Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
умп (семинары 2009-2010).doc
Скачиваний:
145
Добавлен:
17.08.2019
Размер:
1.6 Mб
Скачать
  1. Write the following words according to the British norms of spelling.

judgment

practise

instill

color

flavor

check

program

woolen

humor

theater

  1. Write the following words according to the American norms of spelling.

honour

labour

centre

metre

defence

offence

catalogue

abridgement

gram

enfold

marvellous

  1. Read the following passage. Give some more examples illustrating the differences in grammar between the two varieties оf English.

Q: I thought Americans always said gotten when they used the verb get as a full verb. But you did say I've got your point, didn't you?

M: Yes, I did. You know, it's a common English belief — almost a superstition — about American usage, but it does turn out on examination, as many other things do, that we are closer together than appears on the surface. Actually, we, Americans, use gotten only when our meaning is 'to acquire' or 'to obtain'. We've gotten a new car since yon were here last. Now, when we use get to mean 'possess' or 'to be obliged to' we have exactly the same forms as you do. I've got a pen in my pocket. I've got to write a letter.

(From A Common Language by A.Н. Marckwardt and R. Quirk)

  1. Read the following extract. What is a citizen of the usa called? Analyse the suggested variants of names from the point of view of word-building.

It is embarrassing that the citizens of the United States do not have a satisfactory name. In the Declaration of Independence the British colonists called their country the United States of America, thus creating a difficulty. What should the inhabitant of a country with such a long name be called?

For more than 150 years those living in the country have searched in vain for a suitable name for themselves. In 1803, a prominent American physician, Dr. Samuel Mitchill, suggested that the entire country should be called Fredonia or Fredon. He had taken the English word freedom and the Latin colonia and from them coined Fredonia or Fredon. Dr. Mitchill thought that with this word as the name for the country as a whole, the derivative Fredish would follow naturally, corresponding to British, etc. In the same way, he thought, Frede, would be a good name for the inhabitant of Fredonia. But his fellow-citizens laughed at the doctor's names.

Such citizen names as United Statesian, shortened to Unisian and United Statian were proposed but quickly forgotten. No better success has greeted Usona (United States of North America) as a name for the country and Usonian — for a citizen.

Usage overwhelmingly favours American, as a name for an inhabitant of the USA, though all Americans realize it covers far too much territory.

(From American Words by M. Mathews)

8. Etymological survey of the english word-stock Topics for discussion:

1. Some basic assumptions. Words of native origin.

1. Антрушина, Г.Б. Лексикология английского языка: учебник для студ. пед. ин-тов по спец. № 2103 "Иностр. яз." / Г.Б. Антрушина, О.В. Афанасьева, Н.Н. Морозова; под ред. Г.Б. Антрушиной. — М.: Высш. школа, 1985. — С. 34—43.

2. Воробей, А.Н. Глоссарий лингвистических терминов / А.Н. Воробей, Е.Г. Карапетова. — Барановичи: УО "БарГУ", 2004. — 108 с.

3. Дубенец, Э.М. Современный английский язык. Лексикология: пособие для студ. гуманит. вузов / Э.М. Дубенец. — М. / СПб.: ГЛОССА / КАРО, 2004. — С. 98—99.

4. Лексикология английского языка: учебник для ин-тови фак-тов иностр. яз. / Р.З. Гинзбург [и др.]; под общ. ред. Р.З. Гинзбург. — 2-еизд., испр. и доп. — М.: Высш. школа, 1979. — С. 160—164.

5. Лещева, Л.М. Слова в английском языке. Курс лексикологии современного английского языка: учебник для студ. фак-в и отдел. английского языка (на англ. яз.) / Л.М. Лещева. — Минск: Академия управления при Президенте Республики Беларусь, 2001. — С. 26—28.

2. Borrowings. Causes, criteria, assimilation of borrowings.

1. Антрушина, Г.Б. Лексикология английского языка: учебник для студ. пед. ин-тов по спец. № 2103 "Иностр. яз." / Г.Б. Антрушина, О.В. Афанасьева, Н.Н. Морозова; под ред. Г.Б. Антрушиной. — М.: Высш. школа, 1985. — С. 48—51.

2. Дубенец, Э.М. Современный английский язык. Лексикология: пособие для студ. гуманит. вузов / Э.М. Дубенец. — М. / СПб.: ГЛОССА / КАРО, 2004. — С. 99—101.

3. Лексикология английского языка: учебник для ин-тови фак-тов иностр. яз. / Р.З. Гинзбург [и др.]; под общ. ред. Р.З. Гинзбург. — 2-еизд., испр. и доп. — М.: Высш. школа, 1979. — С. 164—171.

4. Лещева, Л.М. Слова в английском языке. Курс лексикологии современного английского языка: учебник для студ. фак-в и отдел. английского языка (на англ. яз.) / Л.М. Лещева. — Минск: Академия управления при Президенте Республики Беларусь, 2001. — С. 27—31, 32—33.

3. Classifications of borrowings: 1) according to the language from which they were borrowed (Romanic, Latin, French, Italian, Spanish, Germanic, Scandinavian, German, Dutch, Russian borrowings); 2) according to the borrowed aspect (phonetic borrowings, semantic borrowings, translation loans, morphemic borrowings, hybrids.

1. Дубенец, Э.М. Современный английский язык. Лексикология: пособие для студ. гуманит. вузов / Э.М. Дубенец. — М. / СПб.: ГЛОССА / КАРО, 2004. — С. 101—117.