Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Thinking_Italian_translation.pdf
Скачиваний:
71
Добавлен:
20.03.2016
Размер:
1.32 Mб
Скачать

TRANSLATING CONSUMER-ORIENTED TEXTS 141

PRACTICAL 14

14.1 Consumer-oriented texts

Assignment

(i)You have been commissioned to translate the owner handbook for the Fiat Cinquecento, from which the following ST is taken. Discuss the strategic decisions that you have to take before starting detailed translation of this ST, and outline and justify the strategy you adopt.

(ii)Translate the text into English. (If you know anyone with a Fiat, resist the temptation to look at the handbook: the published TT will be discussed in class.)

(iii)Explain the main decisions of detail you took.

(iv)Compare your translation with the published TT (Fiat 1993b), which will be given you by your tutor.

Contextual information

The handbook was published in 1993. The text is in a section entitled `Cosa fare se si scarica la batteria'. It explains how to use the battery on another vehicle to start a car with a flat battery. It is accompanied by a diagram showing how to connect the two batteries. The most useful contextual advice is to look at the battery section in a couple of handbooks for British-built cars; this will give you an idea of typical content, style and terminology.

ST

Avviamento con batteria ausiliaria

Qualora, accidentalmente, la batteria si fosse scaricata, è possibile effettuare l'avviamento del motore con una batteria ausiliaria che abbia caratteristiche elettriche equivalenti o di poco superiori a quelle della batteria scarica (pagina

593), agendo nel modo seguente:

·collegare i morsetti positivi delle due batterie con un cavo sussidiario;

·collegare un secondo cavo al morsetto negativo della batteria carica ed al terminale metallico del cavo di massa, indicato in figura, della vettura con batteria scarica;

·10 a motore avviato, rimuovere i collegamenti iniziando dalla pinza collegata con il terminale metallico lontano dalla batteria.

Non usare un caricabatterie per effettuare I'avviamento d'emergenza!

Ricarica della batteria

142 THINKING ITALIAN TRANSLATION

Per effettuare la ricarica della batteria, operare nel modo seguente:

·15 scollegare i morsetti terminali dell'impianto elettrico della vettura dai poli della batteria;

·collegare ai poli della batteria i cavi dell'apparecchio di ricarica ed accendere quest'ultimo;

·ad operazione di ricarica ultimata, disinserire l'apparecchio prima di scol20 legarlo dalla batteria;

·prima di ripristinare il fissaggio dei morsetti ai poli della batteria, spalmarli con vaselina pura o altri appositi protettivi.

Vedere al capitolo MANUTENZIONE E CONSIGLI PRATICI le precauzioni per prevenire la scarica della batteria e garantirne una lunga funzionalità.

25 Attenzione La soluzione elettrolitica contenuta nella batteria è velenosa e corrosiva; evitarne il contatto con la pelle o con gli occhi.

L'operazione di ricarica della batteria deve essere effettuata in ambiente ventilato e lontano da fiamme libere o possibili fonti di scintille.

30È preferibile una ricarica lenta della batteria (basso amperaggio ed almeno 24 ore di carica).

Prima di qualsiasi intervento sull'impianto elettrico, staccare il cavo del polo negativo della batteria.

(Fiat 1993a: 59±60)

14.2 Consumer-oriented texts

Assignment

(i)You have been commissioned to translate Piemonte dal vivo, a lavish brochure from which the following ST is taken. The brochure gives details of events combining `cultura e turismo' throughout Piedmont. Discuss the strategic decisions that you have to take before starting detailed translation of this ST, and outline and justify the strategy you adopt.

(ii)Translate the text into English.

(iii)Explain the main decisions of detail you took.

(iv)Compare your translation with the published TT, which will be given you by your tutor.

Contextual information

TRANSLATING CONSUMER-ORIENTED TEXTS 143

The ST was published in 1997. Vignale Monferrato is a town in Piedmont. The Festival of Dance takes place each year in July and August. It is organized by the Fondazione Teatro Nuovo per la Danza of Turin.

ST

VlGNALEDANZA

Dal 1979, anno della prima edizione, Vignale Monferrato è diventata la `capitale della danza estiva', animata da momenti di grande suggestione spettacolare seguiti da un pubblico che, nel corso di questi anni, si è rivelato numeroso, attento, entusiasta. Nel corso delle successive edizioni il Festival monferrino ha sperimentato un felice abbinamento di proposte 5 spettacolari e didattiche che, alternando in un brillante calendario ospiti-étoiles, compagnie che presentano prime internazionali, creazioni in esclusiva, concorsi e stage, ha catalizzato l'interesse di un pubblico crescente, proveniente dal Piemonte, ma anche da tutta Italia. Gruppi storici figurano accanto a gruppi emergenti, vengono proposti laboratori 10 coreografici e proiezioni di film sulla danza, in un intreccio intenso di proficua interazione fra professionismo e pratica scolastica.

La manifestazione, realizzata su un'idea di Gian Mesturino e Germana Erba, tuttora direttori artistici, ha visto succedersi nel corso di diciotto 15 edizioni solisti e complessi di indiscutibile prestigio internazionale. Tra essi i Pilobolus, il Mudra di Béjart, il Nikolais Dance Theatre, Lindsay Kemp, Antonio Gades, Roland Petit con il Ballet national de Marseille, Alicia Alonso, Luciana Savignano, che ha dato lustro a tanti appuntamenti e Pompea Santoro, attuale preziosa collaboratrice della Fondazione Teatro Nuovo.

20 Il Festival riesce inoltre a inventare un rivitalizzante clima di festa, suscitando entusiasmi e curiosità negli spettatori, permettendo loro di accostarsi ai diversi linguaggi e modi espressivi, dai più consolidati e tradizionali ai più informali, innovativamente aperti alla ricerca artistica contemporanea. Uno stimolante risultato dunque, frutto di una positiva, continua crescita della manifestazione che ogni volta, con un'offerta di 25 spettacolo sempre nuova e sempre di alto livello, concorre a comporre un'immagine articolata, sfaccettata e composita della realtà e dei percorsi della danza, oggi.

(Chiriotti et al 1997:32)

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]