- •Грамматика: модальные глаголы и их эквиваленты. Сложноподчиненные предложения / придаточное предложение подлежащее и придаточное предложение сказуемое/. Подготовительные упражнения
- •III Переведите предложения с модальными глаголами долженствования. Найдите аналогичные предложения в тексте и переведите их.
- •IV Вставьте нужный предлог.
- •V Переведите следующие предложения, обращая внимание на составные предлоги и союзы. Найдите предложения с составными союзами и предлогами в тексте. Переведите их. Составные предлоги
- •Составные союзы
- •VI Выберите правильные варианты перевода английских слов.
- •VII Прочтите английский текст и сравните его с данным переводом. Работа в парах: переведите текст с русского языка на английский.
- •Послетекстовые упражнения
- •I Выберите правильные варианты перевода русских слов и словосочетаний.
- •II Выберите нужное по форме слово.
- •III Переведите следующие словосочетания на русский язык.
- •IV Переведите следующие словосочетания на английский язык.
- •V Ответьте на вопросы по тексту.
- •VI Прочитайте текст без словаря и перескажите его по-английски.
- •VII Переведите следующие словосочетания на русский язык.
- •VIII Переведите следующие словосочетания на английский язык.
- •IX Прочитайте текст и дайте ответ на следующий вопрос:
- •X Переведите письменно текст на английский язык.
- •XI Прочтите текст и изложите его содержание по-английски.
- •XII Прочтите текст, переведите его и сравните свой перевод с данным переводом.
- •Послетекстовые упражнения
- •I Подберите соответствующий перевод данным английским словам:
- •II Переведите следующие термины-словосочетания на русский язык.
- •III Переведите следующие термины-словосочетания на английский язык.
- •IV Переведите следующие предложения на русский язык.
- •V Переведите текст письменно. Озаглавьте его.
- •VI Прочтите текст, переведите его и сравните свой перевод с данным переводом.
- •Грамматика: неличные формы глагола, инфинитив. Формы и функции инфинитива, инфинитивные обороты.
- •I Переведите предложения и укажите те из них, в которых инфинитив выполняет функцию обстоятельства:
- •II Переведите предложения с инфинитивом в функции определения.
- •III Переведите предложения, содержащие инфинитивные обороты.
- •IV Вспомните, какие русские слова имеют те же корни, что и следующие английские слова. Используйте их для понимания текста.
- •V Вспомните значения следующих английских слов.
- •VI Выучите значения следующих слов.
- •VII Прочитайте английский текст и сравните его с данным переводом.
- •Послетекстовые упражнения
- •I Выберите правильные варианты перевода слов и словосочетаний.
- •II Соедините слова, образуя словосочетания и термины.
- •III Переведите следующее словосочетания на русский язык.
- •IV Переведите следующие термины-словосочетания на английский язык.
- •V Дополните незаконченные предложения одним из данных вариантов.
- •VI Переведите письменно текст, не пользуясь словарем.
- •VII Расскажите о системе контроля процесса вырезки балласта.
- •VIII Прочитайте текст и передайте его содержание на русском языке.
- •IX Прочтите текст и сравните его с данным переводом. Работа в парах: переведите текст с английского языка на русский.
- •Послетекстовые упражнения
- •I Подберите русские эквиваленты к следующим английским словосочетаниям:
- •II Переведите следующие словосочетания на русский язык.
- •III Переведите следующие словосочетания на английский язык.
- •IV в соответствии с содержанием текста дополните предложения одним из данных вариантов.
- •V Переведите следующие предложения на английский язык.
- •VI Прочтите текст, передайте содержание на русском языке.
- •VII Переведите письменно текст на английский язык.
- •VIII Прочтите английский текст и сравните его с данным переводом. Работа в парах: переведите текст с русского языка на английский.
- •Послетекстовые упражнения
- •I Расположите следующие предложения в последовательности, соответствующей содержанию текста.
- •II Переведите следующие словосочетания на русский язык.
- •III Соедините попарно слова из двух колонок, образуя словосочетания. Переведите их.
- •IV Переведите следующие предложения на русский язык.
- •V Переведите следующие предложения на английский язык.
- •VI Переведите текст письменно на английский язык
- •VII Переведите письменно текст на английский язык, пользуясь словарем.
- •Подготовительные упражнения
- •I Переведите предложения с причастными оборотами.
- •II Укажите, по каким формальным показателям можно определить герундий в данных предложениях; переведите предложения на русский язык.
- •III Переведите предложения с герундиальными оборотами, обращая внимание на место оборота в предложении и форму герундия.
- •IV Запомните значения следующих слов и словосочетаний.
- •V Переведите предложения, обращая внимание на форму причастий и место их в предложении.
- •VI Вспомните, какие русские слова имеют те же корни, что и следующие английские слова. Используйте их для понимания текста.
- •VII Вспомните значения следующих английских слов:
- •VIII Прочтите английский текст и сравните его с данным переводом. Работа в парах: переведите текст с русского на английский.
- •Послетекстовые упражнения
- •I Выберите правильные варианты перевода слов и словосочетаний
- •II Выберите нужное по форме слово.
- •III Переведите следующие словосочетания на русский язык.
- •IV Переведите следующие словосочетания на английский язык.
- •V Ответьте на вопросы по тексту.
- •VI Переведите текст на русский язык. Составьте аннотацию к тексту на английском языке. Concrete-tie activity
- •VII Прочтите текст, сравните с русским вариантом. Напишите аннотацию к тексту на английском языке.
- •VIII Прочтите английский текст и сравните его с русским переводом.
- •Послетекстовые упражнения
- •I к следующим английским словосочетаниям подберите русские эквиваленты.
- •II Переведите следующие словосочетания на русский язык:
- •III Переведите следующие словосочетания на английский язык:
- •IV Соедините слова из двух колонок, образуя словосочетания; переведите их.
- •V в соответствии с содержанием текста дополните незаконченные предложения одним из данных вариантов.
- •Дополнительные тексты для тренировки и закрепления терминологии и лексики
- •Video Technology Improves
- •Список сокращений, часто встречающихся в научно-технической литературе Англии и сша
VII Прочтите текст, сравните с русским вариантом. Напишите аннотацию к тексту на английском языке.
Continuosly welded track with compensation rails for railway bridges
In rail tracks on long bridges, spanning over 100 m, the temperature stresses are equalized currently by using special devices – compensators.
It has been proved however that in most cases compensators are not required, provided three or four pairs of compensation rails, 12.5 m long, are included in the continuously welded track spanning the bridge. In this case temperature displacement of the rails is taken up by adjusting the gaps in rail joints within 1 to 22 mm. Further, in the spring-summer period one of the 12.5 m long compensation rails is substituted by a shortened rail, 12.46 or 12.42 m long; in the autumn-winter period the rails are switched back. To ensure the durability of the bridge beams split bolt connections are used for fixing down these compensation rails.
The use of seasonal compensation rails in a continuously welded track makes it possible to give up completely the costly compensators. The advantages are a considerable cut in the track laying and maintenance expenses in large bridges, decrease of metal consumption and of labour rates, higher traffic safety, lower dynamic loads, lower noise level.
|
Бесстыковой путь с уравнительными рельсами на железнодорожных мостах Для компенсации температурных деформаций рельсового пути, уложенного на больших мостах с пролетами более 100 м, в настоящее время применяются специальные устройства – уравнительные приборы. Однако исследования показали, что в большинстве случаев можно отказаться от применения уравнительных приборов, заменив их тремя или четырьмя парами уравнительных рельсов длиной 12,5 м с укладкой на остальном протяжении моста бесстыкового пути. При этом компенсация температурных перемещений рельсового пути достигается изменением величины раскрытия зазоров в стыках уравнительных рельсов в пределах от 1 до 22 мм. Кроме того, в весенне-летний период один из уравнительных рельсов длиной 12,5 м заменяют на укороченный длиной 12,46 или 12,42 м, а в осенне-зимний период – наоборот. Эти сезонные уравнительные рельсы для обеспечения должной сохранности мостовых брусьев прикрепляют к ним с помощью раздельных болтовых скреплений. Использование сезонных уравнительных рельсов и бесстыкового пути позволяет полностью отказаться от дефицитных уравнительных приборов, что значительно снижает затраты на укладку и содержание пути на больших мостах, понижает металоемкость и трудоемкость, повышает безопасность движения поездов, уменьшает динамическое воздействие поездной нагрузки, понижает уровень шума. |
VIII Прочтите английский текст и сравните его с русским переводом.
Extending Wheel and Rail Life 1 The extension of the service lives of key railway components, such as rail and wheels, has been the focus of research efforts for a great many years. Through the advent of improved maintenance techniques, such as lubrication, profile grinding and the use of premium steels, component lives have been significantly extended. In some cases, rail life has reportedly doubled within the past 10 years. Throughout this period, the maintenance techniques and practices developed on the Western Australian heavy-haul ore railways have been among the most prominent techniques used to achieve extensions in components' lives. 2 Control of rail (and wheel) fatigue defects represents still another important aspect of extending their respective service lives, particularly under the high-axle-load conditions reported by the Australians. An earlier Australian paper reported a significant decrease in the development of transverse defects in both tangent and curved track as a function of several factors: – Phasing out the original wheel profile. – Relieving the rail's gauge corner through grinding. – Introduction of modified narrow-flange wheels and asymmetrical rail profiles in curves. – Replacement of the worst performing rails. – Exhaustion of potential nucleation sites for the defects. (3) This effect was also reported in the most recent Australian presentation which showed a dramatic reduction in rail defects (in both absolute numbers and in the number of defects per MGT), and the apparent relationship between this reduction in defects and the development of an aggressive rail-grinding and profile-maintenance program.
3 It must be noted, however, that the operating conditions on the Western Australian mining roads are significantly different from those in North America. The Australian roads have no severe curvature and only limited graces, so it is unreasonable to expect that these numbers can be duplicated under North American conditions. But given the similarity in axle loads, car types, track components and maintenance equipment, it appears that extensions of rail and wheel lives may be possible on North American railroads as they move toward a similar, total-system approach that addresses track and equipment problems inter-actively, rather than independently. Given the high cost of track and equipment maintenance, extensions in component lives, and their corresponding reduction in overall maintenance costs, is of great importance to freight railroads in today’s environment. |
Увеличение сроков служ- бы рельсов и колёс 1 В последние годы разработаны эффективные меры продления срока службы рельсов и колёс. К ним относятся смазка, шлифовка и использование легированных сталей. В ряде случаев срок службы рельсов за последние годы удвоился. В наибольшей степени этого удалось добиться на грузонапряжённых рудовозных линиях Западной Австралии. Это достигнуто благодаря тщательному контролю за состоянием поверхностей контакта колёс и рельсов.
2 Контроль за очертанием профиля колеса в процессе эксплуатации наряду со шлифовкой рельсов дал в последнее время наибольший эффект на дорогах Австралии. Другим важным фактором продления срока службы рельсов и колёс является снижение интенсивности развития дефектов контактно-усталостного происхождения. Особенно это важно для грузонапряжённых линий, где обращается подвижной состав с высокими осевыми нагрузками. На железных дорогах Австралии снижение интенсивности развития поперечных трещин в головке рельсов на прямых и кривых участках пути достигнуто благодаря проведению следующих мероприятий: – восстановление первоначального профиля колеса; – замена изношенных рельсов; – применение колёс с уменьшенной толщиной гребня и рельсов с ассиметричным профилем головки на кривых участках пути; – удаление потенциальных центров зарождения дефектов. Значительное снижение числа дефектов контактно-усталостного происхождения также достигнуто благодаря интенсивной шлифовке рельсов и контролю за очертанием профиля колеса. 3 Условия эксплуатации железных дорог в Австралии существенно отличаются от условий Северной Америки. На линиях в Австралии отсутствуют кривые малого радиуса и крутые уклоны продольного профиля. Поэтому нельзя в полной мере переносить на американские дороги результаты, полученные в Австралии. Однако на железных дорогах Америки также можно добиться увеличения срока службы рельсов и колёс, учитывая аналогичные осевые нагрузки, тип подвижного состава, конструкцию и технологию содержания пути.
При высокой стоимости содержания пути и подвижного состава продление срока их службы и соответствующее снижение эксплуатационных расходов имеет важное значение для линий с преимущественно грузовым движением. |