
- •1Модуль
- •1. Українська мова – державна мова в Україні. Державна мова і мова національних меншин.
- •2. Походження назви «Україна», «український». Основні етапи розвитку і становлення української мови.
- •3. Літературна мова як вищий щабель розвитку мови. Поняття мовної норми. Види норм.
- •4. Стилі сучасної української літературної мови. Особливості наукового стилю української мови.
- •5. Стилі сучасної української літературної мови. Офіційно-діловий стиль, його найважливіші риси..
- •6. Культура мовлення як компонент професійної культури спеціаліста.Поняття культури мовлення. Основні комунікативні ознаки мовлення(правильність, точність, логічність)
- •11. Технічні правила оформлення рукописних та машинописних текстів. Оформлення списку літератури. Правила цитування.
- •12. Технічні правила оформлення рукописних та машинописних текстів. Рубрикація текстів.
- •16. Власне українська та іншомовна лексика у професійному мовленні. Доцільність використання у фаховому мовленні іншомовної лексики.
- •17. Історія становлення і розвитку української термінології. Основні термінологічні словники.
- •18. Терміни та професіоналізми у професійному мовленні. Виробничо-професійна, науково-термінологічна лексика.Номенклатурні назви в професійному мовленні.
- •19Багатозначні слова і контекст. Системність лексики української мови (синонімія, антонімія), специфіка виявлення системності у термінології. Особливості вживання термінів-синонімів.
- •20. Явище лексичної омонімії. Міжмовна омонімія, її небезпека. Пароніми.
- •21. Явище суржику. Шляхи і методи запобігання появи та подолання суржику в мовленні фахівця..
- •22. Стилістичні норми української мови. Стилістичні помилки в діловому та науковому стилях: тавтологія, плеоназм, штампи.
- •23. Особливості використання граматичних форм іменників
- •24.Особливості використання граматичних форм прикметників
- •25. Правопис та відмінювання імен та імен по батькові. Типи прізвищ та особливості їх словозміни.
- •26. Правопис та відмінювання кількісних (цілих і дробових) тапорядкових числівників. Написання відчислівникових слів
- •27. Дієприкметники та дієприслівники у професійному мовленні.
- •28 Особливості використання службових слів у професійному мовленні.
- •2Модуль.
- •1. Стереотипні вислови як важливий складник ділового та наукового
- •4. Норми дотримання і порядок розміщення основних реквізитів (реквізити „дата”, „адресат”, „адресант”, „назва документа”, „підпис”).
- •5. Організаційні документи. Положення, статут, інструкція, правила.
- •6. Розпорядчі документи. Розпорядження (визначення, види та основні вимоги до оформлення, склад реквізитів).
- •10 Документи з кадрово-контрактних питань.Заяви
- •11. Документи з кадрово-контрактних питань. Контракт.
- •12 Документи з кадрово-контрактних питань. Характеристика
- •13. Документи з кадрово-контрактних питань. Особовий листок
- •14. Довідково-інформаційні документи. Звіт
- •15. Довідково-інформаційні документи. Довідка
- •16. Довідково-інформаційні документи. Оголошення
- •17.Довідково інформаційні документи акт.Види та основні вимоги до офлрмлення склад реквізитів
- •18.Довідково інформаційні документи Пояснювальна записка.Види та основні вимоги до офлрмлення склад реквізитів
- •19. Довідково-інформаційні документи. План роботи
- •20Довідково-інформаційні документи. Протокол. Витяг з протоколу
- •21. Довідково-інформаційні документи Доповідна записка
- •22. Особисті офіційні документи .Доручення .(особисте загальне разове)
- •23. Особисті офіційні документи.Розписка .
- •24. Оформлення тексту наукової роботи.(титульна сторінка,бібліографія,нумерація сторінок).
- •25. Види офіційних ділових листів, їх характеристика.
20. Явище лексичної омонімії. Міжмовна омонімія, її небезпека. Пароніми.
У лінгвістиці омонімами вважаються слова, або окремі граматичні форми, а також стійкі словосполучення, морфеми, синтаксичні констр-ціїї, які при однаковому звучанні мають абсолютно різні значення. В лексиці омоніми – це слова, що звучать і пишуться однаково, але не мають нічого спільного у властивих їм значеннях: 1) травлений – оброблений шляхом травлення; 2)травлений – засвоєний у процесі травлення їжі.. В свою чергу, л. омоніми поділ-ся на 2 групи: повні (абсолютні); неповні (часткові). Повні – це слова однієї частини мови, звуковий склад яких збігається у всіх граматичних формах:. Неповні – це слова, що збігаються лише в окремих граматичних формах (вік, жаль, слід – іменники; вік, жаль, слід – прислівники). Різновидами неповних о. є:
а) омоформи (граматичні омоніми) – слова, що збігаються за звучанням і написанням лише в окремих грам. формах: б) омофони (фонетичні омоніми) – це слова, що збігаються тільки за звучанням, а пишуться по-різномув) омографи – слова, що збігаються за написанням, але розрізняються за значенням і наголосом: 4) морфологічні – однакові звукові комплекси, що утвор-ся при відмінюванні та дієвідмінюванні: .! Окрім внутрішньомовної омонімії, існує міжмовна омонімія
Міжмовна омонімія
Відоме також явище міжмовної омонімії, тобто збігу зовнішньої форми слів двох різних мов. Воно властиве не тільки близькоспорідненим, а й досить віддаленим щодо походження мовам.
Омоніми широко використовуються в художній літературі, народній творчості, у розмовно-побутовому мовленні як засіб образної передачі думки:
Пароніми — слова, досить близькі за звуковим складом і звучанням, але різні за значенням. Наприклад: білити і біліти; сильний і силовий, громадський і громадянський, дружний і дружній. Часто вони мають один корінь, а різняться лише суфіксом, префіксом чи закінченням. Незначна відмінність у вимові призводить до помилок, тому варто приділяти увагу вживанню малознайомих слів, додатково перевіряючи їхнє тлумачення.
21. Явище суржику. Шляхи і методи запобігання появи та подолання суржику в мовленні фахівця..
суржик (змішання мов) Суржик існує у різноманітних формах. Намагаючись типізувати суржик, деякі дослідники виділяють суржик «на основі української мови» і «на основі російської мови», а також «слабку» та «сильну» форми суржику, залежно від концентрації порушень лексичного стандарту української або російської мови
Деякі характерні прояви суржику (порівняно з нормативною українською мовою):
вживання русизмів замість нормативних українських відповідників;
«українізовані» форми російських дієслів;
«українізовані» форми російських числівників;
змішування українських і російських форм невизначених займенників;
порушення дієслівного керування, вживання прийменників і відмінків за російським зразком;
утворення найвищого ступеня порівняння прикметників і прислівників за зразком російської мови;
утворення від українських дієслів активних дієприкметників за російським зразком;