Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
umanec_a_v_ta_in_grammar_in_use.doc
Скачиваний:
414
Добавлен:
22.02.2016
Размер:
2.83 Mб
Скачать

Суб’єктний дієприкметниковий комплекс (The Subjective Participle Complex)

Суб’єктний дієприкметниковий комплекс складається з двох частин:

Іменник в загальному відмінку або особовий займенник в називному відмінку

Дієприкметник

(здебільшого Present Participle)

І ІІ

+

e.g. The delegation was heard discussing the problem in the conference-hall.

У реченні Суб’єктний дієприкметниковий комплекс виконує функцію складного підмета (Complex Subject).

Вживання суб’єктного дієприкметникового комплексу (Usage of the Subjective Participle Complex)

  1. Цей комплекс вживається переважно з дієсловами, які виражають сприймання за допомогою органів чуттів ( to see, to hear, to feel, to watch, to notice, to observe) у пасивному стані і виконують у реченні роль присудка, який ставиться між першою і другою частиною комплексу:

She was heard singing in the room.

  1. З дієсловами to consider, to believe Subjective Participle Complex вживається з Past Participle:

The work was considered finished.

Незалежний

ДІЄПРИКМЕТНИКОВИЙ КОМПЛЕКС

(The Absolute Participle Complex)

Незалежний дієприкметниковий комплекс (зворот) скла- дається з двох частин:

Іменник в загальному відмінку або займенник в називному відмінку

Будь-яка

часова форма дієприкметника

І - + ІІ

e.g. The day being snowy and frosty, we made up our minds to go skiing.

Як правило, цей комплекс виконує в реченні функцію обставини (часу, причини, способу дій, умови).

ВЖИВАННЯ НЕЗАЛЕЖНОГО ДІЄПРИКМЕТНИКОВОГО КОМПЛЕКСУ

(Usage of the Absolute Participle Complex)

  1. На українську мову незалежний дієприкметниковий комплекс перекладається підрядними обставинними реченнями. При перекладі перед підметом даного комплексу вводяться сполучники коли, так як, оскільки, якщо, після того, як та ін.

The weather being sunny, we shall go for a walk.

The article being translated, I gave it to the editor.

  1. Іноді цей комплекс перекладається дієприслівниковим зворотом.

Her face smiling, she came into the room.

  1. Коли незалежний дієприкметниковий комплекс стоїть у другій половині речення, то:

  1. Він перекладається простим реченням, що входить до складу складнопідрядного із сполучниками і, а, але, при цьому.

We went to the cinema, he staying at home.

  1. Цей комплекс також може перекладатися на українську мову головним реченням в складно-підрядному, вставним реченням, іменником з прийменником.

Не entered the room, his face being serious.

Then he started out, bag and overcoat being in hand, to get his cup of coffee.

  1. Незалежний дієприкметниковий комплекс може вводитись прийменником with і вживатись у функції обставини способу дії або супровідних обставин, а перекладатись на українську мову, як правило, самостійним реченням або дієприслівниковим зворотом.

And then came the final moment, with the guards coming for him.

Note:Дієприкметник, утворений від дієслова be (being, having been) в незалежному дієприкметниковому комплексі можна опускати.

The lecture over, the teacher answered the questions.

Exercises

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]