- •«Иностранный язык» (немецкий)
- •Введение
- •Промежуточная аттестация
- •Методические указания по выполнению заданий к контрольным работам студентов заочной формы обучения
- •Языковой материал
- •Морфология
- •Синтаксис
- •Контрольное задание № 1
- •I. Перепишите из данных предложений те, действие которых происходит в настоящее время, и переведите их.
- •XI. Выпишите из 6-го абзаца предложение с разделительным генитивом (Genitiv) и переведите его.
- •XI. Выпишите из 6-го абзаца предложение с разделительным генитивом (Genitiv)и переведите его.
- •XI. Выпишите из 4-го абзатца предложение с разделительным генитивом (Genitiv)и переведите его.
- •XI. Выпишите из 3-го абзатца предложение с разделительным генитивом (Genitiv)и переведите его.
- •XII. Ответьте на вопросы к 3-му и 4-му абзацам:
- •I. Перепишите из данных предложении те, действие которых происходит в настоящее время, и переведите их.
- •IV. Переведите предложения с модальными глаголами.
- •XI. Выпишите из 1-го абзатца предложение с разделительным генитивом (Genitiv)и переведите его.
- •XII. Ответьте на вопросы кo 2-му и 5-му абзацам:
- •Контрольное задание №2
- •I. Перепишите и переведите предложения.
- •II. Перепишите предложения, подчеркните Partizip I одной чертой, Partizip II двумя чертами, определите их функции в предложении. Предложения переведите.
- •III. Из данных предложений выберите предложение с придаточным времени и переведите его.
- •IV. Перепишите и переведите предложения.
- •V. Прочитайте текст и переведите его устно, затем перепишите и переведите письменно заглавие и абзацы 2, 3-й.
- •VI. Выпишите из 4-го абзатца сложноподчиненное предложение, определите тип и переведите его.
- •V. Прочитайте текст и переведите его устно, затем перепишите и переведите письменно абзацы 2, 3 и 4-й.
- •VI. Выпишите из 5-го абзаца сложноподчиненное предложение, определите тип и переведите его.
- •VII. Ответьте на вопросы к 5-му и 6-му абзацу:
- •I. Перепишите и переведите предложения.
- •II. Перепишите предложения, подчеркните Partizip I одной чертой, Partizip II двумя чертами, определите их функции в предложении. Предложения переведите.
- •IV. Перепишите и переведите предложения.
- •V. Прочитайте текст и переведите его устно, затем перепишите и переведите письменно абзацы 1, 3 -й.
- •VI. Выпишите из 2-го абзаца сложноподчиненное предложение, определите тип и переведите его.
- •VI. Выпишите из 5-го абзатца сложноподчиненное предложение, определите тип и переведите его.
- •VI. Выпишите из 7-го абзатца сложноподчиненное предложение, определите тип и переведите его.
- •VII. Ответьте на вопросы ко 2-му и 4-му абзацу:
- •Контрольное задание 3
- •II. Переведите предложения, обращая внимание на правильность передачи формы сказуемого.
- •IV. Образуйте Passiv по следующему образцу:
- •V. Перепишите и переведите предложения, обращая внимание на последовательность перевода инфинитивных групп и оборотов.
- •VI. Прочитайте текст и переведите его устно, затем перепишите и переведите письменно 2, 3, 5 и 7-й абзацы текста.
- •VI. Выпишите из 8-го абзаца предложение с инфинитивным оборотом и переведите его.
- •VII. Выберите и выпишите из 4-го абзаца предложение, правильно передающее содержание текста.
- •I. Из данных предложений выпишите те, сказуемое которых стоит в Passiv; подчеркните в них сказуемое, укажите время и переведите эти предложения.
- •III. Перепишите предложения и подчеркните в них сказуемое; переведите, обращая внимание на временные формы модальных глаголов.
- •IV. Образуйте Passiv по следующему образцу:
- •V. Перепишите и переведите предложения, обращая внимание на последовательность перевода инфинитивных групп и оборотов.
- •VI. Прочитайте текст и переведите его устно, затем перепишите и переведите письменно 1, 2, 3, 5-й абзацы текста.
- •VI. Выпишите из 4-го абзаца предложение с инфинитивным оборотам и переведите его.
- •VI. Прочитайте текст и переведите его устно, затем перепишите и переведите письменно 1, 3, 5-й абзацы текста.
- •VII. Выпишите из 2-го абзаца предложение с инфинитивной группой и переведите его.
- •V. Перепишите и переведите предложения, обращая внимание на последовательность перевода инфинитивных групп и оборотов.
- •VI. Прочитайте текст и переведите его устно, затем перепишите и переведите письменно 1, 3, 4-й абзацы текста. Deutscher Lebensstandard
- •VII. Выпишите из 5-го абзаца предложение с инфинитивной группой и переведите его.
- •VIII. Выберите и выпишите из 2-го абзацa предложение, правильно передающее содержание текста.
- •II. Переведите предложения, обращая внимание на правильность передачи формы сказуемого.
- •III. Перепишите предложения и подчеркните в них сказуемое; переведите, обращая внимание на временные формы модальных глаголов.
- •IV. Образуйте Passiv по следующему образцу:
- •V. Перепишите и переведите предложения, обращая внимание на последовательность перевода инфинитивных групп и оборотов.
- •VI. Прочитайте текст и переведите его устно, затем перепишите и переведите письменно 1, 2, 3,7-й абзацы текста.
- •VII. Выпишите из 5-го абзаца предложение с инфинитивной группой и переведите его.
- •VIII. Выпишите из 6-го абзаца предложения с местоименным наречием. Предложения переведите.
- •VIII. Выпишите из 1-го абзаца предложение с местоименным наречием. Предложение переведите.
- •IX. Ответьте письменно на вопрос ко 2-му и 8-му абзацу:
- •I. Поставьте вместо точек подходящие по смыслу haben или sein. Предложения переведите.
- •III. Из глаголов, данных в скобках, образуйте определения, выраженные причастием I с zu, употребите их с существительным (подлежащим) в предложении. Предложения переведите.
- •IX. Ответьте письменно на вопросы ко 2-му и 4-му абзацу:
- •VIII. Выпишите из 1-го абзаца предложение с однородными членами. Предложение переведите.
- •IX. Ответьте письменно на вопросы ко 2-му абзацу:
- •Задания к контрольным работам по дисциплине «Иностранный язык» (немецкий) и методические указания для их выполнения.
Промежуточная аттестация
К зачету допускаются студенты, выполнившие контрольные работы и сдавшие зачет по текстам в объеме, предусмотренном программой, т.е. в объеме текстов учебника или учебных пособий по немецкому языку по специальности вуза.
Для получения зачета студент должен уметь:
а) читать со словарем незнакомый текст на немецком языке, содержащий изученный грамматический материал (форма проверки понимания - письменный или устный перевод, норма перевода - 600-800 печатных знаков в час письменно или 1000-1200 печатных знаков в час устно);
б) читать без словаря текст, содержащий изученный грамматический материал и 5-8 незнакомых слов на 500-600 печатных знаков (форма проверки понимания - передача содержания прочитанного на русском языке, время подготовки - 8-10 минут).
К экзамену по немецкому языку допускаются студенты, имеющие зачет за I курс, выполнившие письменные контрольные работы и сдавшие учебный материал по чтению за II курс.
На экзамене по немецкому языку проверяются умения: а) читать со словарем текст по специальности вуза (форма проверки понимания - письменный или устный перевод, норма перевода - 1000 печатных знаков в час письменно или 1200-1500 печатных знаков в час устно);
6) читать без словаря текст, содержащий изученный грамматический материал и 5-8 незнакомых слов на 600-800 печатных знаков (форма проверки понимания - передача содержания прочитанного на русском языке, время подготовки - 8-10 минут).
В процессе выполнения контрольных работ студенты должны изучить определенные разделы курса немецкого языка в объеме, предусмотренном программой.
Методические указания по выполнению заданий к контрольным работам студентов заочной формы обучения
Целью выполнения контрольных работ по дисциплине «Иностранный язык» является практическое овладение грамматическими навыками и развитие умений работы с литературой по специальности, создание языковой базы для дальнейшего профессионального самосовершенствования в области данного языка.
В ходе выполнения контрольных работ ставятся следующие задачи:
развитие умений и навыков иноязычного общения в сфере бытовой и профессиональной коммуникации, в терминологической, общенаучной, официальной и других сферах;
совершенствование грамматических навыков, обеспечивающих коммуникацию без искажения смысла при письменном общении;
развитие умений и навыков перевода литературы по специальности;
реферирование и аннотирование текстов по специальности.
В процессе выполнения контрольных работ студенты должны изучить определенные разделы курса изучаемого иностранного языка в объеме, предусмотренном программой.
Выполнение и оформление контрольных работ
1. Студент должен выполнить один из пяти вариантов контрольной работы в зависимости от последней цифры номера своей зачетной книжки: студенты, номера зачетных книжек которых оканчиваются на 1, 6, выполняют вариант № 1, на 2, 7 – вариант № 2, на 3, 8 – вариант № 3, на 4, 9 – вариант № 4, на 5, 0 – вариант № 5.
2. Контрольная работа выполняется в обычной ученической тетради любой разлиновки или в напечатанном виде на листе формата А4.
3. Работа может быть выполнена любым цветом, кроме красного.
4. На тетради, в которой выполняется контрольная работа, нужно указать фамилию, имя, отчество студента, его адрес с указанием почтового индекса, номер зачетной книжки, номер контрольной работы и варианта.
5. Страницы следует пронумеровать.
6. Контрольная работа выполняется на развернутом листе тетради, который следует разделить на три равные части. Слева пишется иностранный текст, справа – русский текст (перевод) и выполняется условие задания (необходимо следить за синхронностью правой и левой частей). Условие каждого задания переписывается полностью через всю тетрадь. Средняя часть предназначается для замечаний, объяснений и указаний рецензента.
7. Задания контрольных работ должны быть выполнены в той последовательности, в которой они даны в методических указаниях.
8. Выполненные контрольные работы направляются для проверки и рецензирования в институт в установленные сроки.
9. Если контрольная работа выполнена с нарушением данных указаний или не полностью, она возвращается студенту без проверки.
10. Если работа не зачтена, следует внимательно ознакомиться с рецензией на нее, разобрать все отмеченные преподавателем ошибки и неточности, проштудировать неусвоенные разделы грамматики, исправить ошибки, контрольную работу переделать в соответствии с рекомендациями рецензента и вновь представить ее на проверку вместе с незачтенной работой и рецензией на нее.
К зачету допускаются студенты, выполнившие контрольные работы и сдавшие зачет по внеаудиторному чтению по специальности в объеме 5000 знаков за каждый семестр.
Внеаудиторное чтение та часть самостоятельной работы студента, которая выполняется без помощи преподавателя. Оно является неотъемлемой частью контроля со стороны преподавателя, так как чтение и перевод специальной литературы предусмотрены Рабочей программой по дисциплине «Иностранный язык» в неязыковом вузе.
Сформированные навыки чтения и перевода открывают доступ к дополнительному каналу получения необходимой профессиональной информации из зарубежных источников.
Материалы для внеаудиторного чтения можно брать из учебников по специальности, газет и журналов на иностранных языках, а также из Интернета.
Проверка внеаудиторного чтения может проводиться частично на групповых занятиях контроля самостоятельной работы, частично на индивидуальных контрольных консультациях.
Как подготовить внеаудиторное чтение
1. Выберите один или несколько текстов общим объёмом не менее 5 000 знаков (знаком считается любой напечатанный символ) по специальности или общественно политического характера.
2. При первом просмотре текста попытайтесь извлечь общую информацию.
3. Распределите детальный перевод текста на несколько этапов. Не пытайтесь перевести весь объём за один раз.
4. В специальную тетрадь выпишите все незнакомые слова из текста в том порядке, в котором они встречаются в тексте.
5. Маркером выделите термины и лексику по специальности.
6. На каждую 1 000 знаков выписывайте не менее 15 ЛЕ, которые вы должны выучить.
7. Сделайте письменный перевод текста.
8. Перевод не должен быть буквальным или дословным, он должен быть адекватным. Адекватный перевод на русский язык – это точная и полная передача смыслового содержания иноязычного текста средствами русского языка.
9. Прочитайте Ваш перевод ещё раз и отредактируйте его.
10. Попытайтесь перевести текст с опорой лишь на выписанные ключевые слова.
11. Переведите текст устно без опор.
В заключение необходимо отметить, что самостоятельная работа непременно предполагает самоконтроль, который является высшим показателем владения иностранным языком, залогом его дальнейшего совершенствования.
Самоконтроль означает способность студента к критической оценке своих знаний и действий, проявляющейся по его собственной инициативе. Она развивается по мере овладения языком и проходит развитие от ее внешней, осознаваемой формы — к внутренней, автоматической. При внешнем самоконтроле происходит сличение воспринимаемого или воспроизводимого студентом с эталоном, содержащимся в объективном источнике информации, т.е. в справочнике, словаре и т.д. В результате сличения при выявлении отклонений предпринимается самокоррекция.
Самостоятельная работа с ее возможностями активизировать учение способствует развитию внешнего самоконтроля. Задания, наводящие вопросы, памятки и опоры ведут к расчленению целого, что дает возможность сосредоточить произвольное внимание на существенных признаках и в конечном итоге ведет к пониманию целого. Внешний контроль создает комфортную атмосферу, так как студент на всем протяжении самостоятельной работы получает подтверждение (или опровержение) правильности своих действий, что вселяет уверенность и мотивирует дальнейший ход работы.
Как работать со словарями и справочниками?
1. Прежде чем взять в руки словарь, четко ответьте себе на вопрос: действительно ли для раскрытия содержания текста необходимо знать неизвестное слово. Если да, то нельзя ли раскрыть значение слова по аналогии с другими лексическими единицами; по словообразовательным элементам; догадаться.
2. Как найти искомое слово.
Все слова расположены в алфавитном порядке. Существительные даны в форме именительного падежа, единственного числа. После каждого из них указан род существительного и окончания формы множественного числа. Глаголы даны в форме инфинитива, указана их переходность или непереходность, а также управление глаголов, и с его учетом значение.
Если Вы ищете сложное существительное, то зачастую оно может отсутствовать. В этом случае искать нужно последнюю часть слова, которая укажет Вам на обобщенное значение лексемы, конкретизировать его можно, отыскав значение других частей сложного существительного.
В каждом из ряда составных существительных укажите главное (определяющее) слово.
3. Как правильно выбрать значение слова из ряда предложенных.
Часто слово имеет несколько значений. Правильное можно выбрать только в связи с контекстом.