Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Hемецкий язык книга.docx
Скачиваний:
681
Добавлен:
20.02.2016
Размер:
1.41 Mб
Скачать

Mein Freund hofft, dass er i Мой друг надеется, что на

diese Woche nach Hause fährt.. этой неделе поедет домой.

Mein Freund hofft, diese Мой друг надеется, что на

Woche nach Hause zu fahren. этой неделе поедет домой.

Если подлежащее в главном предложении совпадает с допол­нением в придаточном, вместо придаточного можно употребить инфинитивный оборот.

Im Brief bat ein Absender, В письме отправитель про-

dass der Wissenschaftler ihm die сил ученого прислать ему чу-

wunderbaren Strahlen sendet. десные лучи.

Im Brief bat ein Absender den В письме отправитель про-

Wissenschaftler, ihm die wunder- сил ученого прислать ему чу-

baren Strahlen zu senden. десные лучи.

13.2. Определительные придаточные предложения

(Attributsätze) "''

Определительные придаточные предложения всегда относятся к существительному главного предложения, отвечают на вопросы какой? какая? какое? какие? и вводятся относительными место­имениями der который, die которая, das которое, die которые в соответствующем падеже единственного или множественного чис­ла без предлога или с предлогом:

Der Roman, der (Nom.) jetzt Роман, который в настоя- verfilmt wird, ist interessant. щее время экранизируют, инте­ресен.

Der Roman, dessen (Gen.) Роман, автор которого в на- Autor jetzt in Brasilien wohnt, стоящее время живет в Брази- ist interessant. лии, интересен.

Der Roman, in dem (Dat.) die Роман, в котором отражены Ereignisse von 1992 dargestellt события 1992 года, интересен, sind, ist interessant.

Der Roman, den (Akk.) ich Роман, который я прочита- gelesen habe, ist interessant. ла, интересен.

Обратите внимание на порядок перевода предложения, в кото­ром относительное местоимение стоит в родительном падеже (dessen которого). При переводе на русский сначала следует пере­вести первое встречающееся существительное придаточного предложения, а затем относительное местоимение в роли союзно­го слова:

335

Der Student, dessen Lehr- Студент, учебник которо'

buch du genommen hast, stu- го ты взял, учится в нашей diert in unserer Gruppe. группе.

« 13.3. ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ВРЕМЕНИ

■'! (Temporalsätze)

Придаточные предложения времени отвечают на вопросы ко- гда? с каких пор? до каких пор? как долго? и вводятся союзами als и wenn когда. Союз als употребляется при однократном действии в прошедшем времени:

Als ich in diesem Jahr in Mos- Когда я в этом году был в kau war, besuchte ich das Poly- Москве, я посетил Политехниче- technische Museum. ский музей.

Союз wenn употребляется в предложениях, в которых сказуе- мое означает действие, повторяющееся в настоящем времени или повторявшееся в прошлом:

Jedesmal, wenn ich in Mos- Каждый раз, когда я бывал kau ankam, besuchte ich das Po- в Москве, я посещал Политех- lytechnische Museum. нический музей.

Если действие придаточного предложения предшествует дейст- вию главного, то употребляется союз nachdem после того как:

Nachdem er seine Dissserta- После того как он написал tion geschrieben hatte, arbeitete er диссертацию, он работал над an einem internationalen Projekt, международным проектом.

В предложениях с nachdem существует правило жесткого со- отношения времен:

Главное предложение - Придаточное предложение

Präsens - Perfekt Präteritum - Plusquamperfekt

Например:

Nachdem man im Jahre После того как в 1859 г. 1859 die Spektralanalyse ent- был открыт спектральный ана- deckt hatte, fand man mehrere лиз, было найдено много новых neue Elemente. элементов.

336

Nachdem wir das Programm После того как мы запусти- gestartet hatten, bekamen wir ли программу, мы получили но- neue Probleme. вые проблемы.

Союз während в то время как употребляется в том случае, если время действия главного предложения совпадает со временем дей­ствия в придаточном предложении:

Während meine Schwester an der Medizinischen Akademie studierte, arbeitete sie als Kran- kenswester in einer Klinik.

В то время как моя сестра училась в медицинской акаде­мии, она работала медсестрой в клинике.

Придаточные времени вводятся также следующими союзами: bevor прежде чем; ehe прежде чем; seitdem с тех пор как; solange до тех пор пока; sobald как только:

Sobald ich zur Arbeit kam, Как только я пришла на ра- bekam ich einen Telefonanruf. боту, мне позвонили по теле­фону.

Обратите внимание, что на русский язык предложение с bevor или ehe переводится инфинитивным оборотом:

Bevor (ehe) der Ingenieur die Прежде чем запустить уста- Anlage startet, prüft er alle Schutz- новку, инженер проверяет все за- einrichtungen. щитные устройства. - v

13.4. ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

ОБРАЗА ДЕЙСТВИЯ ,,

(Modalsätze)

Придаточные предложения образа действия отвечают на во­просы каким образом? несмотря на что? и вводятся союзами indem благодаря тому, что; ohne dass без того, чтобы не. Они могут быть утвердительными и отрицательными.

Утвердительные придаточные предложения образа действия вводятся союзом indem. При разных подлежащих в главном и придаточном предложениях indem переводят как союз:

Elektrischer Strom entsteht, Благодаря соединению обо- indem man die beiden Pole eines их полюсов гальванической ба- galvanischen Elementes ver- тареи возникает электрический bindet. ток.

337

ч В тех случаях,- когда главное и придаточное предложения име­ют одно подлежащее, придаточное с союзом indem переводят на русский язык деепричастным оборотом:

Plotter arbeitet als ein Aus- Плоттер работает как при- gabegerät, indem er Zeichnung- бор для вывода данных, рисуя en mit Stiften bemalt. чертежи самописцем.

Отрицательные придаточные предложения образа действия с союзом ohne dass переводят либо придаточным предложением с союзом без того чтобы не, либо самостоятельным предложением с союзами однако или но с отрицанием не, либо деепричастным оборотом:

Der Drucker schreibt Prog- Не уставая, печатает прин- ramme, Listen von Daten, Doku- тер программы, списки данных, mente, alles was Ihr wollt, ohne документы - все, что Вам захо- dass er müde wird. чется.

г/У 13.5. ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ fM?

ПРИЧИНЫ

(Kausalsätze)

rfi'IW

Придаточные предложения причины отвечают на вопрос поче­му? и вводятся союзами weil и da так как, потому что. Придаточ­ное с союзом da стоит, преимущественно, перед главным предло­жением, а с союзом weil - после главного:

Da unsere Gäste aus England Так как присутствуют гос-

anwesend sind, sprechen wir im ти из Англии, мы говорим на

Seminar natürlich nur Englisch, семинаре только по-английски.

Wir sprechen im Seminar nur Мы говорим на семинаре

Englisch, weil unsere Gäste aus только по-английски, так как

England anwesend sind. присутствуют гости из Англии.

л «и 13.6. ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ r

ЦЕЛИ

/,-fr (Finalsätze)

• 'Xli.

Придаточные предложения цели отвечают на вопросы зачем ?£, какой целью? и вводятся союзом damit чтобы: ,iU(i

338

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]