- •Глава 1. Теоретические основы изучения рекламного дискурса ……… 5
- •Глава 2. Исследование способов перевода окказиональной фразеологии в тексте англоязычной рекламы на русский язык …………………………… 17
- •Введение
- •Глава 1. Теоретические основы изучения рекламного дискурса
- •. Различные подходы к определению понятий «текст» и «дискурс»
- •. Основные характеристики рекламного дискурса и особенности его перевода
- •. Различные классификации фразеологизмов
- •Глава 2. Исследование способов перевода окказиональной фразеологии в тексте англоязычной рекламы на русский язык.
- •2.1 Анализ фразеологизмов в окказиональном значении на материале англоязычных рекламных текстов и их перевод на русский язык
- •2.1.1 Окказиональная фразеология и изобразительный ряд
- •2.1.2 Окказиональная фразеология и игра слов
- •2.1.3 Окказиональная фразеология и аллюзии
- •Заключение
- •Библиография
- •Список иллюстративного материала:
- •Справочная литература:
Заключение
В настоящем исследовании были изучены:
1) феномен окказионального значения фразеологизмов в текстах английской рекламы посвящено такому явлению, как использование окказиональных ФЕ в тексте англоязычной рекламы;
2) способы, варианты и трудности их перевода на русский язык.
В ходе исследования актуальность темы была подтверждена: английская фразеология богата, а язык англоязычной рекламы изобретателен и неповторим. Именно поэтому не каждый человек, особенно тот, для кого английский язык не является родным, способен увидеть, правильно декодировать и должным образом воспринять фразеологизмы в текстах англоязычной рекламы.
Как нам представляется, работа достигла заявленной цели и вытекающих из нее задач. Все поставленные задачи были выполнены:
-
проанализированы существующие подходы к определению понятий «текст», «дискурс», «рекламный дискурс»;
-
рассмотрены различные классификации фразеологизмов, в том числе с точки зрения их узуального и окказионального употребления;
-
проанализированы способы перевода окказионально-использованных фразеологизмов;
-
выявлены принципы реализации окказиональных фразеологизмов в текстах рекламы;
-
переведены примеры с использованными в них фразеологизмами в окказиональном значении;
-
проанализированы варианты перевода.
Также была создана база аутентичных рекламных текстов, в которых фразеологизмы использованы в окказиональном значении.
Библиография
-
Алексеева И.С. Введение в переводоведение: Учеб. пособие для студ. филол. и лингв. фак. высш. учеб. заведений. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2004. – 352 с.
-
Беклешов Д.В. Реклама книг сегодня. – М.: Книга, 1986б – 207 с.
-
Бисималиева М.К. О понятиях «текст» и «дискурс» // НДВШ ФН. 1999. №2. С.78-83.
-
Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Виноградов В. В. Лексикология и лексикография: Избр. тр. .– М.: Наука, 1986 – 256 с.
-
Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: 1981. 232 с.
-
Гурская Н.А. Выразительные средства синтаксиса рекламных текстов // Грамматические и лексико-синтаксические исследования в синхронии и диахронии. Вып. 3. – М., 1975. – С.19-25.
-
Козлова С.П. Прагматический аспект языка рекламы в прессе ФРГ: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – М,1989. – 23 с.
-
Краснова И.Е. Психолингвистический механизм речевого воздействия в английской рекламе // Речь в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах. – М., 1991. – С.88-97.
-
Кубрякова Е.С. и Александрова О.В. Виды пространств текста и дискурса // Категоризация мира: пространство и время. Материалы научной конференции. М.: 1997. С.19.
-
Кунин А. В. О стилистическом контексте во фразеологическом ракурсе. – В сб. МГПИИЯ: Лингвистика текста. – М.: 1976, вып. 103. – С.55.
-
Новичкова Р.Н. Тексты воздействия в современном немецком языке. – Харьков: Вища школа, 1987. – 112 с.
-
Пастушенко Л. П. Английские фразеологические единицы в составе фразеологического поля. Дис. канд. филол. наук. – Киев, 1982. – 139 с.
-
Пирогова Ю.К., Тармин П.Б. Рекламный текст: семиотика и лингвистика: кол. монография. – М.: Издательский дом Гребенникова, 2000. – 270 с.
-
Попок Н.В. Лингвостилистические характеристики рекламных текстов: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – Минск,1991. – 20 с.
-
Розенталь Д.Э., Кохтев Н.Н. Язык рекламных текстов. – М.: Высш. школа, 1981. – 92 с.
-
Телия В. Н. Метафора как модель смысла произведения и ее экспрессивно-оценочная функция. // Метафора в языке и тексте. – М.: Наука, 1988 – 224 с.
-
Шамсутдинова Е.Л. Множественность интерпретации высказывания в рекламе как качество стиля // Понимание и интерпретация текста. – Тверь, 1994. – С.144-149.
-
Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка. 3-е издание. – М.: Высшая школа, 1985 – 144 с.
-
Fillmore Ch. J. Linguistics as a Tool for Discourse Analysis // Handbook of Discourse Analysis. London. 1985. V.1. P.23.
-
Halliday M.A.K., Hasan R. Cohesion in English. London, 1976, 267 p.
-
Janich N. Werbesprache: Ein Arbeitsbuch. – Tübingen: Narr, 1999. – 248 S.
-
Pukas D. Verbale Kommunikation. – Rinteln: Merkur Verlag, 1978. – 328 S.
-
Sowinski B. Werbung. – Tübingen: Niemeyer, 1998. – 101 S.
-
Zimmer-Pietz H. Professionelle Texte: Briefe, Werbetexte. Pressmitteilungen, Produktbeschreibungen; praktische Tips und Checklisten. – Wien; Frankfurt am M.: Wirtschaftsverlag Überreuter, 2000. – 99 S.