Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Літературні норми.doc
Скачиваний:
22
Добавлен:
03.09.2019
Размер:
556.54 Кб
Скачать

Запам'ятайте акцентуаційні норми

нести (внести)

новий

ознака

пеня

порядковий

предмет

приятель

ринковий

сердити

середина

сімдесят

старий

текстовий

беремо

була, було, були

валовий

везти (ввезти)

вести (ввести)

випадок

виразний

вісімдесят

гостей

державницький

ідемо

кидати

кінчити

той, того, до того

фаховий

феномен

часу (р.відм.)

чотирнадцять

контрактовий

котрий

легкий

ненавидіти

ненависть

Подвійний наголос

алфавіт

весняний

договір

завжди

простий

ясний

помилка

алфавіт

весняний

договір

завжди

простий

ясний

помилка

Узагальнення знань.

Усно дайте відповіді на запитання:

  • Які функції виконує мова?

  • Які розділи мовознавства ви знаєте? Що вивчає кожен із них?

  • Як ви розумієте унормованість літературної мови?

  • Що таке мовна норма і на яких рівнях вона проявляється?

  • Якими нормами регулюється усне літературне мовлення?

  • Які норми властиві писемному літературному мовленню?

  • Чому кожному із стилів притаманна своя норма?

  • Що таке варіантність? Чим зумовлена варіантність у мові?

  • Яким повинно бути ставлення до варіантності у різних мовних стилях?

  • Чому не можна порушувати літературну норму?

  • Що, на Вашу думку, входить у поняття мовної культури?

  • З яких джерел можна почерпнути відомості про мовну норму?

  • Які словники фіксують мовну норму?

  • Що таке багатозначність? На основі чого виникає багатозначність слова?

Лексичні норми – це слововживання у властивих їм значеннях.

Вживання слів у невластивому їм значенні досить поширене у мовленні сучасного українця.

Наприклад, слово «рахувати» уживається лише тоді, коли йдеться про лічбу: дитина вже вміє рахувати до десяти. Його синонімом виступає слово «лічити»: Полічи до трьох, а тоді біжи.

Коли говоримо про думку з якогось приводу, про визначення чогось, тоді доречні слова «вважати», рідше «гадати»: Комісія вважає, що даний проект прийнятий. Я вважаю, що це не відповідає дійсності.

Уживають, наприклад, слово співпадіння (скальковано рос. совпадение, хоч у мові є питоме українське збіг, збіжність); але якщо взяти на допомогу "здоровий глузд", то співпадіння можна тлумачити хіба що як "спільне з кимось падіння". Отже, замість кальки-покруча випадкове співпадіння обставин маємо природний вислів випадковий збіг обставин. Часто недоречно вживають слова зустрічається, знаходиться, рахувати, рахунок, калькуючи вже семантику. Адже зустрічають там, де є зустріч, знаходить те, що загубили, рахунок можна мати в банку, а рахують гроші. Отже, вислови у творах часто зустрічаються помилки, моя квартира знаходиться на третьому поверсі, я прийшов на рахунок курсової неприродні для нашої мови, хоч, здається, всі слова українські. Але ніколи українець, у якого ще пульсує природне чуття мови, не скаже мій город знаходиться коло річки чи свиня знаходиться у хліві. Наша мова в таких конструкціях любить "нульовий присудок", який може "містити" в собі значення близьких до теми слів, стверджуючи буття в широкому плані: діти надворі (граються, бігають...), он під горою садок, моя хата в кінці села тощо.

Вивчаючи проблеми походження української мови, вникаючи у природу її прадавніх форм, акад. Л. Булаховсъкий звертав увагу на те, що часто при суцільному сприйманні того, що йде ззовні, гине й корисніше своє, з ужитку виходять слова, форми і звороти точніші за ті, що дістають перевагу над ними під чужими впливами. Кожний з нас має "картотеку готових висловів", у якій чимало неукраїнських: переважно це російські синтаксичні блоки, заповнені українськими словами. Механізм творення кальок-покручів доволі прозорий, що бачимо з поданих прикладів.

ВИСЛОВИ російські

кальки

українські відповідники

в данное время

в даний час

тепер, у цей час

в качестве руководителя

в якості керівника

як керівник (у ролі, _функції) керівника

вполне возможно

вповні можливо

цілком можливо

в прошлом году

в минулому році

рік тому, минулого року, торік

в случае отсутствия

у випадку відсутності

якщо немає

в строгом смысле слова

у строгому смислі слова

у точному значенні слова

дело в следующем

справа в наступному

справа ця така

дело прошлое

діло минуле

давня справа

из-за отсутствия доводов

через відсутність доказів

якщо доказів немає

иметь виды на что

мати види на щось

розраховувати

(сподіватися) на що

как можно скорее

як можна швидше

якнайшвидше,

якомога швидше

область науки

область науки

галузь (сфера) науки

он прав

він прав (правий)

він має рацію

оставлять за собой право

залишати за собою право

застерігати собі право

Лексичні, фразеологічні, граматичні, стилістичні, словотвірні помилки в усному і писемному мовленні студентів (суржик), зумовлені впливом російської мови, спостерігаються при виконанні завдань на переклад слів, словосполучень і речень з російської мови українською. Слід зазначити, що студенти відчувають помітні труднощі, добираючи українські відповідники до російських слів або словосполучень (у тому числі фразеологічних) – чимала кількість лексем української мови “не знайшла свого місця” в лексиконі майбутніх учителів, “розчинилася” калькуванням, окрім того, значення російських слів тлумачаться неправильно. Наведемо приклади. До російських слів: растрепа, подписка (на газети), усидчивый, бега, поздравлять, мешок, искупление, приспособиться, понятливый, покос – студентами було дібрано українські відповідники: неохайний (замість нетіпаха), підпис (замість передплата на газети), флегматичний (замість ретельний), марафон (замість перегони), поздоровляти (замість віншувати), торба (замість лантух), спокуса (замість спокута), застосувати (замість пристосуватися), розбірливий (замість тямущий), пасовище (замість сіножать).

Актуальною проблемою залишається низький рівень володіння виражальними засобами української фразеології. Пояснюючи значення пропонованих під час моніторингу фразеологізмів, студенти припускалися помилок, наприклад: туманити голову – “марнувати своє молоде життя”, собі на умі – “обдарована людина”, вертатися з півдороги – “жебракувати, від горшка два вершка – “людина незначна”, п’яте через десяте – “дуже далека рідня”.

Правильно

Неправильно (калька з російської)

Вівтар (олтар)

алтар

виходить

получається

вантаж

груз

вразливий

ранимий

гнаний

гонимий

духівництво

духовенство

журавлина

клюква

захід

міроприємства

загальний

всезагальний

збігатися

співпадати

зіставляти

співставляти

лікування

врачування

мрячити (мжичити)

моросити

малочисельний

нечисленний

наступний

слідуючий

отрута

яд

підбурювати (підбивати, підструнчувати, підмовляти)

підстрікувати

просвітитель

просвітник

постачальник

поставщик

торішній

минулорічний

учбовий

навчальний

хутровий

пушний

химерний (вигадливий)

замислуватий

численний

багаточисельний

чотириногий

четвероногий

швачка

швея

Вживання цих слів свідчить про недостатнє опанування лексичних норм.

Неправильно

Правильно

Підніміть руку (під час відповіді)

Піднесіть руку, але підніміть руку (під час гімнастичних вправ)

Виключення із правил

Виняток із правил

Виключення із списку

Вилучення із списку

У різних областях науки

У різних галузях науки, але у різних областях України (адміністративно обласна одиниця)

Не дивлячись на несприятливі умови

Незважаючи на несприятливі умови, але не дивлячись собі під ноги

За вимогою установи

На вимогу установи

Написати откритку за адресом

Написати листівку на адресу

Не знайшли за адресом

Не знайшли за адресою

За бажанням мойого брата

На бажання мого брата

Різнитися за віком

Різнитися віком (літами), але групуватися за віком

За волею випадку

Волею випадку, з волі випадку

Спасиба

Спасибі (дякую, красно дякую, ґречно дякую)

Я вибачаюся

Вибачте (прошу вибачення, пробачте)

Ви сходите на слідкуючій зупинці?

Ви виходите на наступній зупинці?

Дозвольте поухаживать

Дозвольте послугувати (зробити послугу, поупадати)

Закрийте двері

Зачиніть двері

Розкрийте книжки

Розгорніть книжки

Театр зачинено на ремонт

Театр закрито на ремонт

Гарна тюль

Гарний тюль

Спішна справа

Нагальна справа

Душевна біль

Душевний біль

Оточуюче середовище

Навколишнє (довколишнє) середовище, довкілля

Накладна плата

Післяплата

Підписка на газети і журнали

Передплата на газети і журнали

Учбовий корпус

Навчальний корпус

Ідеї отримали широке розповсюдження

Ідеї набули великого поширення

Поставити задачу

Поставити завдання

Розв’язати задачу і певне завдання

Протирічити комусь

Суперечити чомусь (заперечувати комусь)

Діюча програма

Чинна прогама

Здавати екзамен, залік

Складати іспит (екзамен), іспит

Понести матеріальні втрати

Зазнати матеріальних збитків (втрат)

Дякуючи підтримці

Завдяки підтримці

Співпадають думки, погляди

Збігаються думки, погляди

Спів ставляти результати

Зіставляти результати

Згідно вимог

Згідно з вимогами

Перевести на українську

Перекласти українською мовою

Подумати за брата

Подумати про брата (подбати за брата)

Висказуватися вголос

Висловлюватися вголос

Тяжке положення

Важке становище

Сплатити налоги

Сплатити податки

Я рахую, що ви відповіли вірно

Я вважаю, що відповіли правильно

Наблюдати за подіями

Спостерігати за подіями

Він являється учасником битви

Він є учасником битви

Спасати від ворога

Рятувати від ворога

По любому поводу

З будь-якого приводу

Заказати музику

Замовити музику

Слідуючий план

Наступний, цей (такий) план

Слідуючий день

Наступний день

За голосом впізнав

По голосу (з голосу) впізнав

По вимозі вчителя

На вимогу вчителя

За думкою моїх ровесників

На думку моїх ровесників

За зізнанням мого сусіда

Як зізнався сусід

За зростом шикуйся

По зросту шикуйся

Ухвала за клопотанням

Ухвала на клопотання

Стати за командою

Стати на команду

Рухатися за курсом

Рухатися курсом

Відсутній за хворобою (по хворобі)

Відсутній через хворобу

Зупинка за необхідністю

Зупинка на вимогу

Пізнати за назвою

Пізнати з назви

Розмовляти на українській мові

Розмовляти українською мовою

На протязі години

Упродовж (протягом) години

При любій погоді

За будь-якої ((всякої) погоди

інакомислячий

інакодумець

Дбати за рідних

Дбати про рідних

Піти за хлібом

Піти по хліб

Заплатити сорок одну гривню

Заплатити сорок одну гривню

Багаточисленні відвідувачі

Численні відвідувачі

Малочисленні зауваження

Нечисленні зауваження

Цей факт зіграв неабияку роль

Цей факт відіграв неабияку роль

Зроблено вклад у розвиток науки

Зроблено внесок у розвиток науки

Поступати в університет

Вступати до університету

Фразеологічні норми. Фразеологізми – це стійкі сполучення слів, що за своєю природою відрізняються і від слова, і від словосполучення. Одні компоненти зворотів не можна довільно замінювати іншими:

Біла пляма – невідоме явище, недосліджене питання;

Біле місце – відсутній вислів.

Недоречним є вживання висловів, які є кальками з російської мови:

Здавати екзамени - складати іспити (екзамени);

Попередити пожежу – запобігти пожежі;

Потерпіти невдачу – зазнати невдачі;

Приймати участь – брати участь;

Кидатися в вічі – упадати в око (в очі);

У своє задоволення – собі на втіху;

Нічого гріха таїти – ніде правди діти;

Поговорити по душам – поговорити по щирості;

У цікавому стані – при надії;

Жити приспівуючи – жити в розкошах (жити добре);

Лід зупинився – крига скресла.

Серед мовних покручів, які мовець не завжди усвідомлює як помилку, є готові вислови: рахую можливим, інша сторона медалі, кожна хвилина на рахунку, у тексті зустрічаються помилки, доля істини, до останнього часу, через відсутність доказів, кращі з кращих, відпала необхідність, смисл життя, у строгому смислі слова, немає смислу, перейшов границі можливого, підростаюче покоління, оточуюче середовище та багато інших.

Натомість наша мова витворила структури, які більше відповідають її природі (беремо до уваги значення українського слова, граматичну форму, а навіть звукову оболонку). Отже: вважаю за можливе (можливим), зворотний (другий) бік медалі, кожна хвилина дорога, трапляються помилки, часточка правди (істини), донедавна, якщо немає доказів, найкращі з-посеред інших (перші серед найкращих), немає потреби, сенс життя, у точному значенні слова, немає сенсу, перебрав міру (перейшов через край), молоде покоління (юнь), довкілля (навколишнє середовище).