Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Русский язык и культура речи.docx
Скачиваний:
254
Добавлен:
26.03.2016
Размер:
298.6 Кб
Скачать

41. Слова "пожалуйста" и "спасибо" в русском речевом этикете. Эвфемизмы и вежливость

Использование слов "пожалуйста" и "спасибо" в русском реч. этикете играет в аспекте вежливости особую роль. Словари толкуют значение слова "пожалуйста" (от "пожалую", "отблагодарю") как "смягчительное" и отмечают, что оно употребляется в качестве вежл. обращения или выражения просьбы или для вежл. выражения согласия.

Слово "спасибо", выраж. благодарность, несет в себе особ. глуб. смысл: "Спаси тебя (вас) Бог", - говорили человеку за сов. им действие, прин. кому-то пользу.

Слова "спасибо" и "пожалуйста" являются регул. средством выражения вежл. отношения любого говорящего к любому человеку независимо от его соц. статуса. Вместе с тем существуют ситуации, где вежл. формы не приняты или даже неуместны, - например, если приказ отдается в условиях дефицита времени (военные действия или хирург. операция).

Эвфемизм от неподоб. слов, смягч. выражение) - слово или выражение, служащее в опр. условиях для замены таких обозначений, кот. представляются говорящему нежелательными, не вполне вежливыми или слишком резкими.

Эвфемизм как способ непрям. обозначения предмета соотносится со следующими речевыми приемами:

а) двойное отрицание: не без умысла; небесспорный;

б) инояз. слова и термины, более приг. для "вуалирования" сути явления, чем иск. лексика: либерализация цен; девальвация нац. валюты;

в) намер. преуменьшение интенсивности свойств предмета речи, действий, процессов и т. п.: ее трудно назвать красавицей;

г) перифраст. наименования предметов и явлений, оскорбл. вкус или наруш. культ. стереотипы общения (кас. обычно физиолог. аспектов, интимных отношений и пр.): высшая мера наказания; ушел из жизни; гражданский брак и др.

Эвфемизмы соответствуют принципу вежливости и способствуют созданию благопр. климата в общении людей.

42. Проявление вежливости в невербальных средствах общения

Речь всегда сопровождается мимикой и жестами. Это "безмолвный язык", завис. от культ. традиций народа, соц. группы, кот. надо рассматривать как неотъемл. часть общения.

Многие жесты закреплены за опр. ритуал. ситуациями общения: вставание, рукопожатие, снятие гол. убора, поклон (при приветствии, знакомстве, прощании).

Жесты, как и формулы реч. этикета, дифференцируются по стил. признаку: существуют стил. повыш. жесты (поклон, прикладывание руки к сердцу, целование руки и пр.), нейтральные (рукопожатие, кивок-поклон) и стил. сниженные жесты (похлопывание по плечу в знак приветствия и др.).

При выражении вежливости в общении немалов. роль играет взгляд: хмурый, насторож. взгляд вызывает недоверие, отталкивает и пугает адресата; пристальный, бесцеремонный тревожит; иронический, надменный - оскорбляет.

Средством выражения вежливости являются также модуляции голоса, кот. может быть ровным, негромким, теплым по тембру или резким, визгливым и пр. Интересно, что и молчание порой служит проявлением воспитанности и вежливости человека (ср.: молчать - смолчать).

Рукопожатия и поклоны, подмигивание и поцелуй - жесты и знаки, выраж. разные оттенки отношений и сопров. разл. ситуации общения.

Улыбка – личн. выражение вежливости и заинтересованности. Считается, что для американцев характерна широкая, "лучистая" улыбка; доброжелательная, приветливая улыбка европейца может быть менее яркой; русских же европейцы считают неулыбчивыми людьми. Однако при всех различиях улыбка - одно из главных выражений стремления к контакту, доброжелательности.

Верб. и неверб. компоненты коммун. ситуации должны быть согласованы между собой и соответствовать правилам поведения, устан. данным обществом.