Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
метод для студ 4.doc
Скачиваний:
84
Добавлен:
12.08.2019
Размер:
836.1 Кб
Скачать

Занятие № 8

I. ex. 3 p. 63

1) – b; 2) – a; 3) – a

ex. 5 p. 63

1) союз – что; 2) союзное слово – который; 3) союзное слово – то, что; 4) указательное местоимение – того; 5) заменитель существительного – the clinical manifestation

ex. 6 p. 63

1) – a; 2) b

III. Лабораторная работа № 7

ex. 1 p. 66

1. A. 1) general malaise; 2) early fatigue on exertion; 3) cardiac discomfort; 4) palpitation; 5) subfebrile temperature; 6) the pulse is irregular and accelerated on physical exertion; 7) moderate leucocytosis; 8) elevated ESR (erythrocyte sedimentation rate); 9) changes in the readings of an electrocardiogram; 10) the heart is found slightly enlarged on percussion; 11) a soft systolic murmur at the heart apex; 12) a diastolic murmur at the apex and the base of the heart

They are the symptoms of rheumatic endocarditis.

Б. 1) the pain in the chest and behind the breastbone; 2) the pain radiates to the left shoulder and down the arm, to the elbow and fingers; 3) the pain becomes worse on moving; 4) the face is pale and covered with cold perspiration; 5) the expression of the face shows fear and suffering$ 6) the pain frequently begins suddenly at night during sleep$ 7) the electrocardiogram shows the disturbances in the heart functions$ 8) the increased skin sensitivity from the 7th cervical vertebra to the 5th upper thoracic one

All these symptoms compose the clinical picture of angina pectoris.

B. 1) the general condition is becoming worse gradually; 2) a bad chill; 3) the pain in the affected side; 4) the temperature rises to 39°–40°C; 5) loss of appetite; 6) profuse perspiration at night; 7) dry cough; 8) considerable neutrophilic leucocytosis; 9) elevated ESR; 10) the presence of pus in the cavity

The given symptoms compose the clinical picture of the lung abscess.

ex. 2 p. 66

to feed – fed – fed; to spread – spread – spread; to undergo – underwent – undergone; to rise – rose – risen; to lose – lost – lost.

ex. 3 p. 66

1) benign, malignant; 2) gradually, suddenly; 3) to exclude, to include; 4) frequently, seldom; 5) to diminish, to increase; 6) to deviate, to be constant; 7) to rise, to fall; 8) insufficiency, sufficiency; 9) permanent, changeable; 10) to improve, to become worse; 11) loss of weight, gain in weight

ex. 4 p. 66

1) onset; 2) strict; 3) to nourish; 4) to undergo; 5) a recurrence; 6) to note; 7) to radiate; 8) to suffer from; 9) disturbance; 10) besides; 11) damage; 12) sign

ex. 5 p. 66

1) a stage; 2) a malaise; 3) a fatigue; 4) pus; 5) palpitation; 6) a reading; 7) duration; 8) fibrillation

ex. 6 p. 67

1) to accelerate; 2) to improve; 3) to reduce; 4) to enlarge; 5) to suffer from; 6) to affect; 7) to precede; 8) to deviate

ex. 7 p. 67

1) The surgeon insisted on operating on the patient immediately. 2) The physician insisted on discharging the patient from the hospital. 3) The cardiologist insisted on taking an electrocardiogram as soon as possible. 4) The neurologist insisted on hospitalizing my sister in two days. 5) The surgeon insisted on making an incision of the abscess on the finger at once.

Занятие 10

I. Сложное подлежащее (Complex Subject)

В английском языке имеется конструкция сложное подлежащее. Она состоит из существительного или местоимения в именительном падеже и инфинитива. Между ними обычно находится сказуемое. В качестве сказуемого употребляются следующие глаголы:

а) в страдательном залоге – to say; to report; to expect; to know; to think; to consider; to show; to see; to find; to hear; to observe; to reveal; to estimate; to believe полгать, верить; – to suppose предполагать и др.

He is said to live here. Говорят, что он живет здесь.

б) в действительном залога – to seem, to appear казаться; to prove, to turn out оказываться; to happen, to chance случаться и некоторые другие.

He appears to be ill. Кажется, что он болен.

Примечание. Сказуемые могут быть to be likely вероятно; to be unlikely вряд ли; to be certain несомненно; to be sure наверняка. Инфинитив после этих выражений переводится будущем временем.

The doctor is likely to discharge this patient next week.

Вероятно, врач выпишет этого больного на следующей неделе.

Перевод предложений со сложным подлежащим рекомендуется начинать со сказуемого. Сказуемое переводится неопределенно-личным оборотом или вводным словом. Инфинитив переводится сказуемым придаточного предложения. Он может быть простым, перфектным или страдательным.

Если употребляется простой инфинитив, он переводится настоящим временем, перфектный – прошедшим, а страдательный – сказуемым, как в действительном, так и в страдательном залоге в соответствующем времени.

He is said to live here.

Говорят, что он живет здесь.

He is said to have lived here.

Говорят, что он жил здесь.

He is thought to be discharged from the hospital soon.

Полагают, что его вскоре выпишут из больницы.

1) простые; 2) is said; is thought; is known; 3) в страдательном залоге; 4) со сказуемым; 5) неопределенно-личными оборотами; 6) глаголом в инфинитиве; 7) сказуемым; 8) he; the patient; leucocytosis; 11) seem; appears; proved; 12) в действительном залоге; 13) they + to study; he + to suffer; the pain + to be sharp.

Лабораторная работа № 8

ex. 1 p. 70

1) the liver … to be enlarged. При физикальном обследовании считали, что печень увеличена. 2) the damage … to have been present. Предполагалось, что нарушение кровоснабжения имелось до операции. 3) overstrain … to affect. Установлено, что как умственное, так и физическое перенапряжение, действует на нормальную функцию сердца самым неблагоприятным образом.

ex. 4 p. 71

1) influence – влияние, действие; влиять, оказывать влияние

the influence on the course of the disease; to have influence on (over); to have influence on the development; to influence the outcome of the disease; to influence the decision;

2) majority – большинство

in the majority of cases; absolute majority; to be in the majority; to gain the majority;

3) contribute – способствовать, содействовать

to contribute to the development; to contribute to an attack of an acute pain; he contributed much to the development of virology;

4) nausea – тошнота

to complain of nausea; a feeling of nausea; to suffer from nausea; to be accompanied by severe nausea;

5) perforate – перфорировать, проникать

perforating (perforated) ulcer; perforated wound; the tissue perforated by the bullet;

6) intermittent – перемежающийся, прерывистый

intermittent fever; intermittent reaction; intermittent temperature; intermittent pulse; intermittent pain;

7) rare – редкий; разреженный

a rare case; a rare complication; rare atmosphere; a rare quality

ex. 5 p. 71

1) no preposition, of, of, in; 2) of, to, in, of; 3) in, of, of, in, of; 4) of, of, of

ex. 6 p. 71

1) influences – глагол; 2) influence – существительное; 3) results (in) – глагол; 4) results – существительное

ex. 7 p. 72

1) It is known that exacerbation of duodenal ulcers occurs in spring and autumn. 2) It is considered that brain cortex stimuli send impulses to the stomach and duodenum. 3) It is likely that renal and splenic infarctions occur in endocarditis.

152