
- •Kate Fox
- •Watching the English
- •Watching the english
- •Contents
- •Introduction – Anthropology at Home
- •Introductionanthropology at home
- •The ‘grammar’ of englishness
- •Participant observation and its discontents
- •The Good, the Bad and the Uncomfortable
- •My Family and other Lab Rats
- •Trust me, I’m an anthropologist
- •Boring but important
- •The nature of culture
- •Rule making
- •Globalization and tribalization
- •Class and race
- •Britishness and englishness
- •Stereotypes and cultural genomics
- •Part one conversation codes the weather
- •The rules of english weather-speak The Reciprocity Rule
- •The Context Rule
- •The Agreement Rule
- •Exceptions to the Agreement Rule
- •The Weather Hierarchy Rule
- •Snow and the Moderation Rule
- •The Weather-as-family Rule
- •The Shipping Forecast Ritual
- •Weather-speak rules and englishness
- •Grooming-talk
- •Humour rules
- •The importance of not being earnest rule
- •The ‘Oh, Come Off It!’ Rule
- •Irony rules
- •The Understatement Rule
- •The Self-deprecation Rule
- •Humour and comedy
- •Humour and class
- •Humour rules and englishness
- •Linguistic class codes
- •The vowels vs consonants rule
- •Terminology rules – u and non-u revisited
- •The Seven Deadly Sins
- •Serviette
- •‘Smart’ and ‘Common’ Rules
- •Class-denial Rules
- •Linguistic class codes and englishness
- •Emerging talk-rules: the mobile phone
- •Pub-talk
- •The rules of english pub-talk The Sociability Rule
- •The Invisible-queue Rule
- •The Pantomime Rule
- •Pub-talk rules and englishness
- •Part two behaviour codes home rules
- •The moat-and-drawbridge rule
- •Nestbuilding rules
- •The Territorial-marking Rule
- •Class rules
- •Matching and Newness Rules
- •The Brag-wall Rule
- •The Satellite-dish Rule
- •The Eccentricity Clause
- •House-talk rules
- •The ‘Nightmare’ Rule
- •Money-talk Rules
- •Improvement-talk Rules
- •Class Variations in House-talk Rules
- •The Awful Estate-agent Rule
- •Garden rules
- •‘Your Own Front Garden, You May Not Enjoy’
- •The Front-garden Social-availability Rule (and ‘Sponge’ Methodology)
- •The Counter-culture Garden-sofa Exception
- •The Back-garden Formula
- •The nspcg Rule
- •Class Rules
- •Class Indicators and the Eccentricity Clause
- •The Ironic-gnome Rule
- •Home rules and englishness
- •Rules of the road
- •Public transport rules
- •The Denial Rule
- •Exceptions to the Denial Rule
- •The Politeness Exception
- •The Information Exception
- •The Moan Exception
- •The Mobile-phone Ostrich Exception
- •Courtesy rules
- •‘Negative-politeness’ Rules
- •Bumping Experiments and the Reflex-apology Rule
- •Rules of Ps and Qs
- •Taxi Exceptions to the Denial Rule – the Role of Mirrors
- •Queuing rules
- •The Indirectness Rule
- •The Paranoid Pantomime Rule
- •Body-language and Muttering Rules
- •The Unseen Choreographer Rule
- •The Fair-play Rule
- •The Drama of Queuing
- •A Very English Tribute
- •Car rules
- •The Status-indifference Rule
- •Class Rules The ‘Mondeo Test’
- •The ‘Mercedes-Test’
- •Car-care and Decoration Rules
- •The Mobile Castle Rule
- •The Ostrich Rule
- •Road-rage and the ‘Nostalgia Isn’t What It Used To Be’ Rule
- •Courtesy Rules
- •Fair-play Rules
- •Road rules and englishness
- •Work to rule
- •The muddle rules
- •Humour rules
- •The Importance of Not Being Earnest Rule
- •Irony and Understatement Rules
- •The modesty rule – and the ‘bumpex’ school of advertising
- •The polite procrastination rule
- •The money-talk taboo
- •Variations and the Yorkshire Inversion
- •Class and the Vestigial Trade-prejudice Rule
- •The moderation rule
- •Safe, Sensible, Bourgeois Aspirations
- •Future Stability More Important Than Fun
- •Industrious, Diligent and Cautious with Money
- •The Dangers of Excessive Moderation
- •The fair-play rule
- •Moaning rules
- •The Monday-morning Moan
- •Dress codes and englishness
- •Food rules
- •The ambivalence rule
- •Anti-earnestness and obscenity rules
- •Tv-dinner rules
- •The novelty rule
- •Moaning and complaining rules
- •The Silent Complaint
- •The Apologetic Complaint
- •The Loud, Aggressive, Obnoxious Complaint
- •The ‘Typical!’ Rule Revisited
- •Culinary class codes
- •The Health-correctness Indicator
- •Timing and Linguistic Indicators Dinner/Tea/Supper Rules
- •Lunch/Dinner Rules
- •Breakfast Rules – and Tea Beliefs
- •Table Manners and ‘Material Culture’ Indicators Table Manners
- •‘Material Culture’ Indicators
- •The Knife-holding Rule
- •Forks and the Pea-eating Rules
- •The ‘Small/Slow Is Beautiful’ Principle
- •Napkin Rings and Other Horrors
- •Port-passing Rules
- •The meaning of chips
- •Chips, Patriotism and English Empiricism
- •Chip-sharing Rules and Sociability
- •Food rules and englishness
- •Rules of sex
The ‘Typical!’ Rule Revisited
Our reluctance to complain in restaurants is, however, only partly due to congenital social dis-ease. There is also a wider issue of low expectations. I mentioned at the beginning of this chapter Paul Richardson’s observation that the English regard good food as a privilege, not as a right. Unlike other cultures with a tradition of caring about food and culinary expertise, the English on the whole do not have very high expectations when we go to a restaurant, or indeed of the food we prepare at home. With the exception of a handful of foodies, we don’t really expect the meals we are served to be particularly good: we are pleased when the food is good, but we do not feel as deeply offended or indignant as other nations when it is mediocre. We may feel a bit annoyed about an overcooked steak or flabby chips, but it is not as though some fundamental human right has been infringed. Mediocre food is the norm.
And it’s not just food. Many of my foreign informants, Americans in particular, commented on our inability to complain effectively about incompetence or failings in most other products and services. ‘I get the impression,’ said one frustrated American, ‘that at some deep-down, fundamental level the English just don’t really expect things to work properly – do you know what I mean?’ ‘Yes,’ I said, ‘especially compared with America. Americans expect good service, value for money, products that do what they’re supposed to do – and if their expectations are not met they get pissed off and sue somebody. English people mostly don’t expect particularly good service or products, and when their pessimistic assumptions are confirmed they say, “Huh! Typical!”’
‘That’s it exactly!’ said my informant. ‘My wife’s English and she’s always saying that. We go to a hotel and the food’s crap and I want to complain and she says, “But hotel food’s always crap – what did you expect?” We buy a new dishwasher and they don’t deliver it when they said they would and she goes, “Typical!” The train’s two hours late and she says, “Oh, isn’t that just typical!” I’m like “Well, yes, it is typical and it always will be because you people never DO anything about it except sit around saying “Typical!” to each other.’
He is right. We do tend to treat such failings as though they were acts of God, rather than instances of human incompetence. A delayed train or an undelivered dishwasher is ‘typical’ in the same way that rain on a Bank Holiday picnic is ‘typical’. These inconveniences may be frustrating, but they are normal, familiar, ‘only to be expected, I suppose’. And acts of God do not require us to engage in embarrassing confrontations with other humans.
But there is more to it than that. I observed earlier that the quintessentially English ‘Typical!’ combines huffy indignation with a sense of passive, resigned acceptance, an acknowledgement that things are bound to go wrong, that life is full of little irritations and difficulties and that one must simply put up with it. There is a sort of grudging forbearance, a very English kind of grumpy stoicism, in ‘Typical!’. But now I see that there is also almost a perverse sense of satisfaction. When we say ‘Typical!’ we are expressing annoyance and resentment, but we are also, in some strange way, pleased that our gloomy predictions and cynical assumptions about the ways of the world have been proved accurate. We may have been thwarted and inconvenienced, but we have not been taken unawares. We knew this would happen, we ‘could have told you’ that the hotel food would be dire, the dishwasher would not be delivered, the train would be delayed, for we in our infinite wisdom know that such is the nature of hotels, dishwashers and trains. We may be useless at complaining, incapable of even the most basic assertiveness, at the mercy of incompetent providers of sub-standard goods, but hey, at least we are omniscient.
That’s the way things are. Cars are ‘temperamental’; boilers are ‘a bit unpredictable’; washing machines ‘have off days’; toasters, kettles and doorknobs ‘have a bit of tendency to play up’; flush mechanisms ‘only work if you do it twice and hold it down the second time – there’s a bit of knack to it’; computers can be guaranteed to ‘go on the blink’ at the wrong moment and wipe out your files; you always choose the slowest queue; deliveries are always late; builders never finish a job properly; you always wait for ages for a bus and then three come along at once; nothing ever works properly; something always goes wrong, and on top of that it’s bound to rain. To the English, these are established, incontrovertible facts; they are on a par with two-plus-two-is-four and the laws of physics. We start learning these mantras in our cradles, and by the time we are adults this Eeyorish view of the world is part of our nature.
Unless you fully appreciate this peculiar mindset and its implications you will never truly understand the English. Try repeating the above mantras to yourself every day for about twenty years, and you’ll get the idea. Recite them in a resignedly cheerful tone, adding the odd ‘mustn’t grumble’ or ‘never mind’ or ‘better make the best of it’, and you will be well on your way to becoming English. Learn to greet every problem, from a piece of burnt toast to World War Three, with ‘Typical!’, somehow managing to sound simultaneously peeved, stoical and smugly omniscient, and you will qualify as a fully acculturated English person.