Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
УМКД К-ра речи ХГИИК.doc
Скачиваний:
83
Добавлен:
06.03.2016
Размер:
1.78 Mб
Скачать

Занятие № 7

I. Язык деловых бумаг должен соответствовать традициям официально-делового стиля литературного языка. Основными особенностями официально-делового стиля являются: во-первых, точность, исключающая всякую двусмысленность и неясность; во-вторых, языковая стандартность, т.е. стремление к выражению мысли единообразным способом, использование для этого готовых языковых формул.

В языке деловых бумаг и документов широко используются:

1. Термины и профессионализмы в соответствии с тематикой и содержанием служебных документов, например: контракт, договор, неустойка, спрос, предложение и др.

2. Нетерминологические слова, употребляющиеся преимущественно в административно-канцелярской речи, например: вышеуказанный, нижеподписавшиеся, настоящий (документ), надлежащий и др.

3. Имена существительные — названия людей по признаку, обусловленному каким-либо действием или отношением, например: квартиросъемщик, свидетель, наниматель, истец, ответчик и др.

Существительные, обозначающие должности и звания, употребляются в деловой речи только в форме мужского рода, например: истец Петрова, свидетель Жукова и др.

4. Существительные, образованные от глаголов, например: исполнение (от исполнить), предъявление (от предъявить), невыполнение, непризнание, отгрузка и др.

5. Сложные предлоги и предложные сочетания, например: в течение, в продолжение, вследствие, в целях, в связи с, в силу, в отношении, по линии и др.

Предлог по с предложным падежом для обозначения временных отрезков, например: по истечении срока, по окончании следствия, по достижении совершеннолетия, по прибытии груза и др.

6. Устойчивые словосочетания прилагательное + существительное, например: единовременное пособие, вышестоящая инстанция, предварительное слушание и др.

7. Глагольно-именные сказуемые, например: отдать приказ (ср.: приказать), провести расследование (ср.: расследовать), оказать помощь (ср.: помочь), отдать распоряжение (ср.: распорядиться) и др.

8. «Нанизывание» родительного падежа в цепочке имен существительных, например: в целях получения (Р.п.) большей прибыли (Р.п.) предприятия (Р.п.) …, для использования (Р.п.) кредита (Р.п.) частного банка (Р.п.) … и др.

9. Утверждение, положительный ответ через отрицание, например: администрация не возражает …, министерство не отклоняет … и др.

10. Глаголы и причастия страдательного залога, например: оплата гарантируется, решение одобрено, предложение поддержано, погашение предусмотрено и др.

При письменном или устном составлении официально-деловых текстов следует соблюдать функционально-стилевую норму, не используя не присущих деловому стилю языковых средств. Следите за чистотой стиля!

Необходимо различать лексику с окраской официально-делового стиля и канцеляризмы. Все зависит от уместности употребления. Например: «поставить вопрос о нарушениях … на собрании» — вполне уместно звучит в деловой речи, но «поставить вопрос о нарушениях соседского кота перед его хозяевами» — звучит нелепо, т.к. неоправданно употреблено в разговорной речи.

IIДокумент — это деловая бумага, оформленная с учетом соответствующих норм и правил, служащая доказательством чего-либо, подтверждающая право на что-либо и имеющая юридическую силу.

Для документации характерна унификация и стандартизация.

Унификация — привидение чего-либо к единой системе, форме, т.е. единообразию. Суть унификации служебных документов сводится к сокращению видов документов, приведению к единообразию их форм, структуры, языковых конструкций и операций по обработке, учету и хранению.

Стандартизация заключается в установлении в государственном масштабе оптимальных правил и требований по разработке и оформлению документов.

Особенность унификации языка служебных документов состоит в формировании системы стандартных языковых моделей, отражающих типовые ситуации делового общения.

Предлагаем внимательно ознакомиться со следующими языковыми моделями и языковыми формулами.

Цель

Тип документа

Языковые модели

Информирование

служебная записка

сопроводительное письмо

письмо-сообщение

и т.д.

довожу до Вашего сведения …;

высылаем запрошенные Вами …;

извещаем Вас о том, что …;

информируем Вас о том, что …;

сообщаем, что …;

уведомляем, что …

Побуждение

приказ

распоряжение

указание

и т.д.

назначить расследование по факту …;

ввести в эксплуатацию;

изыскать дополнительные возможности для …;

обязываю всех начальников отделов предприятия …

Придание юридиче­ского статуса чему-либо

договор

(наименования сторон) заключили настоящий договор о нижеследующем;

настоящий договор составлен в том, что …;

организация в лице администрации обязуется …

доверенность

я, нижеподписавшийся, … доверяю…;

… настоящей доверенностью уполномочиваю …

справка

дана … в том, что … действительно работает …

Инициирование, поддержание отношений

гарантийное письмо

гарантируем, что …;

фирма … гарантирует …

письмо-просьба

просим Вас …;

убедительно прошу Вас решить вопрос …;

нам хотелось бы привлечь Вас …;

сообщите нам, пожалуйста …

Выражение предупреждения, требования, отказа

письмо-приглашение и т.д.

примите наше приглашение …;

позвольте пригласить Вас …;

мы будем весьма признательны за участие в …

письмо-напоминание

напоминаем, что …;

вторично ставим Вас в известность …

письмо-требование (рекламация)

мы предъявляем претензию к (качеству товара);

мы официально заявляем Вам рекламацию на …

письмо-ответ (отказ от предложения) и т.д.

Ваше предложение отклонено по следующим причинам …;

к сожалению, мы не можем положительно откликнуться на Ваше предложение о …

Приведение языковых и текстовых средств служебных документов к единому образцу, т.е. стандартизация и унификация деловой письменной речи, оправдано соображениями удобства, экономией времени при составлении текстов деловых писем, их обработке.

Особенность языка и стиля официальных бумаг — использование устойчивых (шаблонных, стандартизированных) языковых оборотов, позволяющих с высокой степенью точности отражать регулярно повторяющиеся ситуации делового общения.

Итак, требования к языку и стилю документов:

  1. однозначность используемых слов и терминов;

  2. нейтральный тон изложения;

  3. соблюдение лексических, грамматических, стилистических норм, обеспечивающих точность и лаконичность текста.

Невыполнение этих требований, с одной стороны, затрудняет работу с документами, а с другой — лишает или снижает их юридическую и практическую значимость.

Юридическая сила документа обеспечивается комплексом реквизитов — обязательных элементов оформления документов.