Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
105
Добавлен:
27.02.2014
Размер:
1.34 Mб
Скачать

Типитака

Дхаммапада

IV. Глава о цветах

51

Хорошо сказанное слово человека, который ему не следует, столь же бесплодно, как и прекрасный цветок с приятной окраской, но лишённый аромата.

52

Хорошо сказанное слово человека, следующего ему, плодонос­но, как прекрасный цветок с приятной окраской и благоухающий.

54

Как из вороха цветов можно сделать много венков, так и смертный, когда он родится, может совершить много добрых дел.

V. Глава о глупцах

63

Глупец, который знает свою глупость, тем самым уже мудр, а глупец, мнящий себя мудрым, воистину, как говорится, "глупец".

67

Нехорошо сделано то дело, совершив которое раскаиваются, чей плод принимают с заплаканным лицом, рыдая.

360

68

Но хорошо сделано то дело, сделав которое не раскаиваются, чей плод принимают радостно и удовлетворенно.

69

Пока зло не созреет, глупец считает его подобным меду. Когда же зло созреет, тогда глупец предается горю.

УГГлава о мудрых 76

Если кто увидит мудреца, указывающего недостатки и упрека­ющего за них, пусть он следует за таким мудрецом, как за указы­вающим сокровище. Лучше, а не хуже будет тому, кто следует за таким.

77

Пусть он советует, поучает и удерживает от зла. Он ведь приятен доброму и неприятен злому.

80

Строители каналов пускают воду, лучники подчиняют себе стрелу, плотники подчиняют себе дерево, мудрецы смиряют самих себя.

85

Немногие среди людей достигают противоположного берега. Остальные же люди только суетятся на здешнем берегу.

Сутта-Нипата

Сутта об отречении

("Сугта-Нипата", 405—424)

Я поведаю об отреченье, О том, как отрекся Зрящий, О том, как все обдумав, Он избрал отреченье от мира.

361

"О, как тесно жить в доме, В этом вместилище пыли! Отреченье —жизнь на просторе",-Так решив, он отрекся от мира.

Отрешившись, он отвратился От грехов, совершаемых телом, Уничтожил проступки в речи, Очистил своё пропитанье.

Отмеченный лучшими знаками, Пошёл к Раджагагахе Будда, И в главный город магадхов Вошел он за подаяньем.

Тут увидел его Бимбисара, На террасе дворца стоявший, И, узрев богатого знаками, Сказал своим приближенным:

"Взгляните на него, почтенные! Он чист, высок и прекрасен, Добродетелей преисполнен И вперёд глядит лишь на сажень;

Вниз глаза опустил, собран... Нет, он не низкого рода! Эй, слуги, бегом бегите И, где живет он, узнаете!"

И посланные царем слуги Побежали за ним следом,— Куда направится бхикшу? Под каким укроется кровом?

Он же, собранный и разумный, Сдержанный, себя обуздавший, От двери к двери переходя, Быстро наполнил кружку.

А затем, собрав подаянья, Вышел из города муни И повернул к Пандаве,—

Так вот где он жить будет!

362

Когда он вошел в жилище, Послы подошли поближе, А один из них, возвратившись, Царю обо всем поведал:

"Этот бхикшу, великий царь, На восточном склоне Пандавы Сидит, как могучий тигр, Как лев в горной пещере".

Слово вестника услышав, Царь на колеснице прекрасной Отправился, поспешая, Прямо к горе Пандаве.

Там, где кончалась дорога, Кшатрий сошел с колесницы И, пешком добравшись до места, Вошел в хижину к бхикшу.

Усевшись, царь обменялся С ним приветственными речами. А затем, после приветствий, Сказал он такое слово:

"Ты, юноша, совсем молод, В нежном возрасте, почти мальчик, Как родовитый кшатрий, Красотой великой отмечен.

Я — царь, украшение войска, Первейший из героев,— Дарую тебе богатство. Скажи мне, откуда ты родом?"

"В Косале, царь, прямо

У подножия Гималаев

Есть земля, что славится всюду

Могуществом и богатством.

Из славного племени сакьев, Прародитель которого — Солнце, Я ушел, отрешившись от мира, Не стремясь ни к каким усладам.

363

В наслаждении видя опасность, В отречении зря защиту, Я буду прилежно трудиться — Для меня только в этом радость!"