Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Языкознание.doc
Скачиваний:
89
Добавлен:
19.09.2019
Размер:
482.82 Кб
Скачать
  1. Литературный язык и диалекты.

Литературный язык характеризуется:

    1. наличием сознательно установленных сознательно поддерживаемых норм, отражённых в словарях и грамматиках. Такое закрепление норм называется кодификацией.

    2. Наличием письменности.

    3. Наддиалектным характером — такая разновидность языка должна быть понятна всем говорящим на данном языке.

    4. Полифункциональностью — литературный язык может обслуживать коммуникацию в любой сфере человеческой деятельности.

При этом литературный язык противопоставляется:

  1. Территориальным диалектам — языковым системам, функционирующим лишь на территории распространения данного языка и обладающим системой норм, основанной только на традиции

  2. Социальным диалектам (жаргонам) — языковым системам (обычно лексическим), распространённым внутри определённых социальных групп.

  3. Просторечию как языку, отличающемуся от литературного лишь определённым набором отступлений от норм.

Таким образом, самостоятельными языковыми системами являются только литературный язык и диалекты, а просторечия и жаргон не являются.

  1. Понятие функционального стиля: функциональные стили языка.

  1. Донациональные, национальные, международные, мировые языки.

  2. Пиджин и креольские языки.

ПИДЖИН, язык с радикально упрощенной грамматикой и сокращенным словарем (до 1500 слов или меньше), который ни для кого из говорящих на нем не является родным; в силу своей упрощенности пиджин способен обслуживать лишь ограниченный класс ситуаций общения.

Если для межъязыковых контактов используется язык, не являющийся родным ни для одного из коммуникантов, но при этом вполне «нормальный» с точки зрения его структурной сложности и в силу этого способный обслуживать неограниченно широкий круг коммуникативных целей, то термин «пиджин» к нему не применяется – в таких случаях мы имеем дело с т.н. койне. С другой стороны, в некоторых случаях пиджин становится родным языком какой-то группы населения, соответственно расширяя круг своих функциональных возможностей; в этом случае говорят, что он подвергся креолизации, или стал креольским языком.

Лексика чаще всего на языке колонизатора, а фонетика покорённого народа. Грамматическая структура как правило простая, используется словосложение, нет словоизменения. В кяхтинском пиджине, например, используется русская лексика, но по китайским моделям — перчатки — рукасапоги. Поскольку словарный состав пиджинов сильно ограничен, отдельные слова часто приобретают гораздо более широкое значение, чем они имеют в языке-источнике. В неомеланезийском языке sari значит не только то же, что и английское слово sorry («огорченный, сожалеющий, извините»), но также «эмоционально возбужденный», а отсюда, в конечном счете, «рад»; в некоторых частях Новой Гвинеи sari tumas «очень рад (вас видеть)» является стандартной формой приветствия.

КРЕОЛЬСКИЕ ЯЗЫКИ, или креолы, языки, формирующиеся в результате развития пиджинов. В определенной ситуации пиджин может стать единственным языком сообщества, члены которого достаточно тесно связаны между собой, и начать обслуживать все (а не только некоторые, скажем, общение при торговле) коммуникативные потребности этого социума – в частности, использоваться как язык внутрисемейного общения. При этом для нового поколения такой пиджин становится родным, а часто и единственным языком. Этот процесс называется нативизацией, или креолизацией пиджина, а новая ступень развития контактного языка – креолом.

Являясь вспомогательным языком, пиджин обладает незначительным по объему словарем и упрощенной грамматикой; в зависимости от родных языков говорящих он распадается на различные этнолекты (этнические диалекты), специфика которых проявляется в словаре, грамматике и фонетике. В процессе креолизации эти различия нивелируются, увеличивается словарный состав, усложняются фонетическая и грамматическая структуры, хотя, как правило, они тоже остаются относительно простыми – что, впрочем, кажется естественным связать с недолгим временем существования тех известных науке языков, креольское происхождение которых не вызывает сомнений. Поскольку креолизация представляет собой процесс, причем многосторонне обусловленный и обратимый, трактовка некоторых промежуточных его стадий (еще пиджин или уже креол) может вызывать затруднения.

Типологическая специфика креольских языков объясняется их относительно недавним происхождением из пиджинов: все они отличаются сравнительно простыми фонологическими системами и довольно высокой степенью аналитизма. Нередко в креолах сохраняются и следы лексической бедности, свойственной их предшественникам-пиджинам, например, антонимичные прилагательные часто образуются при помощи отрицания.