- •Using the electronic version
- •Bookmarks
- •Moving around the text
- •Finding a word or phrase in the text
- •Using the hyperlinks in the text
- •Copying the text
- •Printing the text
- •CONTENTS
- •PREFATORY NOTE
- •NOTES FOR THE USER
- •SYNOPSIS
- •1 The Common European Framework in its political and educational context
- •1.2 The aims and objectives of Council of Europe language policy
- •1.4 Why is CEF needed?
- •1.5 For what uses is CEF intended?
- •1.6 What criteria must CEF meet?
- •2 Approach adopted
- •2.1.1 The general competences of an individual
- •2.1.2 Communicative language competence
- •2.1.3 Language activities
- •2.1.4 Domains
- •2.1.5 Tasks, strategies and texts
- •2.3 Language learning and teaching
- •2.4 Language assessment
- •3 Common Reference Levels
- •3.1 Criteria for descriptors for Common Reference Levels
- •3.2 The Common Reference Levels
- •3.3 Presentation of Common Reference Levels
- •3.4 Illustrative descriptors
- •Communicative activities
- •Strategies
- •3.5 Flexibility in a branching approach
- •3.6 Content coherence in Common Reference Levels
- •3.7 How to read the scales of illustrative descriptors
- •4 Language use and the language user/learner
- •4.1 The context of language use
- •4.1.1 Domains
- •4.1.2 Situations
- •4.1.3 Conditions and constraints
- •4.1.4 The user/learner’s mental context
- •4.2 Communication themes
- •4.3 Communicative tasks and purposes
- •4.3.4 Ludic uses of language
- •4.3.5 Aesthetic uses of language
- •4.4 Communicative language activities and strategies
- •4.4.1 Productive activities and strategies
- •4.4.2 Receptive activities and strategies
- •4.4.4 Mediating activities and strategies
- •4.4.5 Non-verbal communication
- •4.5 Communicative language processes
- •4.5.1 Planning
- •4.5.2 Execution
- •4.5.3 Monitoring
- •4.6 Texts
- •4.6.1 Texts and media
- •4.6.2 Media include:
- •4.6.3 Text-types include:
- •4.6.4 Texts and activities
- •5 The user/learner’s competences
- •5.1 General competences
- •5.1.1 Declarative knowledge
- •5.1.2 Skills and know-how
- •5.1.4 Ability to learn
- •5.2 Communicative language competences
- •5.2.1 Linguistic competences
- •5.2.2 Sociolinguistic competence
- •5.2.3 Pragmatic competences
- •6 Language learning and teaching
- •6.1 What is it that learners have to learn or acquire?
- •6.1.3 Plurilingual competence and pluricultural competence
- •6.1.4 Variation in objectives in relation to the Framework
- •6.2 The processes of language learning
- •6.2.1 Acquisition or learning?
- •6.2.2 How do learners learn?
- •6.3 What can each kind of Framework user do to facilitate language learning?
- •6.4 Some methodological options for modern language learning and teaching
- •6.4.1 General approaches
- •6.5 Errors and mistakes
- •7 Tasks and their role in language teaching
- •7.1 Task description
- •7.2 Task performance
- •7.2.1 Competences
- •7.2.2 Conditions and constraints
- •7.2.3 Strategies
- •7.3.1 Learner competences and learner characteristics
- •7.3.2 Task conditions and constraints
- •8.2 Options for curricular design
- •8.2.2 From the partial to the transversal
- •8.3 Towards curriculum scenarios
- •8.3.1 Curriculum and variation of objectives
- •8.3.2 Some examples of differentiated curriculum scenarios
- •8.4.1 The place of the school curriculum
- •8.4.3 A multidimensional and modular approach
- •9 Assessment
- •9.1 Introduction
- •9.2.2 The criteria for the attainment of a learning objective
- •9.3 Types of assessment
- •9.3.3 Mastery CR/continuum CR
- •9.3.5 Formative assessment/summative assessment
- •9.3.6 Direct assessment/indirect assessment
- •9.3.7 Performance assessment/knowledge assessment
- •9.3.8 Subjective assessment/objective assessment
- •9.3.9 Rating on a scale/rating on a checklist
- •9.3.10 Impression/guided judgement
- •9.3.11 Holistic/analytic
- •9.3.12 Series assessment/category assessment
- •9.4 Feasible assessment and a metasystem
- •General Bibliography
- •Descriptor formulation
- •Scale development methodologies
- •Intuitive methods:
- •Qualitative methods:
- •Quantitative methods:
- •Appendix B: The illustrative scales of descriptors
- •The Swiss research project
- •Origin and Context
- •Methodology
- •Results
- •Exploitation
- •Follow up
- •References
- •The descriptors in the Framework
- •Document B1 Illustrative scales in Chapter 4: Communicative activities
- •Document B2 Illustrative scales in Chapter 4: Communication strategies
- •Document B3 Illustrative scales in Chapter 4: Working with text
- •Document B4 Illustrative scales in Chapter 5: Communicative language competence
- •Document B5 Coherence in descriptor calibration
- •Appendix C: The DIALANG scales
- •The DIALANG project
- •The DIALANG assessment system
- •Purpose of DIALANG
- •Assessment procedure in DIALANG
- •Purpose of self-assessment in DIALANG
- •The DIALANG self-assessment scales
- •Source
- •Qualitative development
- •Translation
- •Calibration of the self-assessment statements
- •Other DIALANG scales based on the Common European Framework
- •Concise scales
- •Advisory feedback
- •References
- •Document C1 DIALANG self-assessment statements
- •Document C3 Elaborated descriptive scales used in the advisory feedback section of DIALANG
- •The ALTE Framework
- •The development process
- •Textual revision
- •Anchoring to the Council of Europe Framework
- •References
- •Document D1 ALTE skill level summaries
- •Document D2 ALTE social and tourist statements summary
- •Document D3 ALTE social and tourist statements
- •Document D4 ALTE work statements summary
- •Document D5 ALTE WORK statements
- •Document D6 ALTE study statements summary
- •Document D7 ALTE STUDY statements
- •Index
Common European Framework of Reference for Languages: learning, teaching, assessment
•knowledge of spelling conventions
•ability to consult a dictionary and a knowledge of the conventions used there for the representation of pronunciation
•knowledge of the implications of written forms, particularly punctuation marks, for phrasing and intonation
•ability to resolve ambiguity (homonyms, syntactic ambiguities, etc.) in the light of the context
|
ORTHOGRAPHIC CONTROL |
|
|
|
|
C2 |
Writing is orthographically free of error. |
|
|
|
|
C1 |
Layout, paragraphing and punctuation are consistent and helpful. |
|
Spelling is accurate, apart from occasional slips of the pen. |
||
|
||
|
|
|
|
Can produce clearly intelligible continuous writing which follows standard layout and paragraphing |
|
B2 |
conventions. |
|
|
Spelling and punctuation are reasonably accurate but may show signs of mother tongue influence. |
|
|
|
|
B1 |
Can produce continuous writing which is generally intelligible throughout. |
|
Spelling, punctuation and layout are accurate enough to be followed most of the time. |
||
|
||
|
|
|
|
Can copy short sentences on everyday subjects – e.g. directions how to get somewhere. |
|
A2 |
Can write with reasonable phonetic accuracy (but not necessarily fully standard spelling) short words |
|
|
that are in his/her oral vocabulary. |
|
|
|
|
|
Can copy familiar words and short phrases e.g. simple signs or instructions, names of everyday objects, |
|
A1 |
names of shops and set phrases used regularly. |
|
|
Can spell his/her address, nationality and other personal details. |
|
|
|
Users of the Framework may wish to consider and where appropriate state:
•the orthographic and orthoepic needs of learners in relation to their use of spoken and written varieties of language, and their need to convert text from spoken to written form and vice versa.
5.2.2 Sociolinguistic competence
Sociolinguistic competence is concerned with the knowledge and skills required to deal with the social dimension of language use. As was remarked with regard to sociocultural competence, since language is a sociocultural phenomenon, much of what is contained in the Framework, particularly in respect of the sociocultural, is of relevance to sociolinguistic competence. The matters treated here are those specifically relating to language use and not dealt with elsewhere: linguistic markers of social relations; politeness conventions; expressions of folk-wisdom; register differences; and dialect and accent.
118
The user/learner’s competences
5.2.2.1Linguistic markers of social relations
These are of course widely divergent in different languages and cultures, depending on such factors as a) relative status, b) closeness of relation, c) register of discourse, etc. The examples given below for English are not universally applicable and may or may not have equivalence in other languages.
•use and choice of greetings:
on arrival, e.g. Hello! Good morning! introductions, e.g. How do you do? leave-taking, e.g. Good-bye . . . See you later
•use and choice of address forms: frozen, e.g. My Lord, Your Grace
formal, e.g. Sir, Madam, Miss, Dr, Professor (+ surname) informal, e.g. first name only, such as John! Susan! informal, e.g. no address form
familiar, e.g. dear, darling; (popular) mate, love peremptory, e.g. surname only, such as Smith! You (there)! ritual insult, e.g. you stupid idiot! (often affectionate)
•conventions for turntaking
•use and choice of expletives (e.g. Dear, dear!, My God!, Bloody Hell!, etc.)
5.2.2.2Politeness conventions
Politeness conventions provide one of the most important reasons for departing from the straightforward application of the ‘co-operative principle’ (see section 5.2.3.1). They vary from one culture to another and are a frequent source of inter-ethnic misunderstanding, especially when polite expressions are literally interpreted.
1.‘positive’ politeness, e.g.:
•showing interest in a person’s well being;
•sharing experiences and concerns, ‘troubles talk’;
•expressing admiration, affection, gratitude;
•offering gifts, promising future favours, hospitality;
2.‘negative’ politeness, e.g.:
•avoiding face-threatening behaviour (dogmatism, direct orders, etc.);
•expressing regret, apologising for face-threatening behaviour (correction, contradiction, prohibitions, etc.);
•using hedges, etc. (e.g. ‘ I think’, tag questions, etc.);
3.appropriate use of ‘please’, ‘thank you’, etc.;
4.impoliteness (deliberate flouting of politeness conventions), e.g.:
•bluntness, frankness;
•expressing contempt, dislike;
119
Common European Framework of Reference for Languages: learning, teaching, assessment
•strong complaint and reprimand;
•venting anger, impatience;
•asserting superiority.
5.2.2.3Expressions of folk wisdom
These fixed formulae, which both incorporate and reinforce common attitudes, make a significant contribution to popular culture. They are frequently used, or perhaps more often referred to or played upon, for instance in newspaper headlines. A knowledge of this accumulated folk wisdom, expressed in language assumed to be known to all, is a significant component of the linguistic aspect of sociocultural competence.
•proverbs, e.g. a stitch in time saves nine
•idioms, e.g. a sprat to catch a mackerel
•familiar quotations, e.g. a man’s a man for a’ that
•expressions of:
belief, such as – weathersaws, e.g. Fine before seven, rain by eleven attitudes, such as – clichés, e.g. It takes all sorts to make a world values, e.g. It’s not cricket.
Graffiti, T-shirt slogans, TV catch phrases, work-place cards and posters now often have this function.
5.2.2.4Register differences
The term ‘register’ is used to refer to systematic differences between varieties of language used in different contexts. This is a very broad concept, which could cover what is here dealt with under ‘tasks’ (section 4.3), ‘text-types’ (4.6.4) and ‘macrofunctions’(5.2.3.2). In this section we deal with differences in level of formality:
•frozen, e.g. Pray silence for His Worship the Mayor!
•formal, e.g. May we now come to order, please.
•neutral, e.g. Shall we begin?
•informal, e.g. Right. What about making a start?
•familiar, e.g. O.K. Let’s get going.
•intimate, e.g. Ready dear?
In early learning (say up to level B1), a relatively neutral register is appropriate, unless there are compelling reasons otherwise. It is this register that native speakers are likely to use towards and expect from foreigners and strangers generally. Acquaintance with more formal or more familiar registers is likely to come over a period of time, perhaps through the reading of different text-types, particularly novels, at first as a receptive competence. Some caution should be exercised in using more formal or more familiar registers, since their inappropriate use may well lead to misinterpretation and ridicule.
120
The user/learner’s competences
5.2.2.5Dialect and accent
Sociolinguistic competence also includes the ability to recognise the linguistic markers of, for example:
•social class
•regional provenance
•national origin
•ethnicity
•occupational group Such markers include:
•lexicon, e.g. Scottish wee for ‘small’
•grammar, e.g. Cockney I ain’t seen nothing for ‘I haven’t seen anything’
•phonology, e.g. New York boid for ‘bird’
•vocal characteristics (rhythm, loudness, etc.)
•paralinguistics
•body language
No European language communities are entirely homogenous. Different regions have their peculiarities in language and culture. These are usually most marked in those who live purely local lives and therefore correlate with social class, occupation and educational level. Recognition of such dialectal features therefore gives significant clues as to the interlocutor’s characteristics. Stereotyping plays a large role in this process. It can be reduced by the development of intercultural skills (see section 5.1.2.2). Learners will in the course of time also come into contact with speakers of various provenances. Before themselves adopting dialect forms they should be aware of their social connotations and of the need for coherence and consistency.
The scaling of items for aspects of sociolinguistic competence proved problematic (see Appendix B). Items successfully scaled are shown in the illustrative scale below. As can be seen, the bottom part of the scale concerns only markers of social relations and politeness conventions. From Level B2, users are then found able to express themselves adequately in language which is sociolinguistically appropriate to the situations and persons involved, and begin to acquire an ability to cope with variation of speech, plus a greater degree of control over register and idiom.
121
Common European Framework of Reference for Languages: learning, teaching, assessment
|
SOCIOLINGUISTIC APPROPRIATENESS |
|
|
|
|
|
Has a good command of idiomatic expressions and colloquialisms with awareness of connotative levels |
|
|
of meaning. |
|
C2 |
Appreciates fully the sociolinguistic and sociocultural implications of language used by native speakers |
|
and can react accordingly. |
||
|
||
|
Can mediate effectively between speakers of the target language and that of his/her community of origin |
|
|
taking account of sociocultural and sociolinguistic differences. |
|
|
|
|
|
Can recognise a wide range of idiomatic expressions and colloquialisms, appreciating register shifts; |
|
|
may, however, need to confirm occasional details, especially if the accent is unfamiliar. |
|
C1 |
Can follow films employing a considerable degree of slang and idiomatic usage. |
|
|
Can use language flexibly and effectively for social purposes, including emotional, allusive and joking |
|
|
usage. |
|
|
|
|
|
Can express him or herself confidently, clearly and politely in a formal or informal register, appropriate |
|
|
to the situation and person(s) concerned. |
|
|
|
|
B2 |
Can with some effort keep up with and contribute to group discussions even when speech is fast and |
|
colloquial. |
||
|
||
|
Can sustain relationships with native speakers without unintentionally amusing or irritating them or |
|
|
requiring them to behave other than they would with a native speaker. |
|
|
Can express him or herself appropriately in situations and avoid crass errors of formulation. |
|
|
|
|
|
Can perform and respond to a wide range of language functions, using their most common exponents in |
|
|
a neutral register. |
|
B1 |
Is aware of the salient politeness conventions and acts appropriately. |
|
|
Is aware of, and looks out for signs of, the most significant differences between the customs, usages, |
|
|
attitudes, values and beliefs prevalent in the community concerned and those of his or her own. |
|
|
|
|
|
Can perform and respond to basic language functions, such as information exchange and requests and |
|
|
express opinions and attitudes in a simple way. |
|
A2 |
Can socialise simply but effectively using the simplest common expressions and following basic routines. |
|
|
||
|
Can handle very short social exchanges, using everyday polite forms of greeting and address. Can make |
|
|
and respond to invitations, suggestions, apologies, etc. |
|
|
|
|
A1 |
Can establish basic social contact by using the simplest everyday polite forms of: greetings and farewells; |
|
introductions; saying please, thank you, sorry, etc. |
||
|
||
|
|
Users of the Framework may wish to consider and where appropriate state:
•what range of greetings, address forms and expletives learners should need/be equipped/be required to a) recognise b) evaluate sociologically c) use themselves;
•which politeness conventions learners should need/be equipped/be required to a) recognise and understand b) use themselves;
•which forms of impoliteness learners should need/be equipped/be required to a) recognise and understand b) use themselves and in which situations to do so;
•which proverbs, clichés and folk idioms learners should need/be equipped/be required to a) recognise and understand b) use themselves;
•which registers learners should need/be equipped/be required to a) recognise b) use;
•which social groups in the target community and, perhaps, in the international community the learner should need/be equipped/be required to recognise by their use of language.
122