Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Тихомиров Учебник 1940.doc
Скачиваний:
11
Добавлен:
15.11.2018
Размер:
1.39 Mб
Скачать

Литература к главе XX.

 

Завещание отеческое, сочинение И. Т. Посошкова. Новое издание, д0. полненное вновь открытою второю половиною завещания, под ред. Е.М. Прилежаева, Спб. 1893. - Я. Т. Посошков, Книга о скудости и богатстве. Редакция, вступительные статьи и примечания Б. Б. Кафенгауз, М 1937 —Павлов - Сильванский, Проекты реформ в записках современников Петра Великого (изданы проекты Салтыкова, Курбатова, Зотова и др.) Спб 1897— В. И. Семевскии, Крестьянский вопрос в XVIII и в первой половине XIX в. в России, т. I, Спб. 1885.— Сочинения кн. М. М. Щербатова, т. 1—II, Спб. 1898. —Д. Н. Радищева, Полное собрание сочинений, т. I, изд. Академии наук СССР, М.—Л., 1938. — В. П. Семенников, Русские сатирические журналы.

Раздел седьмой: Источники по истории Крыма, Кавказа и Средней Азии в XVI - XVIII вв.

 

[243]

 

Глава XXI § 1. Источники по истории Крыма

 

Источники по истории Крыма в XVI—XVIII вв. довольно разнообразны. Ряд сочинений турецких историков говорит о событиях в Крыму в связи с историей Турции. Наиболее значительные из их трудов относятся к указанному времени.

Особенно крупное значение имеет сочинение Сейида-Мухаммед-Риза «Семь планет в известиях о царях татарских». Риза жил в Константинополе. Он считался «потомком пророка», т. е. принадлежал к знатным лицам мусульманского общества и был, повидимому, крымским татарином, хотя и писал по-турецки. «Семь планет» начинаются с рассказа о крымском хане Менгли Гирее и доведены до середины XVIII в. Во второй половине XVIII в. сочинение Риза было сокращено, и на его основе возникла «Краткая история Крымского ханства», также написанная на турецком языке. Некоторые дополнения, сделанные в ней к известиям, помещенным у Риза, придают ей значение самостоятельного источника.

В начале XVIII в. написал свои заметки о крымской истории Мухаммед Гирей (племянник Саадет Гирей-хана), весьма ценные как источник по истории Крыма (за 1683—1703 гг.). В XVIII в. было написано и сочинение Фундуклулу, охватывающее промежуток времени с 1655 по 1720 г. Фундуклулу служил при дворе турецких султанов. Он рассказывает о походе русских на Крым в 1689 г. и многих других событиях.

Документы архива крымских ханов сохранились только в небольшом количестве. Известны так называемые казы-эскерские дефтери, являющиеся остатками ханского архива (до 100 дефтерей) и представляющие собой копии официальных документов (решения по судебным процессам, духовные завещания, подворные переписи и т. д.).

Сохранилось и некоторое количество ярлыков крымских ханов XVI—XVIII вв. Ярлыки (или грамоты) крымских ханов

 

[244]

 

преимущественно являются грамотами иммунитетного характера, заключая в себе данные о привилегиях, какие получал тот или иной землевладелец. Ярлыки позволяют судить и о положении населения, жившего на владельческих землях. В них указываются права населения и повинности, которыми оно было обложено или от которого было освобождено. Ярлыки караимов большей частью относятся к крепости Чуфут-Кале в окрестностях Бахчисарая, являвшейся центром караимских поселений.

Для истории Крыма крупное значение имеют дела московского Посольского приказа за XVI—XVII вв. Крымские посольские дела начали составляться в конце XV в. В них вносились записи документов как получаемых в приказе, так и отправляемых из него. Крымские дела вводят нас в круг взаимоотношений Московского государства и Крыма с Казанью, Ногайской Ордой, Астраханью, Сибирским царством, великим княжеством Литовским. В посольские книги включены, в переводе на русский язык, ярлыки крымских ханов. Таким образом, в русских переводах крымских ярлыков, по существу, сохранились архивные документы крымских ханов и их дипломатической деятельности. Переводы с татарского языка на русский сделаны не всегда точно и сохраняют некоторую неясность языка, зависевшую от того, что переводчики старались переводить как можно ближе не к смыслу, а к словарю грамоты. Тем не менее они дают представление о содержании крымских грамот.

 

Как пример подобного перевода приведем «ответ царев Менгли Гиреев» Ивану III, относящийся к сентябрю 1486 г. «А что ми еси говорил о Литовской войне, ино ныне мя дело зашло, того ми делати нельзя; а на то есми дело готов, а на зиме сам сяду на конь, а Орды ся уже не блюду. А что ми еси говорил о том; пойдут на великого князя, и мне бы сести на конь, а итти на Орду. И пойдут на великого князя цари, и яз на то дело готов, сам сяду на конь, а на Орду иду, или брага своего отпущу со всеми своими людьми. А пойдут цари на меня, и князь бы велики отпустил на царей брата моего Мердовлата царя со всеми с его людьми».

 

В посольских книгах имеются указания не только на политические события, но и на торгово-экономические сношения с другими странами. На эту сторону уже со времени Ивана III обращалось большое внимание. Известна переписка между Иваном III и ханом Менгли Гиреем об обидах, чинимых русским торговым людям в городе Кафе (современной Феодосии).