Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ОПОРНЫЙ КОНСПЕКТ 210-211.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
30.04.2019
Размер:
343.04 Кб
Скачать

Міністерство освіти і науки,молоді та спорту України

Сумський державний університет

Машинобудівний коледж

ОПОРНІ КОНСПЕКТИ

з дисципліни

Іноземна мова за професійним спрямуванням”

для студентів ІІ курсу спеціальності

5.05010101 Обслуговування програмних систем і комплексів

2011 р.

Опорні конспекти розроблені викладачaми дисципліни «Іноземна Мова» Безматною Г. І., Бершадською О. І.

Розглянуто і затверджено цикловою комісією « Іноземні мови»

Протокол № 01 від “02” вересня 2010 р.

Рецензенти:

ЗМІСТ

Розділ І. Лексико-граматичні особливості науково-технічного перекладу. Огляд системи дієслівних часів. Комп’ютери у нашому житті

1-2. Терміни. Словотворення. Синоніми, антоніми. Багатозначні та інтернаціональні слова. Текст «Розмовна англійська та технічна англійська мова»…

3-4. Неологізми. Тривалі часи. Текст «Комп’ютери в нашому житті»…

5. Числівник. Префектно-тривалі часи. Текст «Засновник Майкрософта»…

6. Перфектні часи. Текст «З історії комп’ютера»...

7. Текст «Переваги та недоліки у використанні комп’ютерів». Граматичні часи, їх використання…

Розділ ІІ. Основні функції комп’ютера . Особливості перекладу граматичних структур.

    1. 1. Текст «Розуміння комп’ютера». Дієприкметник теперішнього часу.…

    2. 2-3. Основні функції комп’ютера. Дієприкметник минулого часу.

    3. Пасивний стан дієслів.…

    4. 4-5. Комп’ютерна пам'ять. Вживання граматичних структур.

    5. 6. Центральний процесор. Система дієслівних часів.

Розділ ІІІ.

Мови програмування. Вираження модальності.

1.Засоби вираження модальності. Мови програмування. …

2. Робота з текстом «Структуровані мови». Еквіваленти модальних дієслів. …

3. Програмування. Конструкції з модальними дієсловами. …

4-5. Програмне забезпечення та його види. …

6-7. Структура програми. Вживання граматичних часів …

Розділ IV.

Обробка текстів та документів. Інфінітив.

1-2. Текстові редактори. Інфінітивні конструкції. …

3-4. Вибір текстового редактора. Складний додаток. …

Рівні засвоєння навчального матеріалу:

  • перший рівень – початковий – відповідь студента при відтворенні навчального матеріалу – елементарна, фрагментарна, зумовлюється початковими уявленнями про предмет вивчення;

  • другий рівень – середній – студент відтворює основний навчальний матеріал, здатний розв’язувати завдання за зразком, володіє елементарними вміннями навчальної діяльності (*);

  • третій рівеньдостатній – студент знає істотні ознаки понять, явищ, закономірностей зв’язків між ними, а також самостійно застосовує знання в стандартних ситуаціях, володіє розумовими операціями (аналізом, абстрагуванням, узагальненням тощо), уміє робити висновки, виправляти допущені помилки; відповідь повна, правильна, логічна, обгрунтована, хоча їй бракує власних суджень (**);

  • четвертий рівеньвисокий – знання студента є глибокими, міцними, узагальненими, системними; студент уміє застосовувати знання творчо, його навчальна діяльність має дослідницький характер, позначена вмінням самостійно оцінювати різноманітні життєві ситуації, явища, факти, виявляє і відстоює особисту позицію (***).

Література:

1). Ресурси інтернету

2). В.С. Слухинська, І.Ф. Шилінська «Англійська мова для професійного спілкування», Тернопіль, Навчальна книга – Богдан, 2009

3). В. А. Радовель «Английский язик. Основы компьютерной грамотности», Ростов-на-Дону, «Феникс», 2006

Unit I. Technical English. Computers in Our Life.

Lessons 1-2

Word Combinations. Simple Tenses.

Everyday English and Technical English.

Task I Translate the international words into Ukrainian:

Renaissance, period, history, sphere, nature, natural, professor, physics, university, critic, official, complex, kinematics, mechanics, dynamics, acceleration, construct, telescope, satellite, Jupiter, phase, venus, philosopher, inquisition, idea, dogma, religion, revolutionary.

Task II Translate the following word-combinations into Ukrainian.

Common usage, automatic dishwashes, result from, common characters, primitive automatic machines, modern research laboratory, measuring devices.

Task III Translate the sentences, paying attention to the meaning of the undelined words.

1. We know the number of his house. 2. There was a large number of people at the meeting. 3. They put the lecturer a number of questions. 4. Hydrogen is the only element haring one electron in its atom. 5. A hydrogen atom has only one electron

.

Task IV Read the following word – combinations and decide which of them are changer or which of them are not.

I II

To give money, bitter irony, dead list, to call for help, to shake hands, to shake a leg, help yourself, nothing in life, to devote one’s life, the origin of life.

I Переклад стійких виразів за допомогою одного із можливих синонімічних виразів

- електронне сканування

1.) electronic scanning - електронна розгортка

- аналіз з електронно – променевою розгорткою

2.) concurrent programming - паралельне програмування

- поєднане програмування

II Калькування: дослівний переклад: hot-dog, hip-hop, translocation.

III Описовий переклад: розкриття значення

- друкувальний пристрій з нагрівальними елементами

Flexible transport - пристрій для термодруку

Task V Translate into Ukrainian

Hold your horses - , hold your tongue - , be my guest - , it doesn’t matter - , to my mind - , in good time - , joy go with you - , properly – speaking -, to put another way - , to put it briefly.

**Task VI Translate the following sentences into Ukrainian. Use the right tenses.

  1. Computer (to contain) a number of parts that (work) together.

  2. More powerful computers (work) at every plant in future.

  3. We (to be) at the conference yesterday. Computer users (talk) only in special terms.

  4. Modern computers (to be) extremely reliable.

  5. What you (to do) now? – I (to store) some information.

  6. They (to use) the information, and instructions for you, we (to talk) about.

**Task VII. Read and translate the text.

Technical English

Technical English is often said to be difficult to understand. There are a number of reasons why technical writing is rather difficult. One of the reasons for this is that many English words can have several meanings .Each branch of science and technology has its own vocabulary (terminology). Many of them are formed on the basis of Greek or Latin words and are often international.

Some technical words, such as power, roll, stress, movement, etc. borrowed from everyday English sometimes cause much greater difficulty than terminology. In addition to terms, a text on some special problem usually contains so-called learned words, such as approximate, compute, indicate, etc.

As to the familiar grammatical patterns and models, they are the same as in everyday English. There is. certainly, a difference in the frequency with which certain grammatical forms occur.

Scientific and technical writing is usually about things, matter, natural processes, and it is impersonal in style. The first person singular is not generally used. The style of most scientific texts, besides being impersonal, is also very concise. It is because the author- scientist is writing primarily for other scientists.

In order to master technical English the student must first acquire a thorough knowledge of everyday English with its grammar, vocabulary and rules of word-formation. Then it will be easy for him to learn, step by step, the peculiarities of technical English.

The problem of vocabulary also causes difficulty to the reader of technical English. Ability to translate a foreign technical text demands sufficient technical knowledge to understand it and also a great linguistic knowledge and skill.

**Comprehension questions:

  1. Is technical English completely different from literary English?

  2. What distinguishes technical English from everyday English?

  3. How can you master technical English?

Task VIII. Name the word-building elements (suffixes, prefixes) and the part of speech of each word. Translate them into Ukrainian:

Importance-important-unimportant; consider-consideration- considerable; oppose-opposite -opposition; even-uneven; regard-misregard; know-knowledge; practice-practical-unpractical; add-addition-additional: frequency-frequently; person-personal-impersonal.

Task IX. Read the following word-combinations and translate them into Ukrainian:

Total number, numerical distribution, cultural values, official status, technical English, literary English, learned words.

**Task X. Finish the sentences according to the text:

1. The total number of languages.... 2. The numerical distribution of people speaking different languages. . . . 3. For each people the language is not only.. . 4. The English language is spoken by more. ... 5. English is the working language during. ... 6. Each branch of science and technology has ... . 7. In order to master technical English the learner must. . .

***Task XI. Discuss such points:

  • the importance of learning foreign languages;

  • the difference of literary English and technical English;

  • why it is important for a programmer to master English.

Lesson 3-4 The neologisms. Continuous Tenses. Computers in our life.

Task 1. Translate the following word-combinations:

The traffic speed, the traffic speed increase, the railway bridge, the railway bridge reconstruction the railway bridge, the London underground, the London underground problem, the thermoelectric generator, the energy accumulation process, the modern house ventilation facilities, the car speed calculation, the research program result, the Kyiv region newspaper, the temperature limit determination, the household goods, the household goods store, the steam engine invention.

Task II. The use of the neologisms

Bomb – радіоактивне джерело для терапії (мед.)

Summit – саміт (пол.)

Transfer – трансфер (фін.)

Computer sciences:

Line

Line of code – кількість рядків програм

Line segment – частина рядка

Line load – лінія завантаження

Line printer – принтер, який друкує рядок

Trade Use:

Kodak

Supermarket

File

Hot-dog

Mass-media:

Feel like – бути схильним до

Friendly lead – благодійний концерт

New terms (neologisms)

- підбір аналогу:

Resupply – поповнення запасу

Most favoured nation treatment – режим найбільшого сприяння нації (дикл.)

- за допомогою транскрипції

Briefing

Management

Designer

Windsurfing

Skate-board

Калькування.

Analog display – аналоговий дисплей

Rotary engine – ротаційна машина

Безеквівалентна лексика

Switchel

Tammany

Brandy

Whisky

Newshawker

Drugstore

Monkey business

To talk turkey

Task III. Form words of opposite meaning by adding suffixes or prefixes to the following words:

useful, convenient, practical, harmonious, important, attractive, comfortable.

Task IV. Review grammar tenses:

Continuous Tenses Active

to be + Ving

Present: am, is, are + Ving

We are working at the problem now.

Past: was, were + Ving

He was working at the problem the whole day yesterday.

Future: will be + Ving

She will be working at the problem from 3 till 10 tomorrow.

Passive

be + being + Ved (III

Present: am, is, are + being + V

The task is being solved now.

Past: was, were + being +Ved (III)

The task was being solved at 7 o’clock yesterday.

**Task V. Put the verbs in brackets in the required Tense form.

We (to finish) the analysis of the situation at that time.

When we entered the laboratory we saw that the researchers (to discuss) the results of the experiment. Now he (to study) the possibilities of using solar energy. They (not to make) such experiments before. The first computers (to appear) 60 years ago. Many atomic stations (to use) atomic energy.

*Task VI. Learn the new vocabulary

Branch of science

Галузь науки

To solve

Вирішувати

Volume

Об’єм

Calculation

Обчислення

Intense

Сильний, напружений

Sequence

Послідовність

Reduce

Зменшувати

Digital

Цифровий

Yield

Випуск

Range

Ряд

Vehicle

Механізм

Network

Мережа

To guide

Керувати

Task VII. Translate the following word-combinations into Ukrainian:

A completely new branch of science, science and technology, the reason for this, can be solved, to require millions of arithmetical operations, exceptional importance, the volume of calculations, above human possibilities, a high-speed computer, various complicated problems, a sequence of impulses, to carry out addition, subtraction, multiplication and division, to reduce to four operations, digital form, computing equipment, to yield results, to perform a range of functions.

**Task VII. Read and translate the text.