- •UNIT 1
- •SECTION 1
- •Ex. 1. Read and translate the dialogue:
- •WHAT'S YOUR NAME?
- •Vocabulary notes:
- •MEMORIZE THE FOLLOWING USEFUL PHRASES
- •Conversational Formulas
- •Ex. 6. Role-play the following situations :
- •MY STUDIES
- •Ex. 11. Translate the following word-families into Ukrainian:
- •Ex. 14. Complete the table according to the pattern:
- •Ex. 15. Encircle the suffixes and translate the following words, paying attention to the roots:
- •study
- •Ex.18. Complete the sentences:
- •Ex. 20. Translate into English:
- •Ex. 21. Object to the following statements using the phrases given below:
- •Phrases of disagreement:
- •Far from it.
- •Далеко не так.
- •Одним із вирішальних для будь-якого навчального закладу завдань є проблема пошуку та професійного добору кадрів на навчання.
- •Ex. 33. Read the text “Our Hostel” and compare living conditions described in the text with yours:
- •OUR HOSTEL
- •SECTION 2
- •Ex .1. Read and translate the text.
- •Every police officer must know something about various professions and skills: with a job like his, he is everything : lawyer, teacher, social worker, security expert, diplomat, traffic engineer.
- •Ex. 3. Agree or disagree with the following statements:
- •Ex. 6. Read and translate the text:
- •POLICE TRAINING IN ENGLAND AND WALES
- •Ex. 7. Read and translate the text:
- •SELECTION AND TRAINING OF THE POLICE IN THE USA
- •agility
- •[ə’ʤiliti]
- •спритність, рухливість
- •aptitude
- •[’æptitju:d]
- •intelligence
- •[in’teliʤ əns]
- •кмітливість
- •polygraph
- •[’poligrα:f]
- •детектор брехні
- •character
- •[´kæriktə]
- •репутація, характер
- •issue
- •[’isju:]
- •(тут) спірне питання, проблема
- •questionable
- •[kwestʃənəbl]
- •сумнівний
- •subculture
- •Ex. 8. Answer the questions:
- •Як привернути увагу
- •Як спитати дорогу
- •Як мені пройти до ...?
- •Directions
- •Заборони
- •Нагадування
- •Dialogue 3
- •Ex. 2. Make up dialogues using the situations:
- •Ex. 3. Translate into English and compose the dialogues of your own:
- •1. Запитайте водія, чим ви можете йому допомогти.
- •Ex. 4. Read and translate the text using the vocabulary notes:
- •Vocabulary notes:
- •A TOWN
- •Topic: UKRAINE
- •THE LEGISLATIVE POWER
- •THE EXECUTIVE POWER
- •THE JUDICIAL POWER
- •REMEMBER
- •The Rights
- •EXERCISES
- •Right to
- •Right of
- •GRAMMAR EXERCISES
- •UNIT 4
- •Topic: MILITIA OF UKRAINE
- •EXERCISES
- •Grammar: Reported speech
- •Vocabulary notes:
- •WORD-FAMILY
- •Reported speech
- •comprehend
- •comprehensible
- •comprehensive
- •regular, firearms, maximum,volunteer, right, sophisticated
- •Force Organization in England and Wales
- •GRAMMAR EXERCISES
- •Word order
- •Vocabulary notes:
- •Classification of Crimes
- •REMEMBER
- •CRIME
- •CRIMINAL
- •ACTION
- •CRIME
- •CRIMINAL
- •ACTION
- •This text
- •Some cars
- •EXERCISES
- •Ex. 1. Match the English and Ukrainian equivalents:
- •Ex. 2. Choose the antonyms from the box:
- •Ex. 3. Encircle the suffixes and translate the following words:
- •Ex. 6. Write down the following abbreviations in full:
- •Ex. 11. Translate the sentences and define the tense form:
- •1. International thieves have no opportunity to get away with stealing old masters.
- •2. There is an absence of international police intelligence in this area.
- •3. In countries such as China and France the ready market exists for stolen paintings.
- •4. In Europe attempts to develop internationally recognised database of stolen art has failed because of national jealousies.
- •5. FBI agents are cooperating with several European countries in the investigation of stolen art and antiques.
- •7. The FBI has the database of stolen works of art of most European countries.
- •10. For most officers engaged in the investigation of fine art theft , the real help comes from organisations like the Art Loss Register.
- •11. Investigators are given access not only to the computer database but also to a team of art experts.
- •1. stealing old masters and antiques
- •Ex.16. Review the article in Ukrainian:
- •OUR INFORMATION
- •Learn them:
- •Stolen cars in some European countries 1998
- •QUESTIONS FOR DISCUSSION:
- •Stealing a car
- •The motor car
- •Which is which?
- •Which is which?
- •The Stolen Car
- •Questions and discussion
- •Ex.17. Ask your colleague in English:
- •Protect yourself against auto theft
- •VEHICLE SECURITY
- •Questions:
- •THE AUTO THIEF
- •МОДНЕ АВТО НЕ ДАЄ СПАТИ
- •Grammar:The Participle
- •EXERCISES
- •Ex.10.Give the proper definition:
- •FORMS OF ORGANIZED CRIME
- •Ex .13. Translate the text:
- •ORGANIZED CRIME & DRUG TRADE
- •Vocabulary notes:
- •I. East Asia
- •III. Europe
- •GRAMMAR EXERCISES
- •The Participle
- •THE LAW ABC ABOUT DRUGS in USA
- •Drugs Class B :
- •Drugs Class C :
- •MAIN WAYS OF FINANCING DRUG USE
- •I don’t think that…in a way … to my mind …as far as I understand …
- •Мігрант – 2001
- •sharing
- •Vocabulary notes:
- •FORENSIC SCIENCE SERVICE
- •Vocabulary notes:
- •Grammar: 1. The Gerund
- •POLICE DESCRIPTION OF A PERSON
- •розшукyвана особа
- •Vocabulary notes:
- •Topic : COMPUTER CRIME
- •The proceeds of computer fraud in the USA are estimated at $3 billion per year.
- •Other forms of extortion - such as by threat to kidnap, kill, maim,
- •extortioners.
- •IT IS INTERESTING TO KNOW !
- •EXERCISES
- •E.g. Computer fraud
- •Taking on the hackers
- •Topic:Terror and Terrorism
- •Ex. 2. Choose the synonyms from the box:
- •terror
- •Ex. 5. Group the words from the text into three logical groups:
- •THE TERRORIST ATTACKS IN THE USA
- •Topic: FIREARMS
- •видимий, очевидний, явний
- •"GUNS DON'T KILL PEOPLE - PEOPLE KILL PEOPLE"?
- •REMEMBER
- •OUR INFORMATION !
- •SOME TYPES OF GUNS AND AMMUNITION
- •Pistol
- •ствол, дуло
- •Revolver: has multi-chambered cylinder rotating around an axis when the hammer is cocked; the trigger must be pulled and released for each shot.
- •FINDING FIREARMS
- •TROUBLE WITH MAIL ORDERS
- •ANTI-DRUG PATROLS WITH AMERICANS
- •FINGERPRINTING AT BIRTH
- •CONVENTION ON TRANSNATIONAL CRIME
- •PROBING RUSSIAN ORGANISED CRIME
- •CORRUPTION CONFERENCE
- •VOCABULARY NOTES:
- •VOCABULARY NOTES:
- •Однакові форми однини та множини
- •Past
- •Present
- •Future
- •give
- •Конструкції з інфінітивoм
- •Грошові одиниці в Англії та в США
- •damage n
- •[‘ʤʌoiraid]
- •[‘ʤʌoiraidə]
- •суддя
- •CRІMINAL
- •MOTIVE
- •Rioter – особа, яка вчинила суспільний безлад.
Ця iнформацiя може бути подана в усному чи письмовому виглядi або i в тому, i в iншому.
MISDEMEANOR (Мiсдімiнор, посадовi злочини). Правопорушення,
яке карається тюремним ув’язненням‚ як правило‚ в мiсцевому виправному закладi, на строк, максимум якого обговорено в статтi вiдповiдного законодавства. Це покарання не перевищує одного року.
MISTRIAL (Неправильний судовий розгляд). Судовий процес,
який було припинено та оголошено судом недійсним через появу деяких обставин, якi спричиняють суттєву i непоправну шкоду справедливому судовому розгляду, що робить неможливим подальше продовження суду в вiдповiдностi до iснуючих положень.
MODUS OPERANDI syn
METHOD OF OPERATION syn. M.O. (спосіб скоєння злочину,
характерний для злочинця чи групи злочинців).
Один i той же спосіб скоєння злочину, що застосовується в цiлому рядi злочинiв, якi, на пiдставi вiдповiдних доказiв‚ збігаються з методами, що використовуються певною особою (групою осiб), котрi працюють спiльно.
MOTION (Клопотання, прохання). Усне чи письмове клопотання перед судом, що може бути викладено в будь-який час до, пiд час‚ чи пiсля судового процесу. В ньому міститься прохання про встановлення якого-небудь специфiчного факту по справi або про прийняття рiшення, або винесення судового наказу.
MOTIVE
FOR CRIME (Мотив вбивства) Усвідомлене особою внутрішнє спонукання, яким вона керувалася при вчиненні злочину. Це одна з ознак суб’єктивної сторони злочину.
MOTOR VEHICLE THEFT (Викрадення транспортних засобiв).
Протизаконне викрадення або спроба протизаконного викрадення дорожньо-транспортного
446
засобу, який є власнiстю iншої особи, з намiром тимчасово чи назавжди позбавити власника його майна.
NOLLE PROSEQUI (Вiдмова вiд позову чи звинувачення).
Формальний запис у протоколi судової справи про те, що прокуратура припиняє подальше розслiдування. В деяких юрисдикцiях для припинення судового переслiдування вимагається рiшення суду.
NOT GUILTY BY REASON OF INSANITY (Невинність з причини неосудностi). Заява пiдсудного на судi або вердикт, який винесено присяжними засiдателями чи суддею пiд час судового процесу, де сказано, що пiдсудний(а) невинний в скоєннi злочину (злочинiв), оскільки в момент їх здійснення вiн (вона) знаходився в станi розумового розладнання, а тому не може нести вiдповiдальнiсть за скоєнi дiяння.
OPINION (Думка, судове рiшення, висновок). Офiційне оголошення рiшення суду та пiдстави даного рiшення.
ORGANIZED CRIME (Органiзована злочиннiсть). Складна
(USA) сукупнiсть караних законом злочинiв, таких як: постачання, продаж нелегальних товарiв та послуг, ретельно заплановані та скоординованi шахрайськi операції, крадiжки, а також здирництво, яке здійснюється угрупуваннями органiзованої злочинностi. Характерними i притаманними тiльки цьому типу злочинностi є два фактори:
а) планомiрне використання професійних знань в рiзних сферах i тих, якi накопиченi злочинним свiтом;
б) використання зі злочинною метою органiзаційних структур легальних пiдприємств, якi включають величезнi фiнансовi ресурси, професійно органiзований управлiнський апарат; органiзацiя розподілу працi та фокусування зусиль на отримання максимального прибутку. Термiн “органiзована злочиннiсть” застосовується для позначення осiб, котрi приймають участь в дiяльностi груп органiзованої злочинностi.
447
ORGANIZED CRIME (Органiзована злочиннiсть). Сукупність
(UA) злочинів, здійснених в зв’язку зі створенням і діяльністю організованих злочинних груп. Види і ознаки цих злочинів, а також кримінально-правові заходи до осіб, що здійснили ці злочини встановлюються Карним кодексом України.
PAROLE (Умовно-дострокове звiльнення з мiсць позбавленя волi). Статус засудженого‚ якого звiльнено на волю на певних умовах ранiше строку засудження. Подiбнi рiшення приймаються на розсуд наглядової iнстанції, яка приймає рiшення про умовно-дострокове звiльнення. Звiльнений достроково перебуває пiд наглядом наглядового органу та зобов’язаний дотримуватися й пiдкорятися приписаним йому правилам.
PART 1 OFFENSES (Злочини категорїї 1). В публiкацїї “Загальнi Звiти про Злочини Рiзних Категорїй” (Uniform Crime Reports) ця група злочинiв визначається, як “основнi злочини”; опис публiкується в Звiтах на основi повiдомлень, що надходять про скоєнi злочини, з яких в дану категорiю включаються тi, якi вiдповiдають слiдуючим критерiям:
1)Злочини, сигнали про якi найчастiше надходять до полiцiї.
2)Злочини, факт скоєння чи не скоєння яких легко можна встановити за допомогою полiцейського
розслiдування.
3)Злочини, якi можуть бути скоєнi в будь-якому районi.
4)Злочини, якi скоюються настiльки часто, що дають достатньо iнформації для їх порiвняльного аналiзу.
5)Злочини, якi є серйозними як за характером, так i
за їх загальною кiлькiстю.
PARTIES TO OFFENCES (Учасники злочину). Всi особи, котрi
несуть вину за скоєнi злочини, незалежно вiд того чи безпосередньо вони здійснили дiю, що квалiфiкується як злочин, чи сприяли, пiдбурювали, допомогали або спробувалидопомогативскоєннi злочину. Згiднодеяких кримiнальних кодексів у категорію “учасники злочину”
448
попадають особи, котрi допомогали особi, що скоїла злочин, уникнутиарешту, суду, вирокучипокарання.
POACHING (Незаконнe вторгнення на будь-яку територію з метою викрадення будь-чого, бракон`єрства)
Бракон`єрство – незаконне полювання, заняття рибним, звіриним або іншим добувним промислом без належного дозволу, в заборонений час чи в недозволених місцях, забороненими знаряддями чи способами або на звірів і птахів, полювання на яких повністю заборонено.
Timber poaching – хижацька вирубка лісу.
PRINCIPAL (Виконавець злочину). Головний учасник злочину чи головний учасник i всi iншi особи, котрi були присутнi при скоєннi злочину або всi особи, які були присутнi та приймали участь у злочині. На сьогоднiшній день закон часто зараховує кожного з учасникiв злочину першоi категорїї, що попадають в групу або критерій (1) - до “виконавцiв злочину”.
Аider and abbetor (Посiбник, спiльник, спiвучасник).
Особа, котра свiдомо пiдбурювала або допомогала iншій особi скоїти злочин. Часто до категорії посiбникiв або спiльникiв зараховують тiльки особу (осiб), котра була присутня i приймала участь в скоєннi злочину. В даний часвключаєтьсявгрупу(1).
Аccessory before the fact (Спiвучасник до події злочину). Особа, котра свiдомо пiдбурювала або допомогала скоєнню злочину. Часто це тiльки та особа, котра не була присутня при фактичному скоєннi злочину. В теперiшній час заноситься в категорiю (1).
Аccessory after the fact (Спiвучасник пiсля події злочину). Особа, котра пiсля скоєння злочину свiдомо допомогає злочинцю втекти вiд правосуддя, тобто уникнути арешту, суду, вироку або покарання. Вiдноситься до категорїї, яка визначена як група (2). В деяких законоукладеннях характеризується як “спiвучасник злочину”. В багатьох судових системах особи “спiвучасник злочину” визнаються як окрема група тiльки в вiдношеннi кримiнальних злочинiв. В деяких iз цих судових систем особа, що свiдомо
449
допомогає iншій в скоєннi посадового злочину, розглядається, як головний виконавець такого виду злочину. В iнших судових системах закон не вважає таку особу правопорушником.
PERJURY (Лжесвiдчення або свiдомо неправдиве свiдчення).
Давання пiд присягою завiдомо неправдивих свiдчень пiд час судового розгляду або неповних показань свiдкiв.
PERPETRATOR (Злочинець). Головний учасник злочину, що безпосередньо його здійснює.
PLEA (Заява вiдповiдача перед судом). Офiційна заява вiдповiдача перед судом стосовно пред’явлених йому в формi офiційної скарги, заяви або обвинувального акту. В своїй заявi перед судом вiдповiдач повинен сказати чи вважає він себе винним в пред’явлених йому обвинуваченнях, чи не вважає. Він може заявити, що він не оскаржує пред’явлених йому обвинувачень.
PRELIMINARY HEARING (Попереднє слухання справи).
Процедура, що проходить в присутностi судової посадової особи, де вирiшуються слідуючі питання: чи було скоєно злочин, чи було його скоєно на території, на яку розповсюджується юрисдикцiя даного суду, чи маються достатнi пiдстави вважати, що обвинувачуваний скоїв даний злочин.
PRESENTENCE INVENSTIGATION (Пiдготовка звiту даних на засудженого). Виконується агенством (Department of Probation) по пiдготовцi таких даних або iншою установою, що отримала припис вiд суду представити звiт про минулу поведiнку повнолiтньої особи, засудженої за злочин, а також про його (її) сімейнi обставини. Всi цi данi необхiднi суду для винесення найбiльш вiдповiдного вироку.
PROBABLE CAUSE (Достатня пiдстава, можлива причина).
Сукупнiсть фактiв i обставин достатнiх для того, щоб iнтелектуально розвинений i при здоровому глуздi iндивiдуум мiг передбачити те‚ що конкретна особа
450