Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
В.В. Морковкин - Идеографические словари, 1970.doc
Скачиваний:
43
Добавлен:
18.08.2019
Размер:
1.12 Mб
Скачать

Пример статьи в словаре р. Лориша

11.

die Woche (—, n) der        

la semaine

Tag (s, e)

le jour

Sonntag

dimanche

. . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . .

Samstag

samedi

Sonnabend

der Monat (s, e)

le mois

das Vierteljahr (s, e)

le trimestre

das Trimester (s, —)

Januar

janvier

Februar

février

. . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . .

das Halbjahr

le semestre, les six mois

das Jahr (es, e)

l'année

das Schaltjahr (s, e)

l'année bissextile

die Zeitspanne (—, n)

la période

das Jahrhundert (s, e)

le siècle (100 ans)

das Zeitalter (s, —)

le siècle, l'époque

11. Die Woche hat sieben Tage: Sonntag, Montag, ... Samstag (Sonnabend). Drei Monate sind ein Vierteljahr, ein Trimester. Januar, Februar, ... Juni bilden das erste, Juli, ... Dezember das zweite Halbjahr. Ein Jahr hat 365 Tage; ein Schaltjahr, wie 1964, 366. Eine Zeitspanne von 100 Jahren nennt man ein Jahrhundert. Wir sind jetzt im Zeitalter des Atoms.

Помимо разбиения слов на тематические группы автор вводит в словарь раздел предложений с этими словами, поскольку, по его мнению, только в контексте «слова выполняют свою основную функцию средств коммуникации мысли». Верхняя половина страницы занята тематическими группами, а нижняя отведена под иллюстративные предложения. Таким образом, каждая группа тематически родственных слов подается в следующем виде  Þ

Как можно судить по этому примеру, иллюстративные предложения просто поясняют значения слов, т.е. выполняют ту же задачу, что и перевод. Думается, совмещение в одном словаре перевода и подобного рода пояснений является избыточным. Словарь несравненно выиграл бы, если бы в его иллюстративной части вместо ответа на вопрос, «что означает слово?» давалась информация о характере его сочетаемости с другими словами, т. е. ответ на вопрос, «как употребить слово в речи?».

Особую группу учебных идеографических словарей составляют картинные словари. В первую очередь речь идет о знаменитых иллюстративных словарях Дудена. Их специфика состоит в том, что значения слов здесь семантизируются рисунками. Это, с одной стороны, позволяет наиболее экономно и эффективно довести до читателя смысл того или иного слова, а с другой стороны — ограничивает возможности картинных словарей в основном кругом конкретной лексики. Вот как построен один из словарей дуденовской серии53.

Он состоит из трех частей: а) тематического указателя; б) иллюстративной части; в) алфавитного указателя. Тематический указатель служит одновременно планом классификации лексики. Механизм работы словаря весьма прост. Если мы не знаем названия предмета, но догадываемся, к какой тематической группе он относится, на помощь нам придет тематический указатель. Он отошлет нас к таблице, а она приведет к нужному имени. Если же, наоборот, мы знаем, как пишется слово, но забыли, что оно значит, уже алфавитный указатель отправит нас к таблице, на которой изображен предмет. Таким образом, словарь Дудена в его классической форме оказывает существенную помощь как в наименовании предмета, так и в понимании имени. В словарях. Дудена не ставится проблемы методически обоснованного отбора словника. В них с чрезвычайной подробностью представлена специальная номенклатура, очень далекая от живого разговорного языка. Это делает их особенно полезными для лиц, желающих читать специальную литературу на иностранном языке.

В 1953 г. в Лейпциге вышел в свет немецко-русский тематический словарь Дудена54. В основу его были положены общие принципы дуденовской серии. Однако если раньше иллюстрированные словари Дудена были одноязычными, то сейчас составители решили дать параллельно русский и немецкий тексты. Это позволило включить в словарь много слов, не поддающихся изображению. Вместо алфавитного указателя составители поместили предметный индекс, состоящий из расположенных в алфавитном порядке названий таблиц и тематических групп. Что касается русской части словаря, то, надо сказать, что она не удовлетворяет самым элементарным требованиям. Очень часто русские слова и; выражения представляют собой простые кальки с соответствующих немецких слов и выражений. Поэтому в словаре много странных, противоречащих нормам современного русского языка словосочетаний типа «предприятие первой необходимости» (стр. 80), «рента для сироты» (стр. 383), «стрельба с малокалиберными винтовками» (стр. 387), «спорт за спортивные достижения» (стр. 306), «гимнаст по спортивной гимнастике» (стр. 389), «кубок для яйца» (стр. 300), «дорога крови» (стр. 576) и др.

Наиболее серьезной и интересной попыткой тематической, классификации русской лексики следует считать «Тематический русско-болгарский словарь» К. Бабова и А. Воргулева55. Группировка более чем 25 тыс. слов и выражений осуществляется в нем вокруг 8 крупных тем (Человеческое общество. Человек. Жилище. Забота о человеке. Экономика, Просвещение и культура. Физкультура и спорт. Природа), которые в свою очередь подвергаются дальнейшему разбиению. В классификации лексики, созданной болгарскими лексикографами, далеко не все гладко. Одна из главных причин этого заключается в том, что словарь является по сути дела первым серьезным опытом тематической организации слов, русского языка56.

В нашей стране опыта составления учебных тематических, словарей пока нет. Правда, еще в 1948 г. в Таллине появился картинный pycско-эстонский тематический словарь З. Дормидонтовой. В последующем он даже два раза переиздавался (в 1952 и 1962 гг.). Однако надо сразу сказать, что это пособие имеет ряд существенных недостатков. Помимо непоследовательности в создании тематического плана, которую еще можно объяснить отсутствием у нас соответствующего опыта, в словаре много других погрешностей, неподдающихся никакому объяснению. Так, трудно установить, какими принципами руководствовался автор при отборе лексического материала, хотя совершенно ясно, что методически корректный отбор словника является одной из основных проблем при составлении учебного словаря любого типа. В результате в словаре, содержащем менее 2,5 тыс. слов, можно найти такие малоупотребительные и периферийные для системы русской лексики слова, как смокинг, фрак, вальцовщик шиншилла, опоссум, декатировка, присед, пунктбол, дыропробойник и т. п. С другой стороны, в нем нет самых употребительных и частотных слов, как например: друг, вопрос, ехать и др. Часто нарушается принцип тематической симметрии, в результате чего в словарь вошло, например, слово имя и не вошло фамилия, вошли местоимения я, ты, вы, и не вошли — он, она, они, мы. (Кстати, в известном словаре Э. А. Штейнфельдт57 личные местоимения располагаются в порядке убывания частоты так, он, я, она, мы, ты, вы58).

И, наконец, несколько слов еще об одном словаре, составленном Ю. В. Ванниковым и А. Н. Щукиным59. В нем 2 тыс. слов. Первая часть словаря состоит из четырех разделов (существительные, прилагательные, глаголы, служебные слова), построенных тематически. Значения слов в этой части семантизируются рисунками и схемами. Фразеологические сочетания и служебные слова, как правило, снабжены переводами на английский, французский и испанский языки. Во второй части все слова и выражения даются в том же тематическом порядке, но уже без рисунков, и каждому слову ставится в соответствие английский, французский, испанский эквивалент. Самым серьезным недостатком словаря является отсутствие алфавитного указателя. Целесообразность включения такового в учебные тематические словари оправдывается, с одной стороны, спецификой содержательной стороны слова, позволяющей рассматривать его как члена нескольких тематических групп, а с другой стороны, — практической направленностью словаря. О необходимости указателя свидетельствует также опыт зарубежной учебной лексикографии60.