Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
В.В. Морковкин - Идеографические словари, 1970.doc
Скачиваний:
43
Добавлен:
18.08.2019
Размер:
1.12 Mб
Скачать

Ошибки в определениях

В нашей стране работа в этом направлении тоже началась, однако судить о ее результатах пока рано. В существующих же словарях определения значений слов далеко не всегда удовлетворительны. Наиболее типичные ошибки при этом могут быть сведены к следующим группам80:

  • а) Порочный круг в определении. О существе этой ошибки говорилось выше.

  • б) Несоразмерность объемов понятий (объем определения больше или меньше определяемого).

  • в) Смысловое противоречие (значения слов, использованных для толкования данного слова, противоречат друг другу).

  • г) Прерванное определение (среди слов, участвующих в определении, есть такие, которых нет в словаре).

  • д) Отсутствие указания, какое именно значение многозначного слова, использованного при толковании, имеется в виду.

Вот несколько примеров. В академическом четырехтомном «Словаре русского языка» слово повозка определяется так: «колесный безрессорный экипаж простого устройства, а также общее название различных экипажей». Слово же экипаж толкуется как «общее название рессорных повозок для пассажиров», что совершенно очевидно свидетельствует о порочном круге. Трудно уяснить, чем отличаются по значению слова сейнер и дрифтер, поскольку первое толкуется как «небольшое морское рыболовное судно», а второе — «морское рыболовное судно, приспособленное для лова сетью». Ведь на сейнере, как, впрочем, и на траулере, тоже, вероятно, ловят рыбу не при помощи удочек. Не лучше обстоит дело с толкованием слов «лодка» и «катер», которые оба определяются как «небольшое судно». Такого рода ошибок еще больше в «Словаре русского языка» С. И. Ожегова, например: самолет — летательный аппарат тяжелее воздуха с несущими плоскостями. (Прерванное определение. Словосочетание «несущая плоскость» в словаре не поясняется); тягач — трактор для тяги прицепных повозок, платформ. (Несоразмерность объемов понятий. Объем определения меньше объема определяемого. Тягачом может быть не только трактор, но и автомобиль.); мотоцикл — машина для передвижения, род тяжелого велосипеда с двигателем внутреннего сгорания. (Смысловое противоречие, так как о велосипеде сказано, что это «двухколесная, реже трехколесная машина для езды, приводимая в движение ногами ездока».); троллейбус — безрельсовый трамвай. (Допущено две ошибки. Во-первых, трамвай не может быть безрельсовым. Во-вторых, в определении отсутствует указание, какое из двух значений слова трамвай имеется в виду.)

Примеры подобных толкований можно множить и множить (ср. определение значений слов локомотив, подвода, скутер, трактор и т. п.). Однако и так совершенно ясно, что подобные определения не являются оптимальными, поскольку, если мы прибегаем к помощи толкового словаря, то вероятнее всего не для того, что выяснить, чем значение слова телега отличается от значения слова епископ. Наибольшие трудности всегда возникают при различении близких по значению слов. Исходя из этого, и надо строить толкование.

Выделение дифференциальных элементов значения имен, называющих средства перемещения

Выборка имен, называющих средства перемещения в русском языке, производилась из толковых словарей. При этом имена должны были:       а) называть предметы, являющиеся средствами перемещения;       б) принадлежать синхронному срезу лексики современного русского языка.

Выполнение второго условия основывалось на стилистических пометах, которыми слова снабжены в словарях. Целый ряд слов (особенно это касается названий подвижного состава гужевого транспорта), несмотря на отсутствие ограничительных помет, остался за пределами рассмотрения, поскольку слова эти в настоящее время являются историзмами.

В результате мы получили лексико-семантический класс условной эквивалентности, состоящий из 80 имен. Общий для всех имен элемент значения является дифференциальным, поскольку он вычленяет их из множества других имен русского языка. Сопоставляя выделенные слова, не трудно заключить, что они могут быть разбиты на четыре группы:

  • а) имена летательных аппаратов;

  • б) имена предметов, перемещающихся способом качения;

  • в) имена предметов, перемещающихся способом скольжения;

  • г) имена плавательных средств перемещения.

Основанием разбиения явился дифференциальный признак — способ передвижения.

Используя другой дифференциальный признак — назовем его движущая сила — можно разбить весь массив анализируемых слов на следующие шесть групп:

  • а) имена предметов, перемещающихся с помощью механического двигателя;

  • б) имена предметов, перемещающихся с помощью другого транспортного средства;

  • в) имена предметов, перемещающихся за счет разницы в весе по сравнению с весом воздуха;

  • г) имена предметов, перемещающихся с помощью ветра;

  • д) имена предметов, которые перемещаются животными;

  • е) имена предметов, которые перемещаются человеком.

То, что данный дифференциальный признак приложим ко всем без исключения именам, говорит (как и в первом случае) о его высоком коэффициенте полезного действия. Следующий дифференциальный признак (поверхность передвижения) уже не является столь универсальным, как два первых. Он приложим только к именам, называющим наземные средства передвижения. В соответствии с ним можно выделить:

  • а) имена предметов, перемещающихся по безрельсовой поверхности;

  • б) имена предметов, перемещающихся по рельсовым путям.

Указанных трех признаков достаточно для характеристики родовых слов-понятий нашего лексико-семантического класса. Назначение остальных трех вводимых дифференциальных признаков (назначение, характерное оснащение и относительный размер) — выявить частные, единичные, особенные свойства предметов, называемых анализируемыми именами. Первый дополнительный признак (назначение) позволяет выделить:

  • а) имена предметов, предназначенных для транспортировки людей и грузов;

  • б) имена предметов, служащих для промысловых целей;

  • в) имена предметов, используемых для спортивных целей;

  • г) имена предметов, производящих различные подсобные работы;

  • д) имена предметов, имеющих военное назначение.

Второй — (характерное оснащение) вычленяет:

  • а) имена предметов, имеющих счетчик;

  • б) имена предметов, имеющих прибор для саморазгрузки;.

  • в) имена предметов, имеющих сеть;

  • г) имена предметов, имеющих выносные уключины;

  • д) имена предметов, имеющих выдвигающийся киль;

  • е) имена предметов, имеющих подвесной мотор;

  • ж) имена предметов, имеющих винт для вертикального взлета.

Наконец, последний признак существен для выделения:

  • а) имен предметов, являющихся относительно небольшими;

  • б) имен предметов, являющихся относительно большими;

  • в) имен предметов, являющихся относительно малыми.

Таким образом, дифференциальные признаки, на основании которых происходило выделение дифференциальных элементов значений интересующих нас слов, вводились в порядке убывания степени их различительной силы: сначала — дифференциальные признаки универсальные, действительные для всех слов лексико-семантического класса, затем дополнительные, действительные лишь для некоторых слов. Обозначив каждый выделенный дифференциальный элемент определенным символом (буквой латинского алфавита), описанную процедуру можно схематически изобразить следующим образом.