[Править] п
Папир — от сокращения словосочетания «партийная пирамида»[16]
Париж — от топонима Париж.[5]
Партиз́ан — от нарицательного существительного (см. Партизан).[2]
Па́ртия — от нарицательного существительного (подразумевается КПСС).[5]
Паску́да (женск.) — от бранного нарицательного существительного.[8]
Пегор — первая годовщина революции
Первома́й — от названия праздника Первомая (официальное название в СССР — День международной солидарности трудящихся).[6]
Перкосрак[источник не указан 750 дней] (первая космическая ракета)
Персострат, Персовстрат — от словосочетания «Первый советский стратостат».[2][9] Первый советский стратостат «СССР-1» совершил полёт в 1933 году.
Пионе́р — от нарицательного существительного (см. Пионер). Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы.[2]
Плака́та — от нарицательного существительного (см. Плакат). Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы.[2]
Пла́мень — от нарицательного существительного.[5]
Пли́нта — от сокращения словосочетания «партия Ленина и народная трудовая армия».[16]
Побе́да — от нарицательного существительного. Фиксировалось в 1930-е годы.[2]
Побиск — аббревиатура от «поколение борцов и строителей коммунизма»[9]
Кузнецов, Побиск Георгиевич
Полес — от сокращения словосочетания «помни Ленина, Сталина».[16]
Полиграфа — от термина полиграфия.[7]
По́л(ь)за — от сокращения словосочетания «помни ленинские заветы».[16]
Порес — от сокращения словосочетания «помни решения съездов».[9]
Портфе́ль — от нарицательного существительного (см. Портфель).[6]
Пофистал — от сокращения словосочетания «победитель фашизма/фашистов Иосиф Сталин».[9]
Правди́на — от нарицательного существительного (см. Правда).[2]
Правле́н — от сокращения словосочетания «правда Ленина».[16]
Правлес — от сокращения словосочетания «правда Ленина, Сталина».[16]
Празат — от рус. пролетариат и сокращения тат. азатлыгы (в переводе — «свобода пролетариата»). Татарское имя.[3]
Праздносвета — от сокращения словосочетания «праздник советской власти».[8]
Придеспар — от сокращения лозунга «Привет делегатам съезда партии!»[9]
Пролетку́льта — от названия культурно-просветительской организации Пролеткульт.[5]
Пятвчет — сокращение от лозунга участников социалистического соревнования «Пятилетку — в четыре года!».[2]
Пячегод — сокращение от лозунга «Пятилетку — в четыре года!».[9]
Пьяна — от топонима Пьяна.[8]
[Править] р
Раве́ль — от фамилии французского композитора Мориса Равеля.[5]
Ра́да — от сокращения «рабочая демократия». Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы.[2] Омонимично славянскому нецерковному имени Рада.[1] Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке.[3]
Радаме́с — от имени персонажа оперы Дж. Верди «Аида».[5]
Радиа́на — от математического термина (см. Радиан).[1]
Ра́дий — от названия химического элемента радий.[1]
Бурулов, Радий Николаевич — мэр Элисты
Погодин, Радий Петрович — советский писатель, художник, поэт, сценарист.
Фиш, Радий Геннадиевич — литературовед
Юркин, Радий Петрович — молодогвардеец[73]
Ра́дик — уменьшительно-ласкательная форма имени Радий (см.). Заимствованное из русского, в татарском языке стало самостоятельным именем.[3]
Радио́ла — от нарицательного существительного радио. Фиксировалось в первые годы Советской власти.[2]
Ради́ща — от фамилии А. Н. Радищева.[5]
Райтия — от сокращения словосочетания районная типография.[1]
Рамиль — от сокращения словосочетания «Рабочая милиция». Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке.[3]
Ранис — от слова «ранний» в значении первый ребёнок, или родившийся рано утром. Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке.[3]
Раннур — имя, образованное от мужского имени Ранис (см.) и женского Нурания. Татарское имя.[3]
Ре́в(а) — от Революция. Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы. Известны имена девочек-близнецов Рева и Люция (см.).[2] Мужское имя Рев, заимствованное из русского, также известно в татарском языке.[3]
Мамашев Рев Гумерович — заведующий аспирантурой Бийского технологического института[74]
Реввола — от сокращения словосочетания «революционная волна».[6]
Ревволь — от сокращения словосочетания «революционная воля».[6]
Ревдар — от сокращения словосочетания «революционный дар». Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке.[3]
Ревдит — от сокращения словосочетания «революционное дитя».[6]
Кременчугская, Марина Ревдитовна — невропатолог[75]
Ревель — от топонима Ревель.[5]
Ревлит[2] — от словосочетания «революционная литература».
Ревма́рк от сокращения словосочетания «революционный марксизм».[9]
Трофимов, Юрий Ревмаркович — руководитель компании «АЙ ЭМ ТРОФИМОВ»[76]
Ревми́р(а) — от сокращения словосочетания «революция мировая».[2] Мужское имя Ревмир, заимствованное из русского, также известно в татарском языке.[3]
Рево (мужское и женское имя) — от первых слогов слова «революция». Заимствованные из русского, имена также известны в татарском языке.[3]
Рево́ла, Рево́лла — от революция . Упоминается в стихотворении Александра Прокофьева.[2][44]
Револьд(а) — от сокращения словосочетаний «революционное движение» или «революционное дитя».[16][44]
Барышников, Владимир Револьдович — художник[77]
Револьт(а) (от фр. Révolté — мятежник[источник не указан 750 дней]):
Пименов, Револьт Иванович — диссидент
Револю́та — от революция.[2]
Револю́ция — от нарицательного существительного (см. Революция).[6]
Реворг — от сокращения словосочетания «революционный организатор».[44]
Ревпу́ть — от сокращения словосочетания «революционный путь».[6]
Ре́м(а) — от сокращения словосочетания «революция мировая».[2] Имена омонимичны дореволюционным церковным именам латинского происхождения Рем и Рема (см. в статье Ромул и Рем).[1] Мужское имя Рем, заимствованное из русского, также известно в татарском языке.[3]
Хохлов, Рем Викторович — советский физик, ректор Московского университета
Вяхирев, Рем Иванович — бывший председатель Газпрома
Ремизан — от сокращения словосочетания «революция мировая занялась».[1]
Реми́р — от сокращения словосочетания «революция мировая». Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке.[3]
Лопаткин, Ремир Александрович — кандидат философских наук, доцент кафедры религиоведения РАГС[78]
Ренас — от сокращения словосочетания «революция, наука, союз». Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке. Фонетический вариант татарского имени — Ринас.[3]
Рена́т(а) — от сокращения лозунга «Революция, наука, труд».[2] Имена омонимичны дореволюционным церковным именам латинского происхождения Ренат и Рената.[1] Заимствованные из русского языка, имена активно употребляются у татар с 1930-х годов. Фонетический вариант татарского мужского имени — Ринат.[3]
Акчурин, Ренат Сулейманович — кардиохирург, академик
Гареева, Рената Гегелевна — заместитель декана ФИТАУ Бийского технологического института[79]
Литвинова, Рената Муратовна — актриса, кинорежиссёр, телеведущая
Ре́ний, Ре́ния — от названия химического элемента рений.[5]
Реоми́р — от сокращения слова революция и мир.[6]
Реопо́льд — образовано по модели некоторых традиционных западноевропейских имён (ср. Леопольд).[5]
Рес — от сокращения словосочетания «решения съездов».[16]
Алимов, Сергей Ресович — руководитель ООО «Картридж-Сервис»[80]
Реф — от сокращения словосочетания «революционный фронт». Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке. Фонетический вариант татарского имени — Риф.[3]
Рефнур — от рус. революционный фронт и тат. нуры (в переводе — «свет революционного фронта»). Татарское имя; фонетический вариант — Рифнур.[3]
Рид(а) — от фамилии писателя Дж. Рида.[5]
Рим — от сокращения словосочетания «революция и мир». Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке.[3]
Рикс — от сокращения словосочетания «Рабочих и крестьян союз»[2] (возможно, имя было известно и ранее[источник не указан 762 дня]):
Волков, Сергей Риксович — художник[81]
Воронцов, Ольгерд Риксович — режиссёр[82]
Риори́та — от названия популярного в 1930-е годы пасодобля «Рио-Рита».[5]
Ритми́на — от нарицательного существительного (см. Ритм).[7]
Робеспье́р — от фамилии Максимилиана Робеспьера.[6]
Робле́н — от сокращения словосочетания «родился быть ленинцем».[16]
Артемьев, Роблен Николаевич — военный строитель[83]
Родва́рк — от сокращения словосочетания «родился в Арктике».[5]
Рой (Революция октябрь интернационал[источник не указан 750 дней])
Медведев, Рой Александрович — советский и российский историк
Ромбле́н — от сокращения словосочетания «рождён могущий быть ленинцем».[24]
Росик — от сокращения названия «Российский исполнительный комитет».[9]
Руби́н — от названия минерала (см. Рубин).[1]
Руссо́ — от фамилии французского мыслителя Ж.-Ж. Руссо.[5]
Руте́ний — от названия химического элемента рутений.[1]
Рэм(а) — имя имеет несколько вариантов расшифровки: от сокращения лозунгов «Революция, электрификация, механизация»[6], «Революция, Энгельс, Маркс»[6] или «Революция, электрификация, мир»[9].
Петров, Рэм Викторович — российский иммунолог, академик РАН
Хенох, Рэм Германович — советский инженер-строитель
Рэмо — от сокращения лозунгов «Революция, электрификация, мировой Октябрь»[6] или «Революция, электрификация, мобилизация»[12].
Казакова, Римма (Рэмо) Фёдоровна
Рэмс - революция, электрификация, мировой социализм.