- •Харків 2009
- •Харків 2009
- •Від автора
- •Роль мови у суспільному житті
- •Фунціональні стилі української мови
- •Художній стиль
- •Науковий стиль
- •Публіцистичний стиль
- •Епістолярний стиль
- •Конфесійний стиль
- •Офіційно-діловий стиль
- •Розмовний стиль
- •Завдання
- •Орфоепічні норми української літературної мови. Вимова голосних і приголосних у мовному потоці
- •Вимова приголосних
- •Завдання
- •Берег дитинства
- •Виразне читання і мовлення
- •Завдання
- •Тести Варіант I
- •Варіант II
- •Варіант III
- •Варіант IV
- •Тексти для перекладу ***
- •Стиль идеальных конструкций
- •Контрольні запитання до I модуля
- •Лексичне багатство мовлення. Особливості використання синонімів, антонімів, паронімів, омонімів
- •Багатозначність слів
- •Антоніми
- •Завдання
- •Лексика сучасної української мови з погляду її походження
- •Завдання
- •Лексика сучасної української лутературної мови з погляду стилістичного використання
- •Особливості фразеологічної системи української мови
- •Завдання
- •Термінологічна лексика сучасної української літературної мови. Терміни образотворчого мистецтва і дизайну
- •Типи словників
- •Професійна лексика
- •Завдання
- •I. Тайный язык символов
- •Граматичний супровід
- •Модуль I
- •Правопис слів іншомовного походження
- •Подвоєння в іншомовних словах
- •Написання и, і, ї в іншомовних словах
- •Написання е, є в іншомовних словах
- •Вживання апострофа
- •Вживання м’якого знака
- •Завдання
- •Завдання
- •Модуль II
- •Завдання
- •II модуль Контрольна робота
- •I варіант
- •Контрольна робота
- •II варіант
- •Контрольна робота
- •III варіант
- •Контрольна робота
- •IV варіант
- •Контрольні запитання до II модуля
- •Тексти для перекладу Елена Романова
- •Брендбук
- •Дизайн, как змея, постоянно себя за хвост кусает
- •Стиль – искусство выбора
- •Типографика – искусство текста
- •Образ в искусстве и в дизайне
- •Тематика рефератів
- •Література
Орфоепічні норми української літературної мови. Вимова голосних і приголосних у мовному потоці
Літературна мова – унормована, відшліфована форма загальнонародної мови, що обслуговує основні сфери діяльності, культурні потреби народу художньої літератури, публіцистичних творів, періодичних видань, радіо, театру науки, державних установ, школи тощо.
Унормованість літературної мови полягає в тому, що словниковий склад у ній, відібраний з лексичного багатства загальнонародної мови, значення і вживання слів, вимова й правопис регламентовані, формотворення і вживання слів здійснюються за загальноприйнятими зразками. Літературна мова протиставляється діалектам, просторіччю, жаргонам. Залежно від змісту, мети й умов спілкування в літературній мові виділяють окремі функціональні різновиди її – стилі. Літературна мова має дві форми: усну й писемну.
Поряд з поняттям літературна мова існує поняття національна мова.
Це мова, що є засобом письмового й усного спілкування нації. Національна мова – категорія історична, вона складається в період розвитку народності в націю. Національна мова успадковує структуру мови народності. Як і мова народності, національна мова загальнонародна, але охоплює всі мовні джерела спілкування людей: і літературну мову, і територіальні діалекти.
Мовна норма (лат. norma – правило, взірець) – закріплені в практиці еталонного використання мовні варіанти (в галузі вимови, слововживання, граматичних та інших мовних засобів), які найкраще і найповніше з числа співіснуючих виконують свою суспільну роль.
Унормованість – суттєва ознака літературної мови.
Розділ мовознавства, який вивчає і встановлює нормативну літературну вимову, називається орфоепією. У поняття літературної вимови входять правила вимовляння голосних і приголосних у різних позиціях, сполучень звуків у мовленнєвому потоці, правила вимови іншомовних слів, а також норма наголошування та інтонації.
У формуванні літературної мови величезну роль відіграють театр, радіомовлення, телебачення, звукове кіно, які є могутнім засобом поширення орфоепічних норм і підтримання їх єдності.
Сучасна українська літературна норма постала й зросла на багатому ґрунті говірок середньої Наддніпрянщини. Це не означає, звичайно, що вона не вбирала в себе також численні елементи інших українських говорів південно-західного і північного типу. Що ж до фонетичної (й морфологічної) системи української мови, то вона в цілому є виразно середньонаддніпрянською. Це саме треба сказати й про правила української літературної вимови.
Внаслідок відомих соціально-історичних причин це діалектне середовище й визначило загальну звукову організацію, звукове оформлення й артикуляційну базу сучасної української літературної мови.
Вимовна система мови, подібно до граматичної будови, відзначається в цілому великою стійкістю.
Норми вимови, як і інші мовні норми, можуть зазнавати змін, які визначаються зовнішніми (соціальними) чинниками і внутрішніми тенденціями розвитку мовної системи (такими, як дія законів аналогії, економії мовних засобів, взаємовпливу форми і змісту в процесі мовлення та ін.). Коливання норм є результатом взаємодії стилів, взаємодії літературної мови з діалектами і просторіччям та ін.
Основними нормами української літературної вимови є такі
Під наголосом усі голосні звуки української мови виголошуються чітко, виразно, відповідно до написання, наприклад: буря [бур’я], закон [закон], макет [макет], людина [л’удина], лямка [л’амка].
Голосні [а], [у], [і] в ненаголошеній позиції вимовляються повнозначно і ясно, відповідно до написання: валюта [вал’ута], твору [твору], розмір [розм’ір].
Ненаголошені [е], [и] часто у вимові взаємно зближується і вимовляються як [еи] або [ие], наприклад, реквізит [реикв’ізит], підпис [п’ідпиес], цензура [цеинзура], викладач [виекладач], клавесинний [клавеиси:ний].
Ненаголошений [о] здебільшого вимовляється виразно і чітко, він ніколи не наближається до [а], як це властиво російській мові: охорона [охорона], польоти [пол’оти], сторін [стор’їн]. У позиції перед наголошеним складом з [у] ненаголошений [о] часто вимовляється як [оу]: костюм [коус’т’ум], полуда [поулуда].
Дзвінкі приголосні перед глухими та в кінці слів вимовляються дзвінко: хліб [хліб], досвід [досвід], сторож [сторож], мороз [мороз], об’їзд [обйї’зд], книжка [книжка], рідко [р’ідко], могти [могти].Зміна приголосних на глухі у цих позиціях, поширена в деяких українських говорах (а також властива російській вимові), є порушенням орфоепічних норм української літературної мови.