- •От переводчика
- •Предисловие (автора) к первому изданию
- •Глава 1 Яркость и острота жизни
- •Глава 2 Желанье прекрасной жизни
- •Глава 3 Иерархическое понимание общества
- •Глава 4 Рыцарская идея
- •Глава 5 Мечта о подвиге и любви
- •Глава 6 Рыцарские ордена и рыцарские обеты
- •Глава 7 Значение рыцарского идеала в войне и политике
- •Глава 8 Стилизация любви
- •Глава 9 Обиходные формы отношений в любви
- •Глава 10 Идиллический образ жизни
- •Глава 11 Образ смерти
- •Глава 12 Образное претворение веры
- •Глава 13 Типы религиозной жизни
- •Глава 14 Религиозные переживания и религиозные представления
- •Глава 15 Отцветшая символика
- •Глава 16 Реализм — и ослабление образности в мистике
- •Глава 17 Формы мышления в практической жизни
- •Глава 18 Искусство в жизни
- •Глава 19 Чувство прекрасного
- •Глава 20 Образ и слово
- •Глава 21 Слово и образ
- •Глава 22 Приход новых форм
- •ПРИМЕЧАНИЯ
- •ГЛАВА ПЕРВАЯ
- •ГЛАВА ВТОРАЯ
- •ГЛАВА ТРЕТЬЯ
- •ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
- •ГЛАВА ПЯТАЯ
- •ГЛАВА ШЕСТАЯ
- •ГЛАВА СЕДЬМАЯ
- •ГЛАВА ВОСЬМАЯ
- •ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
- •ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
- •ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
- •ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
- •ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
- •ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
- •ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
- •ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
- •ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
- •ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
- •ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
- •ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
- •ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
- •ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
- •ХРОНОЛОГИЧЕСКАЯ ТАБЛИЦА
- •КОММЕНТАРИИ
- •ПРЕДИСЛОВИЕ
- •ГЛАВА ПЕРВАЯ
- •ГЛАВА ВТОРАЯ
- •ГЛАВА ТРЕТЬЯ
- •ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
- •ГЛАВА ПЯТАЯ
- •ГЛАВА ШЕСТАЯ
- •ГЛАВА СЕДЬМАЯ
- •ГЛАВА ВОСЬМАЯ
- •ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
- •ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
- •ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
- •ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
- •ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
- •ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
- •ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
- •ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
- •ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
- •ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
- •ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
- •ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
- •ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
- •ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
- •ИЛЛЮСТРАЦИИ
- •СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ ОТ ПЕРЕВОДЧИКА
- •СОДЕРЖАНИЕ
ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
[1*] Диптих Дирка Боутса Правосудие императора Оттона в настоящее время находится в Королевском музее изящных искусств в Брюсселе.
[2*] Имеются в виду Изабелла, дочь герцога Баварского Стефана III, Мария, дочь герцога Австрийского Альбрехта (Альберта) III, и Изабелла, дочь герцога Ло-тарингского Иоанна I.
[3*] Жанровые композиции Яна ван Эйка и Рогира ван дер Вейдена на светские темы либо полностью утрачены, либо дошли до нас только в позднейших копиях.
[4*] Украшенные вымпелами корабли изображены на картинах Брегела Неаполитанский порт и Падение Икара.
[5*] Скульптурная композиция Колодезь Моисея (чаще — Колодезь пророков) находится в монастыре Шаммоль в Дижоне. Подробнее о ней см. с. 258— 259.
[б*] Лувенский алтарь, именуемый также Таинство причастия, принадлежит кисти Дирка Боутса.
[7*] Редерейкеры — члены "палат риторики", или риторических обществ (см. прим. 14 к гл. VIII). Говоря о редерейкерах, Й. Хейзинга имеет в виду не только членов этих обществ, но и определенный социокультурный тип.
[8*] Отенский алтарь (ныне в Лувре), известный также как Мадонна канцлера Ролена, принадлежит кисти Яна ван Эйка. Алтарь из Бона, именуемый обычно Страшный Суд, создан Рогиром ван дер Вейденом.
[9*] В 1468 г. Карл Смелый сурово подавил восстание льежских горожан против их князяепископа Людрвика Бурбона, родственника и союзника Карла. Жестокость герцога объяснялась не столько политическим расчетом, сколько необузданностью его характера.
[10*] Звание камердинера было скорее титулом в придворной иерархии, дающим право на определенное жалованье, чем действительной должностью. Ни Слютер, ни ван Эйк не выполняли прямых обязанностей камердинеров: это звание обеспечивало художникам определенный материальный достаток и социальный статус, но одновременно подчеркивало их зависимое положение, их место среди придворной челяди.
[11*] Авторскую сигнатуру можно перевести и как "Иоанн де Эйк был здесь", и как "Это был Иоанн де Эйк". В первом случае фраза понималась как подпись художника, во втором — как указание на автопортретность картины. Впрочем, оба чтения не противоречат друг другу, если принять, что фигура, отраженная в зеркале, изображает самого Яна ван Эйка.
[12*] Туринский, или Туринско-Миланский, часослов (иначе — Tres belles heures de Nostre Dame (фр. Прекрасный часослов Богоматери)) назван так по месту своего нахождения: часть его хранилась в библиотеке в Турине (она была опубликована первой в 1902 г., поэтому часослов и называют иногда только Туринским), часть найдена в Милане и опубликована в 1911 г. Споры о времени создания часослова и атрибуции его миниатюр не закончены по сей день. Датировка его колеблется от 1416— 1417 гг. до 1420-х и даже 1 430-х годов. Некоторые миниатюры приписываются братьям ван Эйкам, что разделяется далеко не всеми исследователями, причем неясно, какие произведения принадлежат Яну, а какие — Хуберту.
[13*] Современные исследователи в большинстве отвергают идущее еще от художника и историка искусств XVII в. Карела ван Мандера мнение о том, что северонидерландское изобразительное искусство обособилось как отдельное художественное направление в XV в., и относят этот факт к XVI в.
[14*] Алтарь, именуемый обычно алтарем Бладелейна или Поклонением младенцу Христу,
был заказан Питером Бладелейном Рогиру ван дер Вейдену.
[15*] Филипп де Круа заказал свой портрет Рогиру ван дер Вейдену, Бодуэн де Ланнуа — Яну ван Эйку.
ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
[1*] Дионисий ссылается на Фому Аквинского, но подобные идеи высказывались отцами Церкви в IV в. Унисонное хоровое пение демонстрировало единство поющей церковной общины. По средневековым воззрениям, многоголосие, выделение особых голосов-дискантов, сольное пение разрушали это единство, заставляли молящегося обращать внимание на эстетическую сторону вокального исполнения и тем самым отвлекали его от молитвы. Ср. прим. 6 к гл. XIX.
[2][*] Рейнсгульден — золотая монета, имевшая хождение в XIV— XVI вв. в Нижней Германии. Нобль — английская монета той же эпохи. Нашиваемые на одежду монеты, многие из которых были произведением ювелирного искусства, — предельный случай отмечаемого Й. Хезингой применения украшения и в качестве такового, и как символа богатства.
[3*] Во время Праздника Дураков (см. прим. 4[*] к гл. XII) избранного папу (епископа, князя) дураков возили по городу в повозке синего цвета в виде ладьи на колесах.
ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
[1*] Leal souvenir (фр. На добрую память) — портрет работы Яна ван Эйка. Нижняя часть портрета представляет собой написанный с иллюзионистской точностью парапет из выщербленного желтоватого камня с высеченной на нем надписью "Leal souvenir" и выцарапанным словом "????????" причем конец этого слова попадает на трещину в камне. Неясно, имя ли это, или прозвище персонажа (при чтении "????????" — "Тимофей"), или девиз (при чтении "????????" — "Чтущий Бога"). Неизвестно ни кто изображен на этом портрете, ни каков его статус. Существует предположение, что это либо неизвестный нам гуманист, либо музыкант из свиты Филиппа Доброго.
[2*] Эгинская скульптура — архаическая (VII — VI вв. до н.э.) греческая скульптура с о-ва Эгина. Статуи юношей (куросы) и девушек (коры) отличает странная застывшая улыбка.
[3*] Дофин ("daulphin" (фр. букв. "дельфин")) — первоначально родовое имя графов Оверньских и Вьеннских (подобно тому как одновременно с христианскими давались "княжьи имена" в русской истории: Ярослав-Юрий, Всеволод-Константин); впоследствии (с XIII в.) — титул (широко известный пример превращения имени государя в титул — эволюция значения имени Цезарь: кесарь, кайзер) владетелей области Вьеннуа (позднее эта область, уже по титулу, получила название Дофинэ); с XIV в., после присоединения Вьеннуа (Дофинэ) к французской короне, — титул старшего сына короля.
[4*] Неясно, относится ли слово Beaut (??. Краса) к названию замка Боте, о котором говорится несколькими строками выше (в этом случае непонятно, почему Й. Хейзинга считает приведенное стихотворение описанием замка Бьевр), или же здесь случайное совпадение наименования замка с эпитетом.
[5*] Derimage (??. букв. разрифмовывание) — пересказ (обычно весьма расширенный) стихотворных рыцарских романов прозой. Первые прозаические романы появились еще в XIII в., но их расцвет относится к XIV и особенно к XV в.
[6*] Фруассар (которому вообще присуще путать имена — ср. прим. 5 к гл. IV) имеет здесь в виду Карла Блуаского, выступившего претендентом на герцогство Бретонское после женитьбы на наследнице последнего, Жанне Пантьевр. См. прим. 7[*] к гл. XIII.
[7*] Й. Хейзинга описывает миниатюру Цари-волхвы из Роскошного часослова герцога Беррийского.
[8*] Машо изобрел именно новую поэтическую форму — "прения", — ибо сам жанр, идущий еще от античности, был особенно популярен в средневековой латинской поэзии, что, видимо, связано с атмосферой ученого диспута.
[9*] Слово compte, приводимое Кристиной Пизанской, имеет и терминологическое значение: счет, финансовый отчет. Здесь наблюдается неоднократно отмеченное Й. Хейзингой взаимопроникновение различных сфер общественного и личного бытия, смешение любовной и административно-финансовой фразеологии. Подобное взаимопроникновение находит параллели и в области религии — характерное для католицизма вообще, а для средневекового в особенности, стремление к скрупулезному подсчету и фиксации прегрешений. Ср. выше, на с. 159, сравнение Страшного Суда со счетной палатой и на с. 185 обыкновение св. Петра Люксембургского записывать свои грехи.