
- •Харків 2009
- •Харків 2009
- •Від автора
- •Роль мови у суспільному житті
- •Фунціональні стилі української мови
- •Художній стиль
- •Науковий стиль
- •Публіцистичний стиль
- •Епістолярний стиль
- •Конфесійний стиль
- •Офіційно-діловий стиль
- •Розмовний стиль
- •Завдання
- •Орфоепічні норми української літературної мови. Вимова голосних і приголосних у мовному потоці
- •Вимова приголосних
- •Завдання
- •Берег дитинства
- •Виразне читання і мовлення
- •Завдання
- •Тести Варіант I
- •Варіант II
- •Варіант III
- •Варіант IV
- •Тексти для перекладу ***
- •Стиль идеальных конструкций
- •Контрольні запитання до I модуля
- •Лексичне багатство мовлення. Особливості використання синонімів, антонімів, паронімів, омонімів
- •Багатозначність слів
- •Антоніми
- •Завдання
- •Лексика сучасної української мови з погляду її походження
- •Завдання
- •Лексика сучасної української лутературної мови з погляду стилістичного використання
- •Особливості фразеологічної системи української мови
- •Завдання
- •Термінологічна лексика сучасної української літературної мови. Терміни образотворчого мистецтва і дизайну
- •Типи словників
- •Професійна лексика
- •Завдання
- •I. Тайный язык символов
- •Граматичний супровід
- •Модуль I
- •Правопис слів іншомовного походження
- •Подвоєння в іншомовних словах
- •Написання и, і, ї в іншомовних словах
- •Написання е, є в іншомовних словах
- •Вживання апострофа
- •Вживання м’якого знака
- •Завдання
- •Завдання
- •Модуль II
- •Завдання
- •II модуль Контрольна робота
- •I варіант
- •Контрольна робота
- •II варіант
- •Контрольна робота
- •III варіант
- •Контрольна робота
- •IV варіант
- •Контрольні запитання до II модуля
- •Тексти для перекладу Елена Романова
- •Брендбук
- •Дизайн, как змея, постоянно себя за хвост кусает
- •Стиль – искусство выбора
- •Типографика – искусство текста
- •Образ в искусстве и в дизайне
- •Тематика рефератів
- •Література
Типи словників
Залежно від лексичного матеріалу і способу його опрацювання словники бувають різних типів: енциклопедичні і філологічні (лінгвістичні).
В енциклопедичних словниках пояснюється не значення слова, а пов’язані з ним відомості з різних галузей науки, техніки, мистецтва і т. ін.
У філологічних словниках пояснюються значення слів з різних поглядів.
Філологічні словники бувають різних типів:
тлумачні словники, в яких дається пояснення значень слів;
прикладні словники, в яких подаються переклади слів з однією мови на іншу, в тому числі двомовні і багатомовні;
термінологічні, в яких пояснюється значення термінів з певної галузі знань (словник літературознавчих термінів, словник правничої термінології, тощо);
історичні, що охоплюють слова певного періоду в історії мови;
словники етимологічні, що розкривають походження слів, їхню спорідненість зі словами інших мов, виявляються давні корені;
словники діалектні, які фіксують діалектну лексику, що вживається в певному регіоні;
словники орфоепічні, які дають знання про правильну вимову звуків;
словники орфографічні, що подають довідки про правопис слів;
словники фразеологічні, в тому числі двомовні (українсько-російські);
словники антонімів, синонімів, паронімів;
словники мови поетів, письменників («Словник мови Шевченка», «Словник мови Квітки-Основ’яненка»);
словник складних випадків словоживання тощо.
Професійна лексика
У багатьох професійних колективах народжуються і функціонують слова і словосполучення, які виявляють особливості певного фаху.
Припустимо, в мові художників і дизайнерів часто використовуються подібні словосполучення: робота розвалюється, замісити колір, натягти планшет, перекрити колір, задути макет і т. ін.
Це – професіоналізми, тобто слова, зрозумілі в певному контексті лише людям даного фаху.
Найбільш вірогідним мотивом появи професіоналізмів мовознавці вважають відсутність широко розвиненої термінології і, відповідно, належної кількості словників і довідників.
За відсутності різноманітних словників, особливо з вузьких галузей образотворчого мистецтва і дизайну, у митців виникає потреба у використанні слів, які найбільш точно доводять елементи думки, змісту, фактури, технології та інших компонентів творчої діяльності.
Використовувані у художньому і розмовному мовленні професіоналізми іноді набувають значення фразеологізмів, можуть метафоризуватися.
Наприклад: зігріти композицію, робота дихає, смачний живопис, повіситися ( в значенні повісити роботи для перегляду тощо).
Іноді професіоналізми зі «стертим» емоційно-експресивним відтінком переходять до термінологічної лексики, наприклад: виявити форму, збагатити форму, перевантажена композиція та ін.
Використання професіоналізмів у мовленні робить дискурс жвавим, енергійним, позбавленим «обтяжливого» в даному разі академізму.
У науковому стилі, звичайно, треба послуговуватись термінами, які більше відповідають його критеріям.
Завдання
1. Перекладіть тексти і випишіть терміни з поданих текстів.