Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Thinking_Italian_translation.pdf
Скачиваний:
68
Добавлен:
20.03.2016
Размер:
1.32 Mб
Скачать

THINKING ITALIAN TRANSLATION 93

COLLOCATIVE MEANING

Collocative meaning is given to an expression over and above its literal meaning by the meaning of some other expression with which it collocates to form a commonly used phrase. Some collocative meanings are so strong that they hardly need triggering by context; for example, `chauvinism' (literally, `fanatical patriotism') can hardly be used today without evoking its collocative partner `male', and has virtually become a synonym of `male chauvinism'. Others need to be activated by the context; in `I rode shotgun on the way to his wedding', the innuendo is based on activating the collocative echo of `shotgun wedding'.

For the translator, collocative meanings are important, not only because they contribute to the overall meaning of the ST, but also because of the need to avoid unwanted collocative clashes in the TT. This is easily seen from comparison of a few Italian phrases with alternative English renderings:

Una serpe in seno

A snake in my breast (cf. snake in the grass; Cleopatra's

 

asp) vs A viper in my bosom

Un mare di lacrime

A sea of tears (cf. [take up arms against] a sea of

 

troubles) vs Floods of tears

There is an example of unintentional collocative meaning in the `Blackpool' TT (p. 24), where `old cobbler' irresistibly evokes `a load of old cobblers'. There is another good example in 1. 15 of the Gattopardo TT on p. 93. `Concetta was the only one with a shadow on her pretty forehead' has two unfortunate effects. Evoking the cliché `[don't you worry] your pretty little head [about that]', it turns Concetta into a bit of a bimbo, and the narrator (or the Prince) into a male chauvinist.

Collocative meaning is often inseparable from allusive meaning. To take an earlier example, `quando i buoi sono scappati' acquires its allusive meaning from the unmissable evocation of its collocative partner, `chiudere la stalla'.

AFFECTIVE MEANING

Affective meaning is an emotive effect worked on the addressee by the choice of expression, and which forms part of its overall meaning. The expression does not merely denote its referent, but also hints at some attitude of the speaker or writer to the addressee.

Features of linguistic politeness, flattery, rudeness or insult are typical examples of expressions carrying affective meanings. Compare, for instance, `Le dispiacerebbe fare silenzio?' with `Chiudi il becco!'. These expressions share the same core literal meaning of `Be quiet', but the speaker's implied attitude to the listener produces a different affective impact in each case: polite in the first, rude in the second.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]