- •История литературы Китая
- •Литература Китая и вэнь
- •«Ши цзин»
- •24 Февраля 2012
- •2 Марта
- •16 Марта
- •16 Марта семинар
- •23 Марта Одическая поэзия
- •«Вэнь Сюань»
- •Чжан Хэн
- •Ханьская лирическая поэзия. Юэ фу. Авторская лирика.
- •6 Апреля
- •Юэфу Южных и Северных династий
- •Условно авторская и авторская лирическая поэзия
- •27 Апреля
- •Минская поэзия
2 Марта
(Настин конспект)
Цао Ци - вопрос об изящной словесности при эпохе Шести династий 六朝. Он писал сочинения на тему вэнь 文. Произведение дошло только частично. В нём закладываются основы того, что называют изящной словесностью, а также жанры:
документация и доклады, деловой жанр
мемориальные жанры
Данная классификация легла в основу "Вэнь сюань" (578 произведений IV-III вв. до н.э. -VI вв. н.э.) 37/38 литературных жанров и жанровых разновидностей. Жанры четко регламентированы. Одно из требований - художественное достоинство. Любая официальная документация выверялась на наличие ошибок и неверной стилистики. По сути, это реализация традиционной системы образования. Без ее освоения невозможно было составить ни одну деловую бумагу. Необходимо было ссылаться на авторитетных персонажей, приводить цитаты. Обращения к трону тоже писали.
Шу 書 "письма" - выражение личных соображений, которые не подходят под официальную документацию. Шу позволяли судить о личных качествах человека.
Поминальные жанры:
памятные надписи
эпиграфии
некрологи
реквиемы
соболезнования
Художественная проза, в европейском ее понимании, была выведена за рамки вэнь. Это относилось к чтиву. Помимо концепта религиозного происхождения, существует концепт божественного происхождения Ди-коу.
Чу
Наиболее четко культура Чу вырисовывается к V-III в. до н.э.
"Чуские строфы" 楚辭 - важнейший письменный памятник по религиозным представлениям чусцев.
С чуской культурой связывается даосско-философская традиция. В поэзии усматривают протодаосские черты.
Это поэтический свод. «Чу сы» - это свод, в который вошло много различных произведений. Свод создали поздно, уже на рубеже эр. Древнейший его вариант составлен ханьским ученым-философом и комментатором Ван И王逸, он же написал первый комментарий.
Варианты названий:
"Чу цы шан цзю"
"Чу цыбу чжу"
"Чу цы цзи чжу"
"Чу сы тун ши"
17 произведений, разделов. Некоторые образованы отдельными произведениями, некоторые - циклами. Часть из них являются древними чускими произведениями, а часть - созданы только пи Хань.
Цюй Юань屈原
"Вопросы к Небу" 天問, "Скорбь разлучения", "Девять песен", "Девять напевов", "Отец-рыбак", спорные: "Призывание души", "Великое пизывание души"
В «Ши цзи» Сыма Цянь 司馬遷 пишет "Жизнеописание Цюй Юаня и Цзя И" 屈原賈誼列傳, в котором говориться, что он происходит из аристократического семейства Чу, состоит в близком родстве с правящим домом. Его род пожизненно занимал пост мо ао 莫敖
16 Марта
Сун Юй 宋玉
Придворный поэт, царедворец, входившем в окружение Чу - Сян-ван (298-263). ДОПИСАТЬ
Один из четырех красивейших мужчин в Китае. Родственник Цюй Юаня.
Богатое политическое наследие. Согласно разделу «И вэнь чжи» 藝文志 в них перечисляются все книги, которые существовали в ту эпоху, в основном в императорскую эпоху, это позволяет судить о литературном наследии, даже если его культурное наследие впоследствии было утрачено. "Анналы искусства и литературы" "Хань шу" 漢書 Бань Гу 班固.
Существовало сочинение объемом в 3 и 2 главы. "Суй шу", "Цзю тан шу" и т.д.
Судя по всему они принадлежали к одическому жанру. "Ода о флейте ди"笛賦, "Ода о танце", и т.д. Все это утрачено.
Сохранилось шесть произведений:
1. Цзю бянь «Девять рассуждений»
2. Фэн фу «Ода о ветре»
3. Гаотан фу «Ода о горах Гаотан»
4. Шэнь нюй фу «Ода о божественной деве», «Ода о святой деве»
5. Дэн Ту цзы хао сэ фу «Ода о сладострастнике господине Дэн Ту»
6. Сун юй дуй Чу ван вэнь «Сун Юй отвечает чускому царю на вопрос»
Цзю бянь Девять рассуждений.
Жанр чусские строфы. Сложное произведение, прозаически и ритмически организованный, смешанный размер, есть и стихотворные вставки, приближается к одической поэзии. Полагается либо поэмой, либо циклом, состоящим и 9, 10 и 11 стихотворений.
Вторит произведениям Цюй Юаня поэме Лисао離騷. Главная тема - переживание человека, оклеветанного и оказавшегося в ссылке.
«О, как горько, что цветок орхидеи, едва раскрыв лепестки,
Затерялся в пышных покоях среди изобилия трав.
Не успев отцвести, не оставив семян,
Он был залит дождем, и, подхваченный ветром, вдоль унесен.
А ведь это для Вас, государь, орхидея цвела,
Но ее аромат не смогли отличить Вы от запаха прочих цветов…»
Жесткая, резкая критика государя, обличительные мотивы не сводятся только к изгнанию лирического героя. Ссылка выступает, как доказательство беспомощности властей, общей деградации правящего режима. Четкое противопоставление личности и толпы, уничижение придворных, оппозиция между духовной элитой и простонародьем.
Вторая тема: размышления о приближающейся старости, мысль о ничтожности человеческого бытия на фоне природы. Размышления о несправедливости бытия человека с точки зрения его ухода из жизни они реально противоречат даосским идеям о смерти, как освобождении. Это раннедаосские идеи, которые трудно связать с дальнейшими идеями о бессмертии. Противопоставления конечности человеческого бытия вечности природы, которая определяется вечным круговоротом. Они во многом предвосхищают темы, настроения и образы, свойственные будущей лирической поэзии.
Точка зрения, что это образец раннеханьской поэзии, а не чуской. Т.к. Цзю бянь не похоже на творчествот Цюй Юаня и других произведений самого Сун Юя. Остальные образцы его произведений Сун Юя являют собой образцы "придворной поэзией". В конце идут ссылки, что они были созданы по просьбе Сянь-вана после бесед с ним.
"Фэн фу" Ода о ветре. Оппозиция элиты и низов. При этом используется образ ветра, в конфуцианских коннотациях, нравы разных слоев населения, ветер подразделяется на мужской и женский. Что в целом не характерно для китайской культуры, обычно ветер воплощает собой мужское начало мира. Мужской ветер соотносится с могущественными и благими для человека силам природы, это ветер элиты. Женский ветер рисуется порождением зловредных природных мест и самых низов человеческого общества.
"Гаотан фу" Ода о горах Гаотан. Гаотан фу - короткий рассказ, как правителю Хуай-вану приснилась владычица гор Ушань и одарила его любовью. Большая часть произведения - это описание Гаотан, это первая развернутая картина пейзажа. Горный массив Ушань, ведьмины горы или колдуньи горы (среднее течение Хубэй и Сычуань). Район трех ущелий. Это территория древнего царства Чу. Гаотан - это горный остров на озере "Облачных снов". Юньмэнцзэ.
Ода о Божественной деве. Воспевание красоты небожительницы. Впервые для китайской поэзии в оде содержится портрет красавицы. По своей пространности оно превосходит песни «Ши цзина». Перечисляются все детали внешнего облика. Описываются одеяния. Есть эротический подтекст. Китайские художники неоднократно обращались к этому образу. Мотив переживания любовных чувств мужчины. Конфуцианство резко опротестовывало чувства мужчины к женщинам. Но любить небожительницу можно :-) возможно, что это чуский мотив любви молодого человека к небожительнице. Это чуские религиозно-мифологические представления. Мысль о невозможности телесной близости с небожительницей, это предвосхищает любви сна, любви-воспомнания - словом, любви как недосягаемого в обыденной жизни идеала.
"Китайцы любят, когда расстаются". Популярный мотив, когда супруги умирают и после смерти они соединяются. Мотив расставания, плач по усопшим женам. Если и стихотворения, которые перепевают этот сюжет. Вся эта лексика становится поэтическим образом эротизма. Обыгрывание образа тучки, дождя, утрянняя тучка и вечерний дождь 旦為朝云,暮為行雨
朝云曲
Дэн-ту сладострастник. Тоже о любви. Два самостоятельных сюжета: о взаимоотношениях лирического героя с двумя девушками, одна дочь соседа, которая постоянно заигрывает с поэтом, чем вызывает негативное отношение. Вторая - деревенская девушка, которая по положению уступает первой, она отвергла ухаживания. Сюжет о девушке, которая отвергает высокопоставленное лицо, становится очень популярным. Вторая сюжетная линия: высмеивание придворного Дэнту. Дэнту наябедничал князю чускому на поэта, обвинив его в похотливости. А настоящий сладострастник - это Дэнту, он любит жену, несмотря на ее уродство.
Сунь Юй отвечает чускому князю. Проза. Впервые говорится о гаожэнь 高人, никто не может его понять, он сравнивается с фениксом, он одинок и пребывает над всеми вверху. Одиночество - есть испытание, переживания... Производный мотив - поиски другого гаожэня, друга. Истинный гаожэнь понимает, что он должен быть одинок, но очень хочется иметь близкого по духу друга.