- •H.H. Богданова,e.Ji. Семенова
- •Учебник немецкого языка
- •Для технических университетов и вузов
- •(С интерактивными упражнениями и тестами на компакт-диске)
- •2009, С изменениями © мгту им. Н.Э. Баумана, 2006, 2009,
- •Text 1a die moskauer staatliche technische bauman-universität
- •Text ic ein rundgang durch die universität
- •Im theater: was gibt's im theater neues?
- •Text 4а
- •Berlin - deutsche hauptstadt und europäische kulturmetropole
- •I1).35 Uhr neunzehn Uhr fünfunddreißig fünf nach halb acht
- •Ine entscheidende Rolle spielen играть решающую роль
- •Im Schatten sah ich Ein Blümchen stehn, Wie Sterne leuchtend, Wie Äuglein schön.
- •Ich grub's mit allen Den Würzlein aus. . , Zum Garten trug ich's Am hübschen Haus.
- •§ 1. Порядок слов в простом предложении
- •§ 2. Отрицание
- •§ 3. Глагол
- •3.3. Образование временных форм глаголов в действительном залоге изъявительного наклонения
- •3.3.1. Настоящее время
- •3.3.1.1. Спряжение сильных и слабых глаголов в настоя-
- •3.3.1.2. Спряжение неправильных глаголов sein, haben, werdenв настоящем времени (Präsens der Verben sein, haben, werden):
- •3.3.3. Сложное прошедшее время
- •§ 4. Имя существительное V
- •7.3. Чтение некоторых математических действий
- •§ 8. Имя прилагательное. Наречие
- •§ 9. Причастие
- •§ 10. Инфинитивные группы '
- •§ 13. Сложноподчиненное предложение
- •13.1. Дополнительные придаточные предложения
- •13.2. Определительные придаточные предложения
- •Главное предложение - Придаточное предложение
- •I 13.8. Уступительные придаточные ! • предложения
- •13.9. Ограничительные придаточные предложения
- •§ 14. Употребление указательных местоимений для замены существительных
- •§ 14. Употребление указательных местоимений • sul I'.V для замены существительных (Substantivischer
Partizip
II переходных
глаголов в большинстве случаев
пере-
водится причастием страдательного
залога прошедшего времени с
суффиксами
-енн, -нн, -т,
например:
die
gegründeten Städte
осно-
ванные
города;
die
erreichte Geschwindigkeit
достигнутая
ско-
рость;
Partizip
II
непереходных глаголов переводится
причастием
действительного залога
совершенного вида прошедшего времени
с
суффиксом
-(в)ш,
например:
die
angekommene Delegation
прибыв-
шая
делегация;
die
entstandenen Probleme
возникшие
проблемы.
9.5.
РАСПРОСТРАНЕННОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ
Ult (Erweitertes
Attribut)
Распространенным
определением в немецком языке называет-
ся
определение, выраженное Partizip
I,
Partizip
II
или прилагатель-
ным и имеющее при
себе пояснительные слова.
Распространенное
определение стоит
перед определяемым существительным,
а при
наличии артикля (или его
заменителя) - между ним и определяе-
мым
существительным.
Пояснительные
слова стоят перед прилагательным или
причас-
тием, которое занимает в
распространенном определении послед-
нее
место перед определяемым словом. В
распространенном опре-
делении за
артиклем следует не существительное,
а предлог,
другой артикль или его
замена.
Распространенное
определение рекомендуется переводить
в
такой последовательности: сначала
определяемое слово вместе с
артиклем
или его заменителем, потом определение,
выраженное
причастием или прилагательным,
а затем по порядку пояснитель-
ные
слова от артикля к определению:
1
4 5 6 7
Die
in der Tabelle nach ihrem Элементы,
расположенные в
8 з 2
таблице по их атомному весу, об-
Atomgewicht
geordneten Elemen- Ладаюг
повторяющимися свой-
te
besitzen sich wiederholende ствами-
Кл
Eigenschaften. 4
Имя
существительное может иметь при себе
кроме распростра- ,
ненного определения
и другие определения (прилагательные
или i
числительные),
которые стоят или сразу после артикля,
или перед »
329
существительным.
Их переводят до определяемого ими
существи-
тельного. Определение в
Genitiv
должно
быть переведено до рас-
пространенного
определения:
Die
nach ihrem Atomgewicht Химические
элементы табли-
geordneten
chemischen Elemente цы
Менделеева, расположенные
der
Tabelle von Mendelejew be-
по
их атомному весу, обладают
sitzen
sich wiederholende Eigen- повторяющимися
свойствами.
Schäften. й 9.6.
ОБОСОБЛЕННЫЕ ОБОРОТЫ
(Isoliertes
Attribut)
Partizip
I
и II или прилагательное в краткой форме,
имеющие
при себе пояснительные слова,
образуют обособленные причаст-
ные
обороты. Как правило, они выделяются в
предложении запя-
тыми:
Die
Lenin-Bibliothek, 1862
Библиотека им. Ленина, ос-
entstanden,
besitzt jetzt über 26
нованная в 1862 году, теперь
Millionen
Bände. имеет
более 26 миллионов книг.
В
обособленном обороте Partizip
I
стоит на последнем месте:
Dem
Rat unseres Lektors fol- Следуя
совету нашего лек-
gend,
besuchten wir die techni- тора,
мы посетили техническую
sehe
Ausstellung des modernen выставку
современного дизайна.
Designs.
Partizip
и
(или) прилагательное может стоять как
в начале, так и
в конце оборота,
выделенного запятой:
In
Moskau angekommen, Прибыв
в Москву, делега-
besichtigte
die Delegation den ция
осмотрела Кремль.
Kreml.
Das
sogenannte Paschkow- Так
называемый дом Паш-
Haus,
errichtet vom berühmten кова,
построенный знамени-
russischen
Architekten Bashe- тым
русским архитектором Ба-
now,
gehörte früher zur Lenin- женовым,
относился ранее к
Bibliothek. библиотеке
им. Ленина. (Infinitivgruppen)
Инфинитив
с zu
употребляется
в том случае, если в предложе-
нии
глагол в неопределенной форме зависит
от другого глагола
или сложного
сказуемого. Инфинитивный оборот-это
инфинитив
с зависимыми от него словами:
330
£
§ 10. Инфинитивные группы '
Ich
habe die Absicht, morgen « I У
меня есть намерение зав-
die
Renovierung meines Arbeits- тра
начать ремонт моего каби-
zimmers
zu
beginnen. нета.
Ich
halte es für wichtig, Я
считаю важным выразить
diesen
Gedanken im Brief auszu- эти
мысли в письме,
drücken.
Wir
haben beschlossen, in Мы
решили в этом году про-
diesem
Jahr die Ferien auf dem вести
каникулы за городом.
Lande
zu
verbringen.
Обратите
внимание на место частицы
zu:
частица
zu
стоит
перед
глаголом, но если глагол имеет
отделяемую приставку, частица сто-
ит
между отделяемой приставкой и корнем
глагола и пишется с
ними слитно.
Частица
zu
не
употребляется после модальных глаго-
лов,
а также глаголов
lassen,
lernen, lehren, bleiben, gehen, helfen:
Er
will die Ferien an der Ost- Он
хочет провести канику-
see
verbringen. лы
на Балтийском море.
Ich
lerne richtig die Formel Я
учусь правильно писать
schreiben. формулы.
Er
hilft uns das Gepäck zum Он
помогает нам донести
Bahnhof
tragen. вещи
до вокзала.
Инфинитивный
оборот
um
+
zu
+
Infinitiv
переводят
словами
для
того чтобы, с тем чтобы
или
чтобы:
Sie
braucht ein Lehrbuch, Ей
нужен учебник,
чтобы
um
alles zur Prüfung
zu wieder-
все
повторить
к экзамену,
holen.
Инфинитивный
оборот
ohne
+
zu
+
Infinitiv
на
русский язык
переводят отрицательным
деепричастным оборотом с дееприча-
стием
несовершенного вида (что
делая?)
или существительным с
предлогом
без:
Ohne
die Antwort
zu bekom- Не
получая
ответа, мы не
men,
können wir weitere Erfor- можем
продолжать исследова-
schungen
nicht durchführen. ния.
Ohne
dieses Problem
zu Без
решения
этой пробле-
lösen,
können wir unser Projekt мы
мы не сможем продолжать
nicht
fortsetzen. наш
проект.
При
переводе инфинитивного оборота
(an)statt
+
zu
+
Infiniv
используют
союзные слова
вместо того чтобы: .
Statt
die Übersetzung selbst
Вместо
того чтобы сделать,
zu
machen,
ließ er die maschi- перевод
самому, он сделал ком-
nelle
Übersetzung erledigen. пьютерный
перевод. f
331
§
11. Конструкции „haben
+
zu
+
Infinitiv",
„sein +
zu
+
Infinitiv",
„sich lassen +
Infinitiv" (Die
Konstruktionen „haben +
zu
+
Infinitiv",
„sein +
zu
+
Infinitiv",
„sich lassen +
Infinitiv")
Конструкции
haben
+
zu
+
Infinitiv,
sein +
zu
+
Infinitiv
выражают
необходимость, реже возможность,
совершения действия:
Die
Konstrukteure
haben
in Конструкторы
в первую оче-
erster
Linie die Zentralanlage
zu редь
должны создать
цен-
errichten. тральную
установку.
Auf
der Hannover-Messe На
Ганноверской ярмарке
sind
die Erzeugnisse aus den можно
увидеть
изделия самых
verschiedensten
Ländern der различных
стран мира. Welt
zu sehen.
In
diesem Experiment
sind В
этом эксперименте
можно
die
Eigenschaften des neuen легко
установить
свойства но-
Stoffes
leicht
festzustellen. вого
вещества.
Der
Ingenieur hat in diesem В
этом эксперименте инже-
Experiment
die Eigenschaften нер
может
легко
установить
des
neuen Stoffes leicht
fest- свойства
нового вещества, zustellen.
Конструкция
sich
lassen +
Infinitiv
выражает
возможность совершения действия:
Die
Maschine
läßt sich
so- Машину
можно
мгновенно
fort
stillstehen. остановить.
Die
Ergebnisse des Experi- Результаты
эксперимента
ments
lassen sich
durch Messge- можно
определить
с помощью
räte
bestimmen. измерительных
приборов. §
12. Союзы \;r
;\s;Vu (Konjunktionen) .
Союз
- служебное слово, которое связывает
между собой члены предложения, а
также отдельные предложения, входящие
в состав сложного предложения. Союзы
бывают простые (например: und,
aber),
сложные
(например:
sowie,
soweit),
парные
(например: bald
...
bald,
weder ...
noch).
Союзы
делятся на сочинительные и подчинительные.
332