иноязычной литературы

Знание по теории литературы – важная часть литературного образования учащихся. Нельзя научить школьников воспринимать художественное произведение как явление искусства слова, понимать скрытые в нем обобщения, следить за закономерностями литературного процесса, улавливать связь литературы с жизнью без знаний по теории литературы.

Формирование системы теоретико-литературных знаний наряду с другими факторами дает возможность подрастающему поколению самостоятельно ориентироваться в потоке художественной информации.

Изучение теории литературы в школе должно строиться с учетом постоянного развития не только педагогической и литературоведческой, но и эстетической и психологической наук.

Двуязычие и одновременное изучение иностранной и русской литератур требуют специфического подхода к традиционным методическим проблемам. В методической науке и школьной практике решаются вопросы последовательности введения отдельных понятий, принципов организации изучения теории литературы в каждом классе.

Изучением данного вопроса занимались такие ученые как: Беленький Г.И., Поспелов Г.И., Качурин М.Г., Липаев А.А., Рудов М.А., Мальцева К.В. и другие.

Освоение теоретико-литературных понятий – один из самых сложных вопросов преподавания иноязычной литературы. Закономерно встает вопрос – стоит ли вводить теоретические понятия на уроках иностранной литературы, т.к. они вводятся на уроках русской литературы?

Практика показывает, что знания, полученные в курсе русской словесности, нельзя механически использовать на уроках иноязычной литературы. Следует учитывать своеобразие художественной системы и особенности исторического развития каждой национальной литературы, которые и порождают различия в теоретико-литературных понятиях. Отсюда следует, что теоретические понятия должны формироваться и в курсе русской, и в курсе иностранной литератур.

Овладение знаниями по теории литературы должно осуществляться практически, в процессе чтения, осмысления и анализа художественных произведений. Программа школьного курса литературы и по русской и по иностранной литературам всегда соотносит материал по теории литературы с изучением конкретных литературных произведений, реализуя таким образом методический принцип практического усвоения теоретико-литературных понятий.

Этот принцип последовательно отстаивался всеми крупными методистами прошлого, считавших, что теория литературы лишь в том случае прочно усваивается учащимися, если теоретические понятия воспринимаются и осмысляются в процессе разбора конкретного произведения.

В современной методике сложилась точка зрения, согласно которой еще до введения термина (определения) в сознании учащихся складываются первые представления о соответствующем теоретическом понятии. Само же введение понятия – только этап в работе над ним, а результаты работы следует использовать в дальнейшей практике чтения и анализа художественных произведений.

Показатель того, что понятие сформировалось в сознании учащихся – это их умение использовать его при самостоятельном анализе художественного текста.

Первоначальное знакомство с отдельными терминами и понятиями, относящимися к области теории литературы, происходит уже на самых ранних этапах обучения чтению (так знакомят с понятиями «язык художественного произведения», «поэтическая и прозаическая речь», «сюжет», «герой»).

На первых порах школьники еще не осознают, что сообщаемые учителем сведения о произведении, особенностях его построения, герое относятся к особой области знаний, именуемой теорией литературы.

В средних и старших классах круг теоретических знаний учащихся все более расширяется. Школьники знакомятся с новыми, более сложными понятиями, а также закрепляют полученные ранее знания.

Еще в 50-е годы В.П. Шереметьевский сформулировал мысль о постепенности введения сведений по теории литературы. От простого – к сложному, от известного к новому, неизвестному – таков общий принцип дидактики.

Такой принцип формирования теоретико-литературных понятий имеет особое значение не только для облегчения восприятия и усвоения определенного материала, но и потому, что все теоретико-литературные понятия находятся между собой в состоянии соподчинения и взаимозависимости. Например, понятия «сюжет», «тема», формируются на основе уже усвоенного понятия о литературном герое. В свою очередь понятия «сюжет», «тема» необходимы для восприятия теоретических сведений об авторской характеристике героя, речи автора.

Возьмем термин «олицетворение» - животные, природа, предметы, явления природы наделяются человеческими способностями. С соответствующим явлением (пока без термина) учащиеся встречаются в русской литературе при изучении художественных произведений еще в начальных классах. Затем сам термин изучается в 5 классе. А с термином на иностранном языке ученики сталкиваются в 7-8 классах. Теперь практическое освоение понятия продолжается на иноязычной литературе, посредством иностранного языка.

Подобным образом, от класса к классу, расширяются представления учеников и о других теоретико-литературных понятиях.

Необходимым условием правильно организованной, продуманной работы с теоретическими терминами является хорошее знание учителем-языковедом программного материала по русской литературе, можно опереться при разъяснении сложного материала.

2 условие – координация программ и учебных планов по обоим предметам с учетом необходимости некоторого опережения в изучении теоретико-литературных понятий на уроках русской литературы по сравнению с иностранной. Это позволяет на уроках иноязычной литературы углублять уже имеющиеся знания.

Для того, чтобы художественный текст был воспринят в его эстетическом своеобразии, прежде всего необходимо его простое понимание. Словарная работа – первый обязательный этап работы с художественным текстом не только в средних, но и в старших классах.

Активный словарь учащихся пополняется и литературоведческой терминологией, необходимой для осмысления и анализа литературного произведения на иностранном языке.

Любое теоретико-литературное понятие, даже знакомое учащимся из курса русской литературы, должно не просто поясняться при помощи перевода, а раскрываться средствами русского языка и на материале иноязычного литературного произведения.

Существует определенная зависимость

Теоретико-литературное понятие освоение идейно-художественного содержания

Словарная работа

Обогащение активного запаса учащихся

Общим для преподавания русской и иностранной литератур является принцип системности, целенаправленности формирования теоретико-литературных понятий.

Этот принцип включает в себя такие положения, как постепенность и последовательность усвоения, выявление соподчинения, функциональной связи между отдельными теоретико-литературными понятиями, а на завершающем этапе литературного образования, в старших классах – осознание теории литературы как целостной структуры, составляющей научную основу изучения литературы.

Объем и содержание теоретико-литературных понятий, изучаемых в курсе иноязычной литературы, для каждого класса определяется программой.

Последовательность включения понятий определяется степенью сложности, практической потребностью в их усвоении в связи с работой над конкретными произведениями.

В старших классах на уроках русской и иностранной литератур усваиваются такие понятия как «жизненная основа произведения», «художественный вымысел», «литературный герой», «язык литературного произведения», «речь автора и персонажа», «прозаическая и стихотворная речь». Учащиеся знакомятся с некоторыми изобразительно-выразительными средствами языка (эпитет, сравнение, метафора, олицетворение), с некоторыми литературными жанрами (сказка, басня, рассказ, поэма), получают представление о художественном образе, знакомятся с понятиями «тема» и «идея» произведения.

В старших классах на новом, более сложном материале углубляются и закрепляются знания о понятиях, показывается функциональная связь между понятиями (сюжет, композиция, герой, конфликт, идея произведения). В старших классах в ходе освоения историко-литературных фактов, учащиеся знакомятся с такими сложными понятиями, как «реализм», «народность», «стиль писателя», «национальные черты литературы». Осваивая теоретико-литературный материал, учащиеся должны осознать его связь с историей литературы.

При изучении иноязычной литературы отчетливо просматриваются 3 линии определяющие работу по теории литературы:

  1. сведения о направлениях (течениях, методах) в иностранной литературе;

  2. формирование понятий о художественном образе (образе-переживании – в лирике);

  3. понятие о художественных средствах языка.

Учащимся средней школы нет необходимости давать сведения о теоретических спорах и различных позициях в понимании того или иного понятия. При изучении иностранной литературы формируются и такие понятия, которые совсем не имеют соответствий в русской литературе. Их принято называть безэквивалентными.

Таковы некоторые теоретико-литературные понятия, связанные с определенными жанрами, отсутствующими в русской литературе (сага).

Безэквивалентные теоретико-литературные понятия, чаще всего учащиеся воспринимают с большим трудом, нежели понятия, общие для русской и иноязычной литератур. Прежде всего, это объясняется тем, что знакомство с безэквивалентными понятиями происходит при чтении иноязычной литературы. Учащимся приходится преодолевать трудности, связанные не только с недостаточным владением иностранной речью, но и с восприятием особенностей образной системы изучаемой литературы.

Кроме того, тот факт, что усвоение теоретико-литературных понятий осуществляется на материале лишь одной из изучаемых литератур, ограничивается возможность их повторяемости, а, следовательно, закрепления и развития соответствующих знаний в процессе обучения. Отсюда следует, что при изучении безэквивалентных понятий, им нужно уделять особое внимание.

Работа с безэквивалентными понятиями очень сложна; важно найти такие приемы, которые помогли бы учащимся опереться на какие-либо ассоциации с русской литературой. Очень полезным видом работы является сопоставительный анализ иноязычного оригинального художественного текста и его наиболее совершенного художественного перевода на русский язык, а также сравнение нескольких переводов.

В основу системы формирования теоретико-литературных понятий должны быть положены следующие принципы:

1. принцип практического усвоения теоретико-литературных понятий;

2. принцип постепенности и последовательности;

3. принцип формирования теоретико-литературных понятий на основе изучения двух литератур (русской и иностранной);

4. принцип обеспечения и развития языковой базы в процессе формирования теоретико-литературных понятий;

5. принцип системности, целенаправленности;

6. принцип взаимосвязного освоения теоретико-литературного и историко-литературного явления.