- •1. Прочитайте текст и выберите правильный вариант:
- •2. Выберите правильный вариант:
- •Unit 1 The Noun. Имя существительное
- •I. Классификация существительных
- •II. Наиболее распространенные суффиксы существительных:
- •III. Prepositions. Предлоги
- •1. Прочитайте и переведите без помощи словаря следующие слова:
- •2. Образуйте соответствующие существительные, используя необходимый суффикс:
- •3. Перефразируйте данные предложения по образцу (Compound Noun):
- •4. Образуйте сложные существительные:
- •В английском языке существуют исчисляемые существительные (countable nouns) и неисчисляемые (uncountable):
- •III. Правила чтения окончаний множественного числа:
- •Некоторые существительные, оканчивающиеся на f или fe, образуют множественное число путем прибавления окончания -s:
- •IV. Имена существительные, имеющие две формы образования множественного числа:
- •V. Исключения:
- •VIII. Существительные, употребляемые только во множественном числе:
- •Существительное ox во множественном числе имеет форму oxen.
- •XIII. Сложные имена существительные
- •XIV. Prepositions of place. Предлоги места
- •XV. Предлог at
- •Контрольные задания Назовите исчисляемые и неисчисляемые существительные:
- •1. Напишите соответствующее существительное мужского рода:
- •2. Напишите соответствующее существительное женского рода:
- •Контрольные задания
- •1. Переведите на русский язык:
- •Поставьте существительные в форму притяжательного падежа по образцу:
- •3. Составьте словосочетания с существительными в притяжательном падеже:
- •4. Укажите номера предложений, в которых окончание ‘-s’ является показателем притяжательного падежа:
- •5. Задайте вопросы и ответьте на них, используя существительные из данного списка:
- •7. Ответьте на вопросы:
- •8. Переведите на английский язык, употребляя притяжательный падеж:
- •Unit 6 The Article. Артикль
- •Контрольные задания
- •Unit 7 The Pronoun. Местоимение
- •Задания
- •1. Вставьте подходящие по смыслу личные местоимения:
- •3. Замените выделенные существительные личными местоимениями в объектном падеже:
- •4. Вставьте подходящие по смыслу притяжательные местоимения:
- •6. Переведите предложения:
- •7. Вставьте подходящие по смыслу возвратно-усилительные местоимения:
- •Demonstrative pronouns. Указательные местоимения
- •Задания
- •1. Вставьте подходящие по смыслу указательные местоимения:
- •2. Поставьте следующие словосочетания в форму множественного числа:
- •Задайте вопросы по образцу, используя данную лексику:
- •4. Переведите диалоги на английский язык:
- •Interrogative pronouns вопросительные местоимения
- •1.Вставьте подходящие по смыслу вопросительные местоимения:
- •Relative pronouns Относительные местоимения
- •Задания
- •1. Вставьте подходящие по смыслу относительные и вопросительные местоимения:
- •Indefinite pronouns. Неопределенные местоимения
- •Задания
- •1. Переведите предложения на русский язык:
- •2. Вставьте местоимения some, any, no и их производные:
- •Неопределенные местоимения Much, many, (a) little, (a) few
- •ЗаданИе
- •1. Much или many? вода, книга, журнал, информация, газета, время, чай, работа, тетрадь, знания, цифра, масло, идея, хлопок, месяц, план, письмо, вопрос, лекция, программа, категория, город, шоколад
- •3. Вставьте вместо пропусков much или many: How ... Coffee do you drink a day?
- •Неопределенные местоимения each, every, either, neither, both, all, other, another each, every - каждый
- •Either - каждый, любой из двух (лиц или предметов)
- •Задания
- •1. Переведите предложения на русский язык:
- •2. Вставьте подходящие по смыслу местоимения:
- •3. Переведите предложения:
- •2. Определите функцию слова «one»:
- •Слово-заменитель
- •3.Выберите предложения, в которых слово «one» переводится:
- •4. Переведите предложения на английский язык:
- •Местоимение It
- •Безличные предложения
- •Задания
- •1. Переведите предложения:
- •2. Составьте предложения по образцам:
- •3. Выберите предложения, в которых слово it переводится:
- •4. Выберите правильный перевод предложений:
- •5. Переведите предложения:
- •Negative pronouns отрицательные местоимения
- •Контрольные задания
- •1. Переведите предложения:
- •2. Сделайте следующие предложения отрицательными:
- •3.Выберите из списка справа подходящие по смыслу глаголы:
- •4.Составьте предложения:
- •6 .Выберите эквиваленты для следующих русских предложений:
- •Unit 9 Глагол to be
- •Контрольные задания
- •1. Заполните пропуски подходящей по смыслу формой глагола to be в настоящем времени (Present):
- •2. Заполните пропуски личными и притяжательными местоимениями, согласующимися с заданной формой глагола to be и подходящими по смыслу:
- •3. Сделайте предложения вопросительными и отрицательными:
- •4. Дайте краткие утвердительные ответы на следующие вопросы, используя личные местоимения he, she, it, they:
- •5. Не согласитесь с данным высказыванием и опровергните его:
- •7. Заполните пропуски соответствующей формой глагола to be в прошедшем времени (Past):
- •8. Измените полную форму отрицания сокращенной формой:
- •9. Ответьте на вопросы:
- •10. Переведите на английский язык:
- •Контрольные задания
- •1. Переведите предложения на русский язык:
- •2. Выберите соответствующую форму глагола:
- •3. Поставьте предложения в вопросительную и отрицательную формы:
- •3. Составьте предложения с оборотом по образцам, используя слова из списка:
- •4. Составьте вопросы:
- •5. Поставьте к предложениям вопросы «сколько?»
- •6. Прочитайте и переведите:
- •7. Выберите соответствующий перевод следующих предложений:
- •2. Вставьте much, many, little, few, a lot of, lots of:
- •8. Прочитайте и переведите текст:
- •9. Переведите предложения на английский язык:
- •Unit 11 глагол to have
- •Контрольные задания
- •1. Заполните пропуски формой глагола to have в a)Present, b)Past, c)Future:
- •2. Have got или has got?
- •3. Сделайте следующие предложения вопросительными и отрицательными:
- •4. Вместо пропусков вставьте have, has, had, shall have, will have:
- •5. Замените предложения с частицей not предложениями с отрицательным местоимением no:
- •6. Переведите на английский язык:
- •1. Прочитайте и переведите без словаря следующие прилагательные:
- •1. Напишите степени сравнения следующих прилагательных:
- •3. Переведите предложения:
- •4. Раскройте скобки и поставьте прилагательные в простую, сравнительную или превосходную степень:
- •2. Переведите прилагательные на английский язык и образуйте степени сравнения:
- •8. Поставьте вместо пропусков as…as, so…as:
- •Irregular adverbs
- •1. Переведите предложения:
- •Unit 15 The numerals. Числительные
- •Контрольные задания
- •Unit 15 The Tenses. Группы времен
- •Continuous Tenses (Progressive) Продолженные времена
- •1. Прочитайте и переведите предложения:
- •2. Составьте предложения по образцам:
- •3. Составьте вопросы по образцам:
- •4. Вставьте вместо пропусков вопросительные слова:
- •5. Подберите как можно больше подходящих по смыслу выражений, описывающих ваши действия на уроке английского языка, и переведите их:
- •7. Переведите на английский язык:
- •8. Ответьте на вопросы:
- •9. Прочитайте и переведите:
- •6. Выберите подходящее по смыслу сказуемое:
- •Unit 1 6 The Indefinite (Simple) Tenses. Неопределенные времена
- •Контрольные задания
- •1. Прочитайте и переведите предложения:
- •2. Употребите данные в скобках глаголы в соответствующем лице и числе в Present Indefinite:
- •6. Задайте вопрос к подлежащему или его определению:
- •3. Поставьте следующие предложения в вопросительную и отрицательную формы (общий вопрос):
- •4. Поставьте вопросы к выделенным словам:
- •5. Дайте краткие ответы на вопросы:
- •7.Составьте предложения по образам:
- •8. Согласитесь с собеседником:
- •10. Почитайте и переведите:
- •9. Переведите предложения на английский язык:
- •11. Переведите предложения на английский язык:
- •1. Прочитайте и переведите следующие предложения с правильными глаголами:
- •2. Прочитайте и переведите следующие предложения с неправильными глаголами:
- •3.Поставьте следующие предложения в вопросительную и отрицательную формы (общий вопрос):
- •4. Поставьте вопросы к выделенным словам:
- •1. Переведите предложения:
- •2. Раскройте скобки, употребив глаголы в Past Indefinite или Present Perfect:
- •4. Переведите предложения:
- •1. Переведите предложения:
- •1. Переведите предложения:
- •1. Переведите предложения:
- •Контрольные задания
- •2. Раскройте скобки и поставьте глаголы в нужную временную форму:
- •3. Измените предложения по образцу:
- •In Comparison
- •1. Раскройте скобки:
- •1. Переведите прямую речь в косвенную согласно правилам:
- •3. Раскройте скобки и закончите предложения:
- •4. Переведите предложения:
- •Заполните пропуски, употребляя модальные глаголы и их эквиваленты:
- •1. Синтаксические функции существительного:
- •2. Глагольные функции инфинитива:
- •Переведите предложения, используя герундий:
- •Рму причастия
- •Переведите предложения, используя причастия:
- •The Nominative Absolute Participle Construction Самостоятельный причастный оборот
- •Именительный падеж с инфинитивом complex subject сложное подлежащее
- •Complete the sentences in your own words.
- •Complete the sentences in your own words
- •Complete the sentences in your own words
The Nominative Absolute Participle Construction Самостоятельный причастный оборот
В английском языке причастные обороты в функции обстоятельства бывают двух типов: зависимый и независимый (самостоятельный) причастные обороты.
В зависимых причастных оборотах причастие выражает действие, относящееся к подлежащему предложения. Такие обороты соответствуют русским деепричастным оборотам:
Knowing English well, he was able to translate this difficult article.
Зная хорошо английский язык, он смог перевести эту трудную статью. (knowing выражает действие, относящееся к подлежащему he).
Having done his homework my brother could go for a walk.
Сделав домашнее задание, мой брат мог пойти гулять.
В самостоятельных причастных оборотах причастие имеет свое собственное подлежащее, выраженное существительным в общем падеже (реже — местоимением в именительном падеже). Самостоятельные причастные обороты соответствуют в русском языке либо придаточным предложениям, либо самостоятельным предложениям:
The professor being ill, the lecture was put off (=As the professor was ill).
Так как профессор был болен, лекция была отложена.
Самостоятельный причастный оборот, в зависимости от контекста, может выражать время, причину, сопутствующие обстоятельства. Самостоятельный причастный оборот, выражающий сопутствующие обстоятельства, всегда стоит в конце предложения:
The sun having risen, they started their way (= After the sun had risen).
После того как солнце взошло, они отправились в путь.
The teacher being late, the students sat waiting (=As the teacher was late).
Так как учитель задерживался, студенты его ждали.
The goods were shipped by «Baku», part of the cargo being placed on the deck. (=Part of the cargo was placed on deck).
Товары были отгружены на п/х «Баку», причем часть груза была помещена на палубе.
Самостоятельные причастные обороты могут соответствовать придаточным предложениям с оборотом there is и предложениям с формальным подлежащим «it». В таких причастных оборотах перед причастием стоит соответственно there или it:
There being a severe storm (=As there was a severe storm), the steamer could not leave the port.
Так как был сильный шторм, пароход не мог выйти из порта.
It being Sunday (=As it was Sunday), the University was closed.
Так как было воскресенье, университет был закрыт.
Причастные обороты, начинающиеся с предлога with, равнозначны абсолютным причастным оборотам, выражающим сопутствующие обстоятельства или причину.
The total value of Russia's export increased in 1992 as compared with 1989, with foodstuffs and manufactured goods occupying an important place in the export of the country.
Общая стоимость экспорта России увеличилась в 1992 году по сравнению с 1989 годом, причем продовольственные товары и промышленные изделия занимали большое место в экспорте страны.
Примечание: Past Participle в самостоятельных причастных оборотах встречается редко: The work finished, they went home.
Когда работа была окончена, мы пошли домой.
Самостоятельные причастные обороты очень распространены в научно-технической и политико-экономической литературе. Они реже встречаются в художественной литературе и почти не употребляются в разговорной речи.
Перевод самостоятельных причастных оборотов на русский язык
Самостоятельный причастный оборот переводится на русский язык в зависимости от контекста:
a) обстоятельственным придаточным предложением с одним из подчинительных союзов так как, поскольку, ввиду того что, после того как (когда):
The goods having being unloaded, the workers left the port.
После того как товары были разгружены, рабочие ушли из порта.
b) самостоятельным предложением с одним из сочинительных союзов причем, в то время как, а:
The negotiations between the American and Russian representatives were conducted behind closed doors, measures having being taken that no correspondent should receive any information.
Переговоры между американскими и российскими представителями проходили за закрытыми дверями, причем были приняты все меры, чтобы никто из
Переговоры между американскими и российскими представителями проходили за закрытыми дверями, причем были приняты все меры, чтобы никто из
После того как товары были разгружены, рабочие ушли из порта.
Переговоры между американскими и российскими представителями проходили за закрытыми дверями, причем были приняты все меры, чтобы никто из корреспондентов не получил никакой информации.
c) Present Participle в самостоятельном причастном обороте следует переводить настоящим временем, если сказуемое выражено глаголом в настоящем времени, и прошедшим временем, если сказуемое стоит в прошедшем времени, поскольку Present Participle выражает действие, одновременное с действием глагола-сказуемого:
Russia supplies China with equipment and materials for the rehabilitation and development of China's economy, China delivering to Russia raw materials.
Россия снабжает Китай оборудованием и материалами для восстановления и
развития экономики Китая, в то время как Китай поставляет в Россию сырье.
Russia supplied China with equipment and materials for the rehabilitation and
development of China's economy, China delivering to Russia raw materials.
Россия снабжала Китай оборудованием и материалами для восстановления
и развития экономики Китая, в то время как Китай поставлял в Россию сырье.
d) Present Participle иногда можно переводить настоящим временем и в том случае, когда сказуемое стоит в прошедшем времени, поскольку Present Participle может выражать также действие, совпадающее с моментом речи, независимо от времени глагола-сказуемого:
The steamer could not enter the dock, its length exceeding 120 meters.
Пароход не мог войти в док, так как его длина превышает 120 метров.
e) Perfect Participle всегда переводится прошедшим временем, поскольку Perfect Participle всегда выражает действие, предшествующее действию, выраженному глаголом-сказуемым:
The goods having been unloaded, the workers left the port.
После того как товары были разгружены, рабочие ушли из порта.
Чтобы распознать самостоятельный причастный оборот в тексте, следует помнить его формальные признаки:
- перед причастием стоит существительное в общем падеже без предлога (или местоимение в именительном падеже) и
- самостоятельный причастный оборот всегда отделен запятой.
ЗАДАНИЯ
1.
1. Retail prices in Argentina are becoming more inflated than ever, the increase in the means of payment having exceeded the increase in the supply of goods.
2. With the shipping strike in the United States still going on, arrivals of American cotton in Liverpool were rather small.
3. The play being very popular, it was difficult to get the tickets.
4. The car could not enter the garage, its length exceeding 6 meters.
5. At last the excitement died down, the captain having assured the passengers, that there was no longer the slightest danger.
6. There being a severe storm, the steamer could not leave the port.
1. Nobody being there, I went away.
2. My sister having taken the key, I couldn't enter the house.
3. Russia supplied China with equipment and materials for the rehabilitation and development of China's economy, China delivering to Russia raw materials.
4. The concert being over, everyone went away.
5. Marketing being defined in several ways, broadly we may define it as the collection of activities undertaken by the firm to relate profitability to its market.
6. Having done his homework my brother could go for a walk.
1. Knowing English well, he was able to translate this difficult article.
2. The activities and goals of international marketing are the same as those of domestic marketing, implementation of the firm's marketing programs having been considered very different.
3. The letter having been delayed, the news reached them too late.
4. Having sent the letter I was sure they would learn the news.
5. The contract quantity was 5,000 tons, the sellers having an option to deliver 2 per cent, more or less
. 6. The weather being fine, all the windows were opened.
1. A new social demand having been put forward by the society, new professions have appeared such as managers in the spheres of international economy, fuel-energetic complex.
2. Remaining the leader in daily output of the Russian oil industry and pressing ahead with production rates despite the deepening economic crisis, it produced 894.6 million tons of oil for the country's economy.
3. «Noyabrskneftegas» is a joint stock company, having also gained world fame for introducing new oil production technologies in its work.
4. With sales force management being largely decentralised, personal selling is related to the peculiarities of the local market.
1. International Monetary Fund or IMF is a specialized agency of the United Nations, having been established along with International Bank for Reconstruction and Development — the World Bank — at the United Nations Monetary and Financial Conference held in 1944 at Bretton Woods.
2. Having replaced the old system, where subscription of members was to be 75 per cent currency and 25 per cent gold, the total quotas at the end of 1994 were SDR 144.8 billion.
3. The board of governors is the highest authority in the IMF, the member nations being made up of leading monetary officials.
4. International advertising having been defined, language differences need special
1. International Monetary Fund or IMF is a specialized agency of the United Nations, having been established along with International Bank for Reconstruction and Development — the World Bank — at the United Nations Monetary and Financial Conference held in 1944 at Bretton Woods.
2. Having replaced the old system, where subscription of members was to be 75 per cent currency and 25 per cent gold, the total quotas at the end of 1994 were SDR 144.8 billion.
3. The board of governors is the highest authority in the IMF, the member nations being made up of leading monetary officials.
4. International advertising having been defined, language differences need special attention.
To ensure repayment, member governments must guarantee loans having been made to private concerns within their territories.
2. Having made the loan, the bank requires periodic reports both from the borrower and from its own observers on the use of the loan and on the progress of the project.
3. World Bank funds are provided primarily by purchase of capital shares, the minimum number of shares being subscribed according to the relative strength of its national economy.
4. In some nations advertising is very prominent, about half of the entire world's advertising expenditures having been in the United States.
UNIT 32 THE COMPLEX OBJECT
СЛОЖНОЕ ДОПОЛНЕНИЕ
Инфинитив рассматривается как прямое дополнение в тех случаях, когда он выражает действие, совершаемое не подлежащим предложения, а другим лицом (дополнением). Если же инфинитив выражает действие, совершаемое подлежащим, то он рассматривается как часть составного глагольного сказуемого:
The chief told him to make a report.
Начальник велел ему сделать отчет (чтобы он сделал).
Инфинитив в функции сложного дополнения (Complex Object) употребляется с глаголами, выражающими желание; любовь; восприятие посредством органов чувств; предположение; приказание, просьбу, разрешение: to want, to expect, to make (в значении «заставлять»), to let (в значении «разрешать, позволять»), to see, to watch, to notice, to hear, to feel, а также выражение «should (would) like» (хотелось бы).
Сложное дополнение состоит из 2 частей: 1 — существительное в общем падеже или личное местоимение в объектном падеже, 2 — инфинитив (причастие настоящего времени глагола).
Сложное дополнение переводится на русский язык:
a) дополнительным придаточным предложением, начинающимся с союзов что, чтобы, как;
b) после глаголов to want, to make, to let и выражения should (would) like сложное дополнение переводится дополнительным придаточным предложением, начинающимся с союза чтобы:
Не wants me to check up this report. Он хочет, чтобы я проверила этот отчет.
c) после глаголов to expect, to see, to watch, to notice, to feel, to hear сложное дополнение переводится на русский язык дополнительным придаточным предложением, начинающимся с союза что или как:
They expected us to return in time. Они ожидали, что мы вернемся вовремя.
Did you hear him enter the room an hour ago?
Вы слышали, как он вошел в комнату час тому назад?
После глаголов to want, to expect, to make, to let и выражения should (would) like употребляется инфинитив.
После глаголов to see, to watch, to notice, to hear, to feel (глаголов восприятия посредством органов чувств) употребляется как инфинитив, так и причастие настоящего времени. Причастие настоящего времени употребляется для выражения действия в развитии:
I wanted him to do this work by the weekend. Я хотел, чтобы он сделал эту работу к выходным.
Ann saw her mother reading a newspaper. Аня видела, как ее мама читала газету.
После глагола to want, to expect и выражения should (would) like инфинитив в сложном дополнении употребляется с частицей to, а после глаголов to make, to let, to watch, to hear, to feel, to see — без частицы to.
Past Participle (причастие прошедшего времени) также употребляется в сложном дополнении, преимущественно в конструкции с глаголом have+прямое дополнение+причастие прошедшего времени. Эта конструкция означает, что совершает действие не лицо, выраженное подлежащим, а кто-то другой:
I shall have my photo taken. Я сфотографируюсь (меня кто-то сфотографирует).
You must have your hair cut. Тебе нужно постричься.
Have you had the letter typed? Вам напечатали письмо?
I saw the telegram sent. Я видел, как посылали телеграмму.
ЗАДАНИЯ
Situation 1. Jane Mitchell studies at London University. Shae is a long way from home. Her family wants her to do a lot of things: good marks in her tests, a letter home every week, home for holiday, good shoes and a hat, a good job later, marry a goog man.
Situation 2. I live with my parents and love them very much. They love me too but sometimes it’s rather difficult for me to be a good daughter because my mother doesn’t like me: come home late, strong coffee, television every evening, my birthday with my new friends, a bright make up, my boyfriend too often, secretarial courses, cigarettes.
Переведите предложения, используя сложное дополнение:
Вы уже зарегистрировали багаж? 2. Мы рассчитываем, что письмо придет завтра. 3. Я просто не ожидал, что он напишет такие прекрасные стихи. 4. Все знали, что он как талантливый, так и прогрессивный ученый. 5. Он ожидал напрасно, что министр ответит на его запрос сразу. 6. Мы рассчитывали, что погода переменится . 7. Я люблю, когда дети веселятся и смеются. 8. Моя мать не любила, когда мы приходили поздно. 9. Наш преподаватель терпеть не может, когда студенты опаздывают на его лекции. 10.Преподаватель заставил нас переписать контрольные работы. 11. Мальчик заставил собаку перепрыгнуть через забор. 12. Я слышал, что они говорили что-то о новых компьютерных программах. 13. Я с удовольствием наблюдал, как дети резвились на траве. 14. Он стоял и смотрел, как мирно она спит в своей постели. 15. Преподаватель внимательно наблюдал, как студенты выполняют тест. 16. Я наблюдал, как всходило солнце. 17. Я чувствовала, что кто-то смотрит на меня. 18. Он заметил, что они переходят улицу с двумя большими чемоданами. 19. Если вы хотите, чтобы все было сделано хорошо, делайте это сами. 20. Вы хотите, чтобы ваш багаж занесли наверх?
UNIT 33 OBJECTIVE WITH THE INFINITIVE
объектный падеж с инфинитивом
Объектный падеж с инфинитивом употребляется после многих глаголов в действительном залоге и представляет собой сочетание местоимения в объектном падеже или существительного в общем падеже с инфинитивом:
They expect the train to leave Они ожидают, что поезд скоро
soon. отправится.
Оборот «объектный падеж с инфинитивом» играет в предложении роль одного члена предложения, а именно сложного дополнения (Complex Object). Так, в предложении: «They expect the train to leave soon», - дополнением к глаголу expect является не the train, а the train to leave, потому что на вопрос What do they expect? Чего они ожидают? – ответ будет не «They expect the train» (Они ожидают поезд), а «They expect the train to leave soon» (Они ожидают, что поезд скоро отправится).
В обороте «объектный падеж с инфинитивом» существительное или местоимение выражает лицо или предмет, совершающее действие, выраженное инфинитивом, или подвергающееся этому действию.
Примечание: Если действие, выраженное инфинитивом, относится к подлежащему предложения, то инфинитив рассматривается как часть составного глагольного сказуемого и местоимение перед инфинитивом не употребляется.
I don't like to be asked about it.
Я не люблю, когда меня об этом спрашивают.
Оборот «объектный падеж с инфинитивом» равен по значению дополнительному придаточному предложению, хотя он редко может быть заменен таким предложением в английском языке:
I want her to come with me. = I want that she will come with me.
Я хочу, чтобы она пошла со мной
В этом предложении местоимение в объектном падеже her соответствует подлежащему в придаточном предложении she, а инфинитив to come — сказуемому will come.
В русском языке нет оборота, соответствующего обороту «объектный падеж с инфинитивом», и он переводится на русский язык дополнительным придаточным предложением.
Инфинитив в обороте «объектный падеж с инфинитивом» может употребляться и в страдательном залоге, соответствуя сказуемому придаточного предложения, выраженному глаголом в страдательном залоге:
We expect the goods to be loaded = We expect that the goods will be loaded
at once. at once.
Мы ожидаем, что товары будут погружены немедленно.
В обороте «объектный падеж с инфинитивом» могут быть два или несколько инфинитивов, соответствующих двум или нескольким сказуемым придаточного предложения:
We expect the goods to be packed = We expect that the goods will be packed
and (to be) loaded at once. and (will be) loaded at once.
Мы ожидаем, что товары будут упакованы и погружены немедленно.
Объектный инфинитивный оборот употребляется после глаголов, выражающих желание; любовь; восприятие посредством органов чувств; предположение; приказание, просьбу, разрешение:
to want to wish should (would) like to desire to like to hate to expect to think to believe to suppose to consider to find to know to declare to make to let to see to watch to observe to notice to hear to feel to order to command to ask (for) to allow to rely (on) to count (on, upon) to wait (for) |
хотеть желать хотелось бы желать нравиться ненавидеть ожидать думать полагать, считать полагать считать находить, признавать знать заявлять заставлять разрешать, позволять видеть наблюдать наблюдать замечать слышать чувствовать приказывать приказывать просить о разрешать, позволять полагаться на рассчитывать на ждать (чего-либо, кого-либо) |
The chief let him go home early.
Начальник разрешил ему уйти домой рано.
I like people to tell the truth
Я люблю, когда люди говорят правду.
После глаголов, выражающих восприятие посредством органов чувств, частица to перед инфинитивом опускается:
I saw them leave the house.
Я видел, как они вышли из дому.
Have you heard him play the piano?
Слыхали ли вы, как он играют на рояле?
После глаголов этой группы инфинитив страдательного залога не употребляется; в этом случае употребляется причастие прошедшего времени:
I saw the goods loaded Я видел, как товары погрузили
on board the ship. на корабль.
После глаголов to hear (в значении узнавать) и to see (в значении понимать, замешать) употребляется дополнительное придаточное предложение:
I see that you have made some Я вижу, что вы сделали успехи
progress in English. в английском языке.
После глаголов группы, выражающей предположение, чаще всего употребляется оборот «объектный падеж с инфинитивом», в котором инфинитив выражен глаголом to be. Исключением является глагол to expect ожидать, после которого употребляется объектный падеж с инфинитивом любого глагола, как в действительном, так и в страдательном залоге. Инфинитив в этом случае всегда выражает действие, относящееся к будущему:
I expect the contract to be signed Я ожидаю, что контракт будет
tomorrow. подписан завтра.
Если действие, выраженное инфинитивом, относится к подлежащему предложения, то перед инфинитивом употребляется одно из возвратных местоимений myself, himself и т. д., в зависимости от лица подлежащего. Но возвратное местоимение не употребляется после глагола to expect:
She always considered herself Она всегда считала, что она to be right. права (себя правой).
She expects to be informed. Она ожидает, что ее проинформируют.
После глаголов, выражающих просьбу, приказание, разрешение, употребляется объектный падеж с инфинитивом в страдательном залоге. После глагола to ask всегда следует предлог for:
The manager ordered the cargo to be Управляющий приказал, чтобы (should be) insured. груз был застрахован (застраховать груз).
КОНТРОЛЬНЫЕ ЗАДАНИЯ
Переведите предложения:
1. I’d like him to speak with the receptionist. 2. I’d like you to sign the document.
1. He wanted me to write my surname, Christian name, profession, date and place of birth. 2. I want her to spell the name of the company. 3. The receptionist wanted him to fill in the form. 4. Do you want me to write my full address? 5. I want you to meet Mr. Brown. 6. I want them to return as soon as possible. 7. I want them to come to my office at 8.10. 8. She wants him to bring some tea. 9. He wants me to make a reservation at the hotel for the Manager. 10. I don’t want him to speak to Mr. Bradley.
1. Я хочу, чтобы вы пообедали со мной. Вы хотите,чтобы я поставил здесь свою подпись? Мой начальник хочет, чтобы я позвонил ему во вторник.
2. Я бы хотел, чтобы вы позвонили в офис в среду. 3. Я хотел бы, чтобы вы проводили меня до вокзала. 4. Я бы хотела купить эти журналы. Я бы хотела, чтобы секретарь забронировала мне номер в гостинице.
UNIT 34 NOMINATIVE WITH THE INFINITIVE
