Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
417083_446F1_zhulidov_s_v_the_hotel_business.doc
Скачиваний:
19
Добавлен:
21.09.2019
Размер:
1.66 Mб
Скачать

Серия «Special English for universities, colleges»

С.В. Жулидов

THE HOTEL BUSINESS

Рекомендовано Учебно-методическим центром «Профессиональный учебник» в качестве учебного пособия для студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальностям сервиса 230000

Москва 2006

CONTENTS

Предисловие 4

Методическая записка 5

Unit 1

Classification of Hotels 6

Case Study. Cultural differences 11

Unit 2

Resort Hotels (Part 1) 12

Case Study. Suddenly, Cairo is cool 17

Unit 3

Resort Hotels (Part 2) 20 Case Study. Canadian Pacific Hotels (Part 1) 26

Unit 4

Types of Hotels (Part 1) 28

Case Study. Canadian Pacific Hotels (Part 2) 35

Unit 5

Types of Hotels (Part 2) 37

Case Study 1: Canadian Pacific Hotels (Part 3) 44 2: Chequing in (Part 1) 46

Unite 6

Types of Hotels (Part 3) 49

Case Study 1: Corporate Profile: Hyatt Hotels (Part 1) 55

2: Chequing in (Part 2) 57

Unit 7

The Functions and Departments of a Hotel 60

Case Study. Corporate Profile: Hyatt Hotels (Part 2) 64

Unit 8

Role of the Hotel General Manager (Part 1) 67

Case Study. Corporate Profile: Hyatt Hotels (Part 3) 71

Unit 9

Role of the Hotel General Manager (Part 2) 74 Case Study. Corporate Profile: Hyatt Hotels (Part 4) 78

Unit 10

Hotel Restaurants 81

Case Study 1: (a) Ensuring Guest Satisfaction 87

(b) Friday Evening at the Grand Hotel's 88

Casual Restaurant

2: Personal Profile: Executive Chef 89

Unit 11

Hotel Bars 92

Case Study 1: Bartender, I'll only have water 97

2: Cutlery thieves feed off Duma 99

Unit 12

Classification of Hotel Bars 102

Case Study. Norwegians ban smoking in bars 107

References 110

Предисловие

Учебное пособие предназначено для студентов, обучающихся по специальностям сервиса, коммерции и менеджмента коммерческого факультета. Оно рассчитано на то, что студенты владеют лексиче­ским и грамматическим материалом в объеме первого курса. Цели пособия:

(1) ознакомить студентов, завершающих изучение английского языка в институте, с лексико-грамматическими особенностями функционального стиля литературы по менеджменту, а также гос­тиничному и ресторанному бизнесу;

(2) обучить студентов различным видам чтения и привить им первичные навыки перевода на русский язык оригинальной литера­туры, тематически связанной с их будущей специальностью;

(3) способствовать дальнейшему совершенствованию речевых навыков и умений студентов в данной, профессиональной для них сфере коммуникации.

Указанные цели пособия определили его построение, отбор языкового материала, систему и виды упражнений.

Пособие состоит из 12 относительно самостоятельных и закон-: разделов (Units), охватывая, в частности, следующие темы:

• Классификация основных типов отелей в современных ус­ловиях глобализации рыночной экономики и конкуренции на мировых туристических рынках.

• Управление (management) отелями.

• Структурные подразделения (divisions) современного отеля.

• Типичные проблемы, возникающие в процессе работы, и рекомендуемые способы их решения.

• Должностные обязанности руководителей как высшего, так и низшего звена:

• управляющего отелем,

— шеф-повара ресторана,

— управляющего баром и др.

• Организация работы ресторанов и баров при отелях.

• Взаимоотношения работников отелей и ресторанов с клиен­тами и со своими коллегами. Структура всех разделов является однотипной и построена по единой схеме:

1. Основной текст, содержащий постановку той или иной актуальной проблемы, заголовок которого является названием всего раздела и определяет его тематику. Отобранные из оригинальных источников, эти тексты дают достаточно полное представление о гостиничном и ресторанном бизнесе и его нынешнем состоянии (разумеется, лишь в рамках, ограниченных как объемом пособия, так и его основной целью — обучением студентов именно англий­скому языку, а отнюдь не такой многоплановой самостоятельной дисциплине, как «Менеджмент в сфере гостиничного и ресторанно­го бизнеса»).

В ряде случаев по методическим соображениям тексты были подвергнуты незначительному сокращению (иногда — дополнению) и некоторой перекомпоновке, при сохранении, однако, общей структуры данного источника.

Все основные тексты каждого раздела сопровождаются деталь­ным перечнем незнакомых слов и терминов по данной тематике с их контекстуальным переводом на русский язык, что не отменяет, разумеется, необходимости обращения как к общим, так и специ­альным англо-русским словарям.

2. Комплекс упражнений (предтекстовых и послетекстовых), направленных на накопление, расширение и усвоение словарного запаса студентов, а также на развитие и закрепление их речевых навыков и умений.

3. Дополнительные тексты (рубрика Case Study) с описанием конкретной ситуации, иллюстрирующей практическую реализацию тех или иных экономических или управленческих проблем и реко­мендаций, изложенных или затронутых, как правило, в заглавном тексте данного раздела. Взятые из современной периодики из аме­риканских и британских источников за последние пять лет 1999— 2004 и представляющие в силу своей актуальности познавательный интерес, эти материалы призваны создать у студентов дополнитель­ную мотивацию к изучению английского языка и стимулировать их речевую деятельность, активизируя ее в ходе самостоятельных и аудиторных практических занятий.

Составитель

МЕТОДИЧЕСКАЯ ЗАПИСКА

Структура каждого раздела (Unit) определяет как последователь­ность, так и саму методику работы с пособием.

Предтекстовые упражнения (рубрикаPre-reading), направлен­ные на понимание интернациональных слов (в том числе, и так называемых «ложных друзей» переводчика), вычленение и усвоение значений словообразовательных моделей и аффиксов развивают у студентов языковую догадку, приучают их выделять в тексте ключе­вые слова и предложения, которые могут служить опорой для его первоначального беспереводного понимания.

Основной текст (рубрика Reading) предназначается, в первую оче­редь, для изучающего чтения, детального лексико-грамматического анализа и усвоения активного вокабуляра по теме, а также поиско­вого чтения — нахождения в тексте ответов на предваряющие его вопросы.

Послетекстовые упражнения (рубрики Vocabulary Focus и Comprehension ) включают в себя, в частности, задания на:

• определение и соотношение синонимов и антонимов;

• истолкование значения английского слова через его опреде­ление или объяснение на английском же языке;

• заполнение сделанных в предложении пропусков словами или словосочетаниями из предлагаемого списка;

• составление (или поиск) ответов на вопросы по тексту;

• определение верных и неверных по смыслу предложений и их комментарий и др.

Такие упражнения способствуют более детальному пониманию текста в целом, а также первичному формированию навыков гово­рения по данной теме, которые затем поэтапно совершенствуются, переходя на стадию умения, в ходе выполнения собственно речевых упражнений (рубрика Discussion):

• беседы или монологи на заданную тему с опорой на ключе­вые лексические единицы;

• передачи основной мысли отрывка текста одной-двумя фра­зами;

• обсуждения с партнером предложенной преподавателем или выбранной самими студентами темы;

• краткого изложения содержания текста и т.п. Предлагаемый комплекс упражнений ставит своей основной це­лью свести к минимуму трудности восприятия данного типа текстов и, в конечном счете, подготовить студентов к беспереводному по­ниманию оригинальной литературы по менеджменту, а также гос­тиничному и ресторанному бизнесу.

Перечни предназначенных для запоминания английских слов и терминов с их контекстуальным переводом на русский язык (Vocabulary notes) призваны облегчить работу студентов над кон­кретным текстом, однако, не являясь исчерпывающими, они не могут и не должны заменять собою общие и специальные словари, необходимые как для работы с данным пособием, так и для чтения любой оригинальной литературы по этой тематике.

Работу с текстами из рубрики Case Study, которые тоже сопрово­ждаются подробными списками слов и их контекстуальными рус­скими эквивалентами (Vocabulary notes) или лексико-грамматическим комментарием (Notes), рекомендуется проводить после изучения основного текста данного раздела. Учитывая большое количество потенциально незнакомых слов и даже неологизмов, содержащихся в этих текстах, взятых из текущей американской и британской пе­риодики, студентов следует готовить к обсуждению таких материа­лов особенно тщательно (например, задав их для выполнения в ка­честве домашней работы или предварительно семантизировав со­вершенно незнакомую или сугубо профессиональную лексику на самом занятии). Помимо предлагаемых в пособии вопросно-ответных упражнений, ролевых игр, работы в малых группах и ряда прочих заданий, преподаватель может разнообразить формы работы с текстами из этой рубрики в зависимости от уровня подготовлен­ности группы. Так, вполне возможно использовать традиционные элементы обучения просмотровому и поисковому чтению, добива­ясь от студентов общего охвата содержания текста или нахождения в нем ответов на дополнительные вопросы, поставленные препода­вателем устно.

Составитель

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]