Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
English for law students(2011-2012).doc
Скачиваний:
141
Добавлен:
04.11.2018
Размер:
3.83 Mб
Скачать

Legalese

Lawyers use Latin words and expressions when writing legal texts of every kind, from statutes to emails.

Legal Language

Legal writing in English has developed over hundreds of years and is characterised by specific features, some of which can make it difficult for the non-lawyers to understand. Characteristics of legal writing include: using Latin terms; using technical terms (“subsidiarity”); using old-fashioned words not much in general use; using pair of words with reciprocal relationship (‘lessor’/’lessee’); using legal jargon (‘without prejudice to’) including the use of pairs of words (‘terms and conditions’), or triplets (‘build, erect or construct’); having special meanings for words in ordinary use (‘the judge determined the fact of the case’), where ‘determined’ means ‘decided’; using vague words (‘provide a sufficient service’); using long sentences with little punctuation; inverting word order (‘title absolute’); using capital letters to signal important or defined terms (‘the terms of the Lease…’) avoiding personal pronouns (‘you’, ‘we’, ‘I’); the specific use of the modal verb ‘shall’ to impose an obligation or duty on someone (‘The tenant shall not sub-let the whole or part of the premises.’); the use of ‘shall’ in a directory sense (‘Notice of an appeal shall be filed within 28 days.’)

There is a movement to draft legal text in standard, modern, ‘plain’ English but any change will be slow.

Note: Some legal drafters argue that the use of ‘shall’ in a directory sense is to be avoided because of confusion. Note also the general English use of ‘shall’ to refer to future intentions (‘I shall write to him’), although this use is increasingly uncommon.

Latin terms

There are many legal terms in written English legal texts, although recent reforms in the English justice system have encouraged the use of English rather than Latin. Some Latin terms are used so frequently that they are in general English use (e.g. ad hoc, bona fide, pro rata, etc.). It is useful to be able to recognize their meaning and a dictionary or online glossary will help. Forms of pronunciation vary.

ad hoc –

for this purpose

in situ –

in its original situation

affidavit –

witnessed, signed statement

inter alia –

among other things

bona fide –

in good faith

ipso facto –

by the fact

caveat –

warning

per pro –

on behalf of another

de facto –

in fact

per se –

by itself

de jure –

by right

prima facie –

at first sight

et cetera (etc.) –

and so on

pro rata –

in proportion

exempli gratia (e.g.) –

for example

quasi –

as if it were

ex parte (ex p.) –

by a party without notice

sub judice –

In the course of trial

id est (i.e.) –

that is

ultra vires –

beyond the power

in camera –

hearing a case in private

videlicet (viz) –

namely

in curia –

in open court

Older words and modern equivalents

A number of linking terms are used in older written legal texts (case reports, legislations, court documentations, contracts, etc.) to refer to other parts of the same text, to different legal documents, or to related contexts.

the aforementioned / the foregoing –

set out above / written above

notwithstanding –

despite

the undermentioned

set out below / written below

thereafter –

after that

hereafter –

after this

thereby –

in that way / by that

hereby –

in this way / by this

therein –

in that (document)

herein –

in this (document)

thereof –

of that

hereof –

of this

thereto –

to that

hereto –

to this

therewith –

with that

herewith –

with this

2. The following excerpt is from the legal document known as an 'answer'. It was submitted to the court by the defendant. Underline the common Latin words and phrases in the text. Do you know what they mean?

The claim for breach of contract fails inter alia to state facts sufficient to constitute a cause of action, is uncertain as to what contract plaintiffs are suing on, and is uncertain in that it cannot be determined whether the contract sued on is written, oral or implied by conduct.

The complaint alleges breach of contract as follows: ‘At all times herein mentioned, plaintiffs were a part [sic] to the Construction Contract, as well as intended beneficiaries to each sub­contract for the construction of the house. In light of the facts set out above, defendants, and each of them, have breached the Construction Contract.’

On its face, the claim alleges only that defendants ‘breached the Construction Contract’. But LongCo is not a party to the Construction Contract. Therefore LongCo cannot be liable for its breach. See e.g. GSI Enterprises, Inc. v. Warner (1993).

3. Match each Latin word or expression (1-8) with its English equivalent and the explanation of its use (a-h).

1. ad hoc

a thus (used after a word to indicate the original, usually incorrect, spelling or grammar in a text)

2. et alii (et al.)

b for example (used before one or more examples are given)

3. et cetera (etc.)

c for this purpose (often used as an adjective before a noun)

4. exempli gratia (e.g.)

d against (versus is abbreviated to ‘v.’ in case citations, but to 'vs.’ in all

other instances)

5. id est (i.e.)

e and others (usually used to shorten a list of people, often a list of authors, appellants or defendants)

6. perse

f and other things of the same kind (used to shorten a list of similar items)

7. sic

g by itself (often used after a noun to indicate the thing itself)

8. versus (vs. or v.)

h that is (used to signal an explanation or paraphrase of a word preceding it)

4. Match each Latin term (1-10) with its English equivalent (a-j).

1

de facto

a among other things

2

ipso facto

b per year

3

inter alia

c number of shareholders or directors who have to be present at a board meeting so that it can be validly conducted

4

per annum

d in fact

5

pro forma

e of one’s own right; able to exercise one’s own legal rights

6

pro rata

f proportionally

7

quorum

g by that very fact itself

8

sui juris

h as a matter of form

9

ultra vires

i as follows

10

videlicet (viz.)

j beyond the legal powers of a person or a body

Reading 2: The Language of the Law

Pre-reading task. Read words. Mind the stress. A):

΄separate so΄licitor em΄ploy

΄barrister de΄scend ,prose΄cution

΄notary a΄ttorney a΄ccomplice

΄counsel re΄tain for΄bid

΄summarise be΄yond su΄ggest

΄verdict con΄duct ,summing-΄up

΄evidence per΄mit pro΄fession

B) Complete the word building table.

Noun/Verb Adjective

Verb Noun

proud

to descend

boast

to employ

notary

prosecution

separate

to conduct

guilty

to suggest

evidence

summing-up

D) Before you read look through the following words and phrases to make sure that you know them. Learn those that you don’t know.

proud []

He’s very proud of his daughter’s achievements.

гордий, який володіє почуттям власної гідності

Він дуже пишається досягненнями своєї дочки.

pride []

(2. = proper pride)

to take great pride in one's children

1. гордість, почуття гордості;

2. почуття власної гідності або самоповаги;

пишатися своїми дітьми

boast []

empty / idle / vain boast

proud boast

1. хвастощі, похвальба; 2. предмет гордості;

марні хвастощі;

хвастощі

separate [],[]

separate cell

1. окремий; ізольований; відособлений, відділений;

одиночна камера;

2. роздільний; сепаратний; 3. особливий, спеціальний; самостійний

solicitor []

соліситор, повірник, повірений у справах; адвокат (який готує справи для баристера е виступає лише в судах нижчої інстанції)

barrister []

briefless barrister

баристер, адвокат;

адвокат без практики

to descend []

to descend the stairs

to be descended from Vikings

спускатися, сходити, іти вниз; знижуватися; походити;

спускатися сходами;

походити від вікінгів

notary []

notary public

нотаріус;

державний нотаріус

attorney []

district attorney; circuit attorney pardon attorney

повірений; юрист; (Am.) адвокат; чиновник органів юстиції; прокурор, аторней;

прокурор округу (США);

аторней з питань помилувань

client []

lawyer’s clients

1. клієнт; 2. постійний покупець, замовник; 3. постоялець, гість (у готелі)

клієнти адвоката

to employ []

to be employed by smb

надавати роботу; наймати; тримати на службі, роботі; користуватися послугами;

працювати, служити у когось

counsel [] ( = legal counsel)

to be heard by counsel

(pl. без змін) представник захисту або обвинувачення; юрисконсульт;

вести справу через адвоката

to summarise []

підсумовувати, резюмувати, підбивати підсумок

brief / to brief []

to have plenty of briefs

to take a brief

to hold a brief

to throw down one's brief

(n.) 1. короткий письмовий виклад справи (складене соліситором для баристера); 2. справа, клієнт; (v.) давати інструкції адвокатові; доручати ведення справи;

мати велику практику (про адвокату);

взяти на себе ведення справи; вести справу в суді (як адвокат);

відмовитися від подальшого ведення справи

to retain []

to retain an attorney

to retain in custody

1. запрошувати, наймати (про адвоката); 2. утримувати; стримувати; підтримувати; 3. зберігати;

наймати адвоката;

утримувати під вартою;

rank []

rank badge

persons of rank

pride of rank

звання; чин; достоїнство; посада, службове становище; ранг (дипломатичний)

військовий знак розрізнення;

аристократія; високопоставлені особи

зарозумілість

the Bar []

to be at the Bar

to be called to the Bar (= to call within the bar)

bar

адвокатура, колегія адвокатів; стан адвокатів; баристери (у Великій Британії);

бути адвокатом;

отримати право адвокатської практики

брусок; планка; рейка; поперечина

beyond []

beyond the ocean

it is beyond me

beyond reach

1. поза, за межами; 2. удалині; далеко від, далі;

по той бік океану;

це за межами мого розуміння;

за межами досяжності

the Bench

to elevate to the Bench

місце суддів (у залі суду); суд; суддівська посада; судді, суддівська колегія

призначити на посаду судді

jury []

to charge / instruct a jury

to dismiss a jury

to empanel, swear in a jury

to serve on a jury

присяжні (засідателі); суд присяжних;

наставляти, давати інструкції присяжним;

розпустити суд присяжних;

привести присяжних до присяги;

виступати у ролі присяжних

by means of

за допомоги (чогось), через (щось)

verdict []

verdict of acquittal

to bring in /to return a verdict of guilty (not guilty)

вердикт, рішення присяжних

виправдання підсудного вердиктом присяжних

винести вердикт про винність (невинності)

guilty [] (of)

guilty of murder

verdict of guilty

винний, винуватий;

винний у вбивстві;

обвинувальний вирок

beyond reasonable doubt []

поза всякими обґрунтованими сумнівами

prosecution []

судове переслідування; пред'явлення позову; обвинувачення (як сторона в карному процесі);

to conduct []

to conduct a campaign

вести, керувати; проводити;

проводити кампанію

accomplice []

accomplice in crime

спільник, співучасник (злочину);

співучасник злочину

to turn the King/Queen’s evidence

стати свідком обвинувачення

witness []

свідок, очевидець

to forbid (forbad(e) – forbidden)

забороняти, не давати дозволу

to suggest []

The architect suggested restoring the building.

пропонувати, радити; висувати; припускати

Архітектор запропонував реконструкцію будівлі.

leading question

навідне запитання

evidence []

hearsay evidence

evidence-in-chief

свідчення; доказ; показання свідка або обвинувачуваного;

показання з чужих слів;

свідчення, які отримані на головному допиті

summing-up []

заключна промова судді; резюме

1. Read the text about Legal English and answer the questions.

1. Why are the English proud of their legal system?

2. What is the difference between solicitor and barrister?

3. What are the Bar and the Bench, and why are they called so?

4. What is a jury, and what is their function in court?

5. Explain the following legal terms: beyond reasonable doubt, to turn the King/Queen’s evidence, leading question, cross-examination and summing-up.

One of the proudest boasts of the Englishman is of the British justice and the English legal system. In their pride they follow the tradition of Rome, but in their law they owe less to the Romans than almost any country in Europe. Much less, for instance, than Scotland, which has a quite different system of law from England. This peculiar English system has its own peculiar terms: to understand them you must understand a little of the system itself.

In England the legal profession is really two separate professions: solicitors and barristers. The solicitor is probably the more ancient profession. He descends from the notaries and attorneys of Elizabethan times and indeed even earlier. Only on the introduction of a solicitor can a client employ a barrister, who is referred to as a counsel. The solicitor summarises his client’s case for counsel, and the document on which he does so is called a brief. A barrister retained by a solicitor for a client is said to be briefed for him.

It is from the ranks of the Bar, as barristers corporately are called, that judges are chosen. The Bar referred to is a physical bar (it is actually a barrier []) in the Courts, beyond which no one may pass except the privileged Queen’s Counsel who have been called within the bar. Judges, thus, are not themselves a separate profession; they are barristers who have been elevated to the Bench, itself name derived from the part of the Court where they sit.

The judge decides the interpretation of the law, but, in serious criminal cases, all questions of fact are decided by a jury. Juries may also be found in civil cases, that is disputes other than criminal trials. By means of the jury, the man in the street enters upon the legal scene. In England a jury in a criminal case can return only one of two verdicts: Guilty or Not Guilty.

In order to prove its case beyond reasonable doubt the prosecution calls evidence. Since the prosecution is conducted in the name of the Queen / King, a criminal who decides to give evidence against his accomplices is to turn the King/Queen’s evidence.

In examining his witnesses counsel is forbidden to ask questions which suggest the answers he wants. Such questions are called leading questions and are permitted only in cross-examinations, that is, the procedure by which, after he has given his/her evidence-in-chief, a witness is further questioned by counsel for the other side. In this way the full meaning and value of the evidence is tested.

After all the evidence has been given the judge summarises the case, both law and facts, for the benefit of the jury. This is called the summing-up.

2. Match the words with their definitions.

1. counsel

a. the decision of a jury at the end of a trial

2. the Bench

b. information etc that gives reason for believing something; proof (e.g. in a law case)

3. verdict

c. a)  the institution and conduct of legal proceedings against a person; b)  the proceedings brought in the name of the Crown to put an accused on trial

4. guilty

d. a)  a judge or magistrate sitting in court in a judicial capacity; b)  judges or magistrates collectively

5. prosecution

e. someone who sees an event and reports what happened

6. accomplice

f. responsible for an offence or misdeed

7. witness

g. a barrister or group of barristers engaged in conducting cases in court and advising on legal matters

8. evidence

h. a person who helps another in committing a crime

3. Writing Annotation. Read the phrases, which will help you to write the annotation and summary and write the annotation.

Annotation

Annotation

Summary

Introduction

The article is entitled _________

The article is published in ______

The article under the title ___ is/was published in _____

_______ is dealt with in the article.

_______ is / are considered in the article.

The article entitled (headlined) ‘____’ published in _____ deals with (is devoted to; touches upon) the problem of _____.

The article deals with the problem _____.

The article deals with (is devoted to / considers / gives description of) ____

The article outlines / gives a review of ________

The headline (title) of the article (text) is ________

The article is entitled (headlined) ____

The author of the article is ______.

It is taken from (published in) the newspaper / journal __________. The author of the article is ____.

Main body

Special (particular) attention is given to _

Mention is also made of _____

A wide range of problems / topics / issues are considered such as _________ .

(Smth)______ is / are analyzed / touched on (upon) / dealt with __

Special attention is given to ____

the description of __

the classification of _

the problem of ___

a new approach of __

the solution of ___

The author presents __________

comments (on) __________

analyses ________________

discusses _______________

shows________________

provides ________________

illustrates _________________

recommends _________________

describes ____________________

The article describes __________

The article gives a description of __

The author suggests a new approach to the solution of the problem of ____

The key problem of the article is ____

The general idea of the article is ____

The article considers / outlines / gives a description of _________

At the very beginning of the article the author says __.

The next part of the article is devoted to ______.

Much attention is given to _________.

The author points out______________

explains ________

emphasizes ______

It’s necessary to note __

It’s interesting to mark __

to emphasize______

to point out ______

Conclusion

A (general) conclusion is made as to (concerning) ___

It is concluded that _____

The article is intended for ___________ / may be of interest to __________ /

presents particular (special) interest to __

The author comes to the conclusion / resumes/ asserts that ___________.

In conclusion the author states that / summarises the main points ______

The article presents definite (some, no, great) interest to __________ .

It could be recommended to professionals, specialists, in the sphere of _____, to the wide range of readers, whoever cares.

The author draws the conclusion that _____

The article is designed (intended) for ________

Соседние файлы в предмете Английский язык