Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Змеева_Французский язык для экономистов

.pdf
Скачиваний:
168
Добавлен:
20.02.2016
Размер:
3.55 Mб
Скачать

DEUG: diplôme d'études universiataires générales (obtenu après deux ans d'études universaitaires, c'est-à-dire à la fin du premier cycle) (диплом об общем университетском образовании).

DOM-TOM: départements et territoires d'outre-mer (заморские департаманты и территории).

DUT: diplôme universitaire de technologie (deux ans d'études après le bac, dans un lUT) (Диплом об университетском технологическом обра­ зовании).

EDF: Electricité de France (Электроэнергетическая компания «Электрисите де Франс»).

EHESS: Ecole des hautes études en sciences sociales (Высшая школа социальных наук).

ENA: Ecole nationale d'administration (Национальная административ­ ная школа).

ENS: Ecole Normale supérieure (Высшая педагогическая школа).

ESSEC: Ecole supérieure des sciences économiques et commerciales

(Высшая школа экономических и коммерческих наук).

ЕТАМ: catégorie qui désigne dans les entreprises les employés, techniciens, agents de maîtrise (сокращение, объединяющее различные кате­ гории работников предприятия: служащих, технических работников, руководителей нижнего звена (мастер, старший мастер и т.п.)).

FCPE: fond commun de placement d'entreprise (общий инвестиционный фонд предприятия)

FMI: Fonds monétaire international (Международный валютный фонд (МВФ))

FMN: firme multinationale (транснациональная компания).

FNSEA: Fédération nationale des syndicats d'exploitants agricoles (Нацио­ нальная федерация профсоюзов землевладельцев).

FO: Force ouvrière (syndicat) (Форс увриер (профсоюз)). GAB: guichet automatique de banque (банкомат).

GAN: Groupe des assurances nationales (Группа национального страхо­ вания).

GATT: Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (General agreement on tarifs and trade) (Генеральное соглашение по тарифам в торговле (ГАТТ)).

GDF: Gaz de France (Объединение газовой промышленности «Газ де Франс»).

200

GRETA: Groupement d'établissements pour la formation continue (à l'intérieur de l'Education nationale) (Объединение учреждений непрерывного образования).

НЕС: Ecole des hautes études commerciales (Высшая коммерческая школа).

INSEE: Institut national de la statistique et des études économiques (Нацио­ нальный институт статистики и экономических исследований).

IEP: Institut d'études politiques (Институт политических исследований)

ISF: impôt de soladirité sur la fortune (Солидарный налог на имущество).

ШТ: institut universitaire de technologie (технологический институт).

LEP: lycée d'enseignement professionnel (лицей профессионального обучения).

MAAF: Mutuelle d'assurance des artisans de France (Общество взаимо­ помощи ремесленников Франции).

MACIF: Mutuelle d'assurance des commerçants et industriels de France

(Общество взаимопомощи коммерсантов и промышленников Фран­ ции).

MAIF: Mutuelle d'assurance des instituteurs de France (Общество взаимо­ помощи учителей Франции).

MATIF: depuis 1987: marché à terme international de France (Срочный международный рынок Франции).

MST: maîtrise de sciences et techniques (diplôme universitaire de 2-е cycle) (Диплом магистра общественных наук и технологий).

Normal Sup: abrév. souvent utilisée à la place de «l'Ecole Normale supérieure» (сокращение для «Высшая педагогическая школа»).

ОР: abrév. pour «ouvrier professionnel» (профессиональный рабочий).

OPA: offre publique d'achat (opération engagée par une entreprise pour prendre le contrôle d'une autre entreprise) (публичное предложение покупки (акций предприятия)).

OS: abrév. pour «ouvrier spécialisé» (специализированный рабочий (специалист в определенной области)).

РАР: prêt d'aide à l'accession à la propriété (ссуда на приобретение собственности).

PCS: professions et catégories socioprofessionnelles (профессии и социопрофессиональные категории).

201

PDG: président-directeur général (президент - генеральный директор (компании)).

РЕЕ: plan d'épargne d'entreprise (сберегательный (накопительный) план предприятия)

РЕР: plan d'épargne populaire (план народных накоплений). PER: plan d'épargne retraite (план пенсионных сбережений) PIB: produit intérieur brut (внутренний валовый продукт (ВВП)).

PME-PMI: petites et moyennes entreprises, petites et moyennes industries (moins de 500 employés) (малые и средние предприятия - мелкое и среднее производство).

PNB: produit national brut (валовый национальный продукт (ВНП)). PV: procès-verbal (протокол).

RATP: Régie autonome des transports parisiens (métro et bus parisiens)

(Автономное управление парижского городского транспорта).

RD: service «recherche et développement» (dans les entreprises) (научноисследовательский отдел (на предприятии)).

RIB: relevé d'identité bancaire (банковские реквизиты).

RMI: revenu minimum d'insertion (пособие, выплачиваемое в том слу­ чае, если доход семьи ниже установленного минимального уровня).

RTT: réduction du temps de travail (сокращение рабочего времени).

SAGITTAIRE: système automatique de gestion intégrée par télétransmission de transactions avec imputation des règlements «étrangers» (французская автоматизированная система осуществления международных расче­ тов через сеть Э).

SARL: société à responsabilité limitée (общество с ограниченной ответ­ ственностью).

SAV: service après-vente (отдел послепродажного обслуживания).

SBF: société des bourses françaises (Компания бирж Франции (орган контроля и надзора)).

Sciences-Po: abrév. pour «Institut d'études politiques» (Институт полити­ ческих наук).

Sécu: abrév. familière souvent utilisée pour «Sécurité sociale» (разг. от «со­ циальное обеспечение»).

SFAFC: Société Française d'Assurance pour favoriser le crédit (Француз­ ское страховое общество помощи кредитованию).

202

SICAV: société d'investissements à capital variable; portefeuille de valeurs mobilières (Инвестиционное общество с переменным капиталом).

SICOMI: Société immobilière pour le commerce et l'industrie (Компания по аренде зданий для промышленных и торговых предприятий).

SIVP: stage d'initiation à la vie professionnelle (pour les jeunes) (стажи­ ровка, подготавливающая к профессиональной деятельности (для лиц не старше 26 лет, ищущих первое место работы)).

SME: Système monétaire européen, mis en place par la CEE (европейская валютная система (ЕВС)).

SMIC: salaire minimum interprofessionnel de croissance (a remplacé le

SMIG : salaire minimum interprofessionnel garanti) (минимальный размер оплаты труда (МРОТ)).

SNCF: Société nationale des chemins de fer français (Национальное обще­ ство железных дорог Франции).

SOFRES: Société française d'enquêtes par sondages (le plus important des sondages en France) (Французское объединение по опросу обществен­ ного мнения).

Sté: société (общество).

SWIFT: англ. society for Worldwide Interbank Financial Télécommunication

(Société pour les télécommunications financières interbancaires internationales) (Общество межбанковских финансовых телекоммуникаций (СВИФТ)).

ТВ: Taux Banque (учетный процент Банка Франции).

ТВВ: Taux de base bancaire (базовая банковская процентная ставка). ТВМ: Taux bancaire moyen (средняя банковская процентная ставка).

TIP: titre interbancaire de paiement (межбанковский платежный доку­ мент)

TRDP: territoires ruraux de développement prioritaire (сельские террито­ рии приоритетного развития).

TTC: abrév. pour «Toutes taxes comprises» (prix net) (включая все налоги)

TUC: travaux d'utilité collective; contrats proposés aux jeunes de moins de 25 ans dans des organismes à but non lucratif (общественно-полезные работы).

TUP: titre universel de paiement (универсальный платежный документ).

TVA: Taxe à la valeur ajoutée (impôt indirect perçu par l'Etat sur toutes les transactions commerciales) (налог на добавленную стоимость (НДС)).

203

UAP: Union des assurances de Paris (Объединение страховых компаний Парижа).

UNEDIC: Union nationale pour l'emploi dans l'industrie et le commerce. (Organisme national regroupant l'ensemble des ASSEDIC, qui gèrent l'indemnisation du chômage.) (Национальный союз по вопросам заня­ тости в промышленности и торговле)

VPC: vente par correspondance (продажа по почте).

VRP: voyageurs de commerce, représentants et placiers (торговые агенты, коммивояжеры).

X: désigne l'Ecole polytechnique (Высшая политехническая школа). ZAT: zone d'aménagement du territoire (зона обустройства территории). ZFU: zone franche urbaine (свободная городская зона).

ZRR: zone de revitalisation rurale (возрождающаяся сельская зона). ZRU: zone de redynamisation urbaine (зона активной урбанизации).

ZUP: zone à urbaniser en priorité (зона, подлежащая приоритетной урбанизации).

ZUS: zone urbaine sensible (городская зона, требующая особого вни­ мания).

OUVRAGES DE REFERENCE

1.Beitone A. et atr. Economie générale. Aide-mémoire. Editions Dalloz, 1994.

2.Cosson J.-M. et atr. Le russe économique et commercial. Pocket, 1996.

3.Danilo M. et atr. Le français commercial. Pocket, 1985.

4.Danilo M., Tauzin B. Le français de l'entreprise. Clé international, 1990.

5.Les divisions du droit: droit public et droit privé. Collection franco-russe de documents d'information.

6.La France d'aujourd'hui. Civilisation. Clé international, 1991.

7.La France contemporaine. Géographie. Economie. Société. Bordas, 1994.

8.Le Français à Grande Vitesse. Hachette livre, 1994.

9.Objectif: Entreprise. Hachette livre, 1994.

10.Prévosto M.-T. La correspondance moderne. Edition de vecchi S. A.,

1990.

11.Предприятие во Франции. M.: АНОР, 1994.

12.Рише К. Экономика предприятия. М.: Аристей, 1995.

13.Скепская Г. И., Рейде М.-П. Экономика предприятий. Словарьсправочник. М.: Дело Лтд, 1994.

14.Capital. Janvier 1997, mars 1997.

15.Enjeux. Les échos. Le mensuel de l'économie. Novembre 1997, décembre

1997.

16.L'Essentiel du Management. Octobre 1996, janvier 1997, avril 1997, mai 1997, juillet 1997.

17.L'événement du jeudi (L'edj). 20-26 novembre 1997.

18.Le Monde. 7 janvier 1998.

19.Le monde des initiatives. 7 janvier 1998.

20.Le nouvel économiste. Septembre 1997, < 1086.

21.Le nouvel Observateur. 21-27 novembre 1996, 5-11 décembre 1996.

Учебное пособие

Татьяна Егоровна Змеева Ирина Викторовна Николаева Марина Васильевна Прилепская

ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ЭКОНОМИСТОВ

Редактор Г.И. Бикушева

Оформление художника В.А. Чураковой Художественный редактор В.П. Григорьев Технический редактор З.Д. Гусева Компьютерная верстка Е.В. Мельниковой

Подписано в печать 12.08.2005. Формат 60x90V,g. Бумага офсетная. Гарнитура «Тайме». Печать офсетная. Усл. печ. л. 13,00.

Изд. № 104/2005. Тираж 2000 экз. Цена договорная. Заказ № 5428.

Издательство «Международные отношения» 107078, Москва, Садовая-Спасская, 20 Тел. отдела реализации: 975-30-09

E-mail: info@inter-rel.ru Сайт: www.inter-rel.ru

Отпечатано с оригинал-макета издательства «Международные отношения» на ФГУП ордена «Знак Почета»

Смоленская областная типография им. В.И. Смирнова. 214000, Смоленск, проспект Ю. Гагарина, 2.