- •Міністерство освіти і науки України
- •Передмова
- •План навчального курсу «Українська мова (за професійним спрямуванням)»
- •Рівень засвоєння матеріалу
- •Форми контролю знань та критерії оцінки
- •Практичне заняття 1 Місце української мови серед інших мов світу. Функції мови. Мова і мовлення. Роль мови у професійному спілкуванні.
- •Практичне заняття 2 Диференціація загальнонародної мови. Сутність та особливості наукового стилю української мови. План та тези джерела наукової інформації.
- •Практичне заняття 3
- •Практичне заняття 4 Анотування джерела наукової інформації. Писемне мовлення. Правила вживання апострофа. Позначення м’якості приголосних. Контрольна робота №1.
- •Практичне заняття 5 Рецензія. Відгук. Орфоепічні мовні норми. Правопис ненаголошених голосних. Срс: Тема 2. Культура мови і культура мовлення
- •Практичне заняття 6 Усне мовлення. Зміни приголосних при словотворенні. Подвоєння та подовження приголосних. Правопис префіксів. Срс: Тема 3. Мовленнєвий етикет спілкування
- •Практичне заняття 7 Підготовка до написання наукової статті. Правопис слів іншомовного походження. Правопис не-, ні- з різними частинами мови. Спрощення в групах приголосних
- •Практичне заняття 8 Модульний контроль №1. Питання для підготовки до модульного контролю №1:
- •Література для підготовки до модульного контролю №1:
- •Практичне заняття 9 Предмет та основні категорії термінознавства: термін, термінологія, терміносистема, професіоналізм. Правопис складних слів. Пунктуаційні мовні норми
- •Практичне заняття 10 Основні етапи формування української термінології. Лексичні мовні норми. Правопис власних назв. Срс: Тема 4. Лексикографічні джерела
- •Практичне заняття 11 Використання неологізмів та запозичень. Роль запозичень у становленні української термінології. Морфологічні мовні норми
- •Практичне заняття 12 Класифікація документів. Вимоги до оформлення документів. Синтаксичні мовні норми. Срс: Тема 5. Документи щодо особового складу
- •Практичне заняття 13 Правопис та особливості використання числівників, займенників, прислівників, прийменників у професійному мовленні. Срс: Тема 6. Інформаційні документи
- •Практичне заняття 14 Труднощі перекладу текстів. Основні правила перекладу. Лексичні трансформації. Термінологічні паралелі. Срс: Тема 7. Лексико-семантичні відношення в українській термінології
- •Практичне заняття 15 Номенклатурні назви в професійній мові. Складноскорочені слова, абревіатури. Робота з двомовним словником. Контрольна робота №2.
- •Практичне заняття 16 Модульний контроль №2. Питання для підготовки до модульного контролю №2:
- •Практичне заняття 17 Доповіді на лінгвістичну тему. Срс: Тема 8. Фразеологізми у професійному мовленні
- •Тексти для перекладу
- •Автомобильные дороги
- •Виды ферм
- •Арочные конструкции
- •Растянутые конструкции
- •Виды грунтовых отложений
- •Строительство гидротехнических сооружений
- •Оценка зданий и сооружений по жесткости
- •Теми для самостійного опрацювання
- •Тема 1. Стилі і типи мовлення
- •Тема 2. Культура мови і культура мовлення
- •Тема 3. Мовленнєвий етикет спілкування
- •Тема 4. Лексикографічні джерела
- •Тема 5. Документи щодо особового складу
- •Тема 6. Інформаційні документи
- •Тема 7. Лексико-семантичні відношення в українській науково-технічній термінології
- •Тема 8. Фразеологізми в професійному мовленні
- •Питання до іспиту:
- •Список рекомендованої літератури до вивчення курсу
Виды грунтовых отложений
В зависимости от участия в формировании грунтовой толщи тех или иных агентов выветривания, различают элювиальные, делювиальные, аллювиальные, дельтовые, озерно-ледниковые, эоловые и морские отложения.
Элювиальные отложения состоят из продуктов выветривания горных пород, залегающих на месте своего первоначального образования. По составу они близки к исходной материнской породе. Вследствие значительной пористости и неоднородности состава элювий дает неравномерную осадку под сооружением. Однако, при плотном, однородном сложении и прочной коренной породе элювий может служить надежным основанием сооружений.
Продукты выветривания переносятся водными потоками, ветром и ледниками, образуя делювиальные, аллювиальные и дельтовые отложения.
Делювиальными называются отложения водных потоков, перемещаемые вне постоянных русел под действием силы тяжести дождевыми и снеговыми водами по склонам той же возвышенности, где образовались. Такие отложения представляют собой рыхлые неустойчивые, часто подвергающиеся оползанию образования, неоднородные по своему составу и залегающие на склонах разной мощности, увеличивающейся к подножию склона.
Аллювиальные отложения – это отложения водных потоков, переносимые постоянными водными потоками (ручьями, реками и пр.) на значительные расстояния от места их первоначального залегания.
Дельтовыми называются отложения водных потоков, образуемые при впадении постоянных потоков в водные бассейны. (171)
Текст 6.
Строительство гидротехнических сооружений
Гидротехническое строительство представляет собой одну из наиболее сложных отраслей капитального строительства. В отличие от промышленного, гражданского, теплоэнергетического и атомного строительства, гидротехническое в значительно большей степени зависит от топографических и инженерно-геологических условий. К гидротехническим сооружениям предъявляют особые требования в части надежности, прочности, водонепроницаемости и морозостойкости, что вызывает необходимость применения специальной технологии гидротехнических работ.
Зависимость строительства основных сооружений гидроузла от водного режима реки определяет схему его возведения и последовательность работ. До начала возведения основных сооружений должны быть построены временные гидротехнические сооружения: перемычки, каналы, туннели. Гидрологическим режимом реки определяется готовность сооружений к определенным этапам строительства: к затоплению котлована, перекрытию русла, переводу водного потока на бетонные сооружения.
При возведении земляных плотин особое значение придают плотности насыпи, достигаемой путем послойной укладки грунта с уплотнением каждого слоя до заданной плотности.
Котлованы гидротехнических сооружений имеют довольно сложную конфигурацию, разную глубину. Это осложняет выемку грунта и организацию транспорта, требует организации водоотлива, работ по зачистке основания котлована.
Бетон гидротехнических сооружений должен быть не только механически прочным, но и плотным, водонепроницаемым, морозостойким, стойким к агрессивным воздействиям воды, трещиноустойчивым при колебаниях температуры, обладать сопротивлением кавитации и истиранию наносами, повышенной прочностью на растяжение. (184)
Текст 7.