Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
МАТЕРІАЛИ ІV Всеукраїнської науково-практичн...doc
Скачиваний:
5
Добавлен:
27.09.2019
Размер:
6.49 Mб
Скачать

Список використаних джерел та лiтератури

  1. Гуськова Т.И., Зиборова Г.М. Трудности перевода общественно-политического текстас английского на русский язык: Учебное пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. – 3-е изд., испр. и доп. на англ. яз. – М.: «Российская политическая энциклопедия» (РОССПЭН), 2000. – 228с.

  2. Добровольский Б.Д. Лексические трудности перевода в лингвокультурном аспекте: автореф. … канд.филол.наук: 10.02.20 / Добровольский Борис Дмитриевич. – Москва. 2009 – С. 3.

  3. Зацний Ю.А., Янков А.В. Інновації у словниковому складі англійської мови початку XXI століття: англо-український словник. Словник. Вінниця: Нова Книга, 2008. – 360 с.

  4. Зражевская Т.А., Гуськова Т.И. Трудности перевода общественно-политического текста с английского язика на руський: учебное пособие / Т.А. Зражевская, Т.И. Гуськова. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Высш.шк., 1986. – 240 с.

  5. Клименко А.В. Ремесло перевода. Практический курс / А.В.Клименко. – М.: АСТ:Восток-Запад, 2008. – 636 с.

  6. Королева Е.В. Трудности учебного перевода терминов и приемы их преодоления: дис. … канд.филол. наук: 10.02.20 / Королева Елена Владимировна. – Москва. 2005. – С. 74.

  7. Корунець І.В. Вступ до перекладознавства. Підручник. – Вінниця: Нова Книга, 2008 – С. 230-231.

  8. Корунець І.В. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад): Підручник. – Вінниця. «Нова Книга», 2003 – С. 182-207.

  9. Пасічник Т.Д. Методика навчання майбутніх філологів писемного двостороннього перекладу комерційних листів: дис. … канд. пед. наук : 13.00.02 / Пасічник Тетяна Дмитрівна. – Київ. 2011. – C. 300.

Ю. В. Васильева

Харьковский гуманитарный университет «Народная украинская академия»

Научный руководитель: канд. филол. наук, профессор И. В. Змиёва

Бизнесмен как языковая личность и лингвокультурный типаж

В современной лингвистике актуальной задачей является изучение постоянно развивающихся явлений и понятий окружающего мира. Сюда можно отнести все сферы жизнедеятельности человека, в том числе и экономическую сферу, которая играет необычайно важную роль, как для развития общества в целом, так и для личного самосовершенствования человека в качестве индивидуальной языковой личности.

Языковая личность – это обобщенный образ носителя культурно-языковых и коммуникативно-деятельностных ценностей, знаний, установок и поведенческих реакций [4: 10]. Как представитель определенной социальной сферы, она может быть отождествлена с понятием ‘лингвокультурный типаж’, который представляет собой узнаваемый образ представителя определенной культуры, а совокупность таких образов составляет культуру того или иного общества [1: 8]. Таким образом, лингвокультурный типаж БИЗНЕСМЕН характеризуется социальным статусом, речевыми признаками, поведенческими и ценностными характеристиками.

Предпринимательская деятельность является основой рыночной экономики, и предприниматель, бизнесмен, представляет собой одну из ключевых социально значимых фигур в индустриальном обществе [1: 136].

Бизнесмен – это деловой человек, предприниматель, коммерсант, антрепренер; лицо, занимающееся собственным бизнесом – владелец, учредитель, имеющее свое дело, свой бизнес, необходимые средства в целях получения прибыли или иной выгоды. Предмет занятия бизнесмена – осуществление бизнес-операций [2: 10].

Businessman is a person concerned with commerce or trading [5: 132]. Существительное businessman (от busy), означает engaged in work or other occupation, having plenty to do; full of activity [5: 132].

Ведение бизнеса – дело непростое, требующее затрат времени, финансов и интеллекта. Для ведения бизнес-деятельности необходимо обладать определенным багажом знаний, которые должны охватывать не только сферу непосредственных интересов, например, знания о текущей политической и экономической ситуации в стране, минимальное представление о новостях культуры. Бизнесмен должен обладать навыками самопрезентации и, соответственно, презентации бизнеса. Необходимым является освоение вербальных и паравербальных приемов построения эффективных коммуникаций (‘активное слушание’, речевые навыки, работа с возражениями, правильное использование ‘языка тела’) [3].

В бизнес-среде внешность играет особую роль – ведь большинство бизнесменов принимает решение, основываясь не на расчетах, а на своих ощущениях. Возраст человека, начинающего предпринимательскую деятельность, не имеет принципиального значения. Однако если он обладает необходимыми знаниями и подготовкой, то более раннее начало дает ему большие возможности преуспеть [3].