[Править] к
Казбе́к — от топонима Казбек.[1] Известно также в татарском языке.[3]
Каи́р — от топонима Каир.[1]
Ка́лий — от названия химического элемента (см. Калий).[5]
Ка́ма — от топонима Кама.[5]
Каме́лия — от названия красивоцветущего растения (см. Камелия).[5]
Капита́н — от нарицательного существительного (см. капитан). Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы в Алтайском крае.[2]
Кари́на — от названия Карского моря. Так назвали девочку, родившуюся во время первого (и последнего) плавания парохода «Челюскин» по Северному морскому пути (1933 год). Имя омонимично западноевропейскому Карина, а также созвучно восточному Каринэ и западноевропейскому Коринна.[5]
Карм, Ка́рмий — от сокращения названия Красная армия — вооружённых сил советской России.[5]
Ка́рмия — от сокращения названия Красная армия.[5]
Карлен (Карл (Маркс), Ленин[источник не указан 750 дней])
Абгарян, Карлен Арамович — учёный в области кибернетики
Кид — от сокращения словосочетания «коммунистический идеал».[9]
Ботиева, Циала Кидовна — кандидат в присяжные заседатели Степновского района Ставропольского края[57]
Ким(а) — от названия организации Коммунистический интернационал молодёжи.[1] Мужское имя Ким,заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке.[3]
Каспаров, Гарри Кимович — экс-чемпион мира по шахматам
Кине́мм — от сокращения слова «кинематограф».[5]
Кир — от сокращения названия Коммунистический интернационал.[9] Омонимично православному имени греческого происхождения Кир.[1]
Кири́на. Образовано по модели традиционных женских имён (ср. Ирина, Марина).[5]
Кле́вер — от нарицательного существительного (см. Клевер).[6]
Клуб — от нарицательного существительного (см. Клуб).[8]
Коллонта́й — от фамилии партийного и государственного деятеля Александры Коллонтай.[5]
Колу́мбий — от названия химического элемента (его современное название — ниобий) или от фамилии мореплавателя Христофора Колумба.[5]
Колхи́да — от топонима Колхида.[5]
Команди́р — от нарицательного существительного (см. Командир). Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы в Алтайском крае.[2]
Комба́йн — от нарицательного существительного (см. Комбайн).[1]
Коминте́рн — от сокращённого названия Коммунистического интернационала.[9]
Сыздыков, Аскар Коминтернович — генеральный директор компании «Торговый дом FARITI»[58]
Комисса́ра — — от нарицательного существительного (см. Комиссар).[5]
Коммуна́р — от нарицательного существительного (см. Коммунар). Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы.[2]
Лазарев, Марат Коммунарович — слушатель Всероссийской научной конференции «Информационные технологии в науке, образовании и экономике»[59]
Коммуний[источник не указан 750 дней]
Коммунэлля[44]
Коммунэра — от сокращения словосочетания коммунистическая эра.[44]
Компа́рт — от сокращения словосочетания коммунистическая партия.[8]
Комсомо́л — от одного из названий ВЛКСМ, молодёжной коммунистической организации.[2]
Кравсил[источник не указан 750 дней] (Красная армия всех сильней)
Крармия — от сокращения названия Красная армия — вооружённых сил советской России.[9]
Краса́рм(а) — от названия Красная армия. Фиксировалось в 1920-е—1930-е годы.[2]
Коршунов, Владимир Красармович — генеральный директор ООО «АН „Пермский дом“»[60]
Красноми́ра — фиксировалось в 1920-е—1930-е годы.[2] Образовано по модели славянских имён (ср. Любомира).[1]
Красносла́в — фиксировалось в 1920-е—1930-е годы.[2] Образовано по модели славянских имён (ср. Ярослав).[1]
Кро́мвель — от фамилии лидера Английской революции Оливера Кромвеля.[5]
Кукуцаполь — от сокращения лозунга времён правления Н. С. Хрущёва «Кукуруза — царица полей».[9]
Кукуцаполь Степанович Криворучко — якобы реальный уроженец Краснодарского края[8][61]
Кюри́ — от физической единицы измерения или от фамилии французских физиков (см. Кюри).[5]