Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Kate Fox - Watching the English.doc
Скачиваний:
193
Добавлен:
21.05.2015
Размер:
1.3 Mб
Скачать

The polite procrastination rule

Although the rules governing initial workplace encounters allow us to sidestep the problems normally posed by the no-name rule and the handshake dilemma, that’s pretty much where the reassuring formality ends and the potential for embarrassment begins.

For a start, as soon as the initial introductions are completed, there is always an awkward period – usually lasting around five to ten minutes, but it can take up to twenty – in which all or some of the parties feel that it would be rude to start ‘talking business’ straight away, and everyone tries to pretend that this is really just a friendly social gathering. We procrastinate politely with the usual weather-speak, enquiries about journeys, the obligatory wryly humorous traffic-moan, courteous comments on the host’s excellent directions and rueful jokes about one’s own poor navigation skills, interminable fussing over tea and coffee – including the usual full complement of pleases and thank-yous, appreciative murmurs from the visitors and humorously self-deprecating apologies from the host, and so on, and on.

I always find it hard to keep a straight face during this ‘polite procrastination’ ritual, because I am reminded of images from wildlife documentaries in which we see birds and other creatures engaging in ‘displacement activity’ – turning aside and nervously pecking at the ground or grooming themselves when they are in the middle of a confrontation over territory or mating rights or something. In tense, hostile situations, animals often perform these meaningless ‘displacement’ routines, as a kind of coping mechanism. It is much the same with the English in business meetings: the whole process of doing business makes us uncomfortable and embarrassed, so we distract ourselves and attempt to delay things by performing a lot of irrelevant little rituals.

And woe betide anyone who dares to cut short our therapeutic pecking and fussing. A visiting Canadian businessman complained: ‘I wish someone had warned me about this earlier. I had a meeting the other day and they’d all been dithering and talking about the weather and making jokes about the M25 for what seemed like half an hour, so I suggested maybe we could get started on the contract and they all looked at me like I’d farted or something! Like, how could I be so crass?’ Another told me he had worked in Japan, and been invited to participate in tea ceremonies ‘but there you are either having a tea ceremony or you are doing business, they don’t try to pretend the business meeting is really a tea party, like you do here’.

The money-talk taboo

‘But why?’ asked another mystified foreigner – an Iranian immigrant with whom I was discussing the ‘polite procrastination’ rituals. ‘You are right, this is exactly how they behave. It takes forever. It drives me crazy. But why do they do this? What is the matter with them? Why are they so reluctant to get down to business?’

Good question – to which I’m afraid there is no rational answer. The English find ‘doing business’ awkward and embarrassing at least partly because of a deep-seated but utterly irrational distaste for money-talk of any kind. At some stage, business-talk inevitably involves money-talk. We are comfortable enough, allowing for our usual social inhibitions, with most of the other aspects of business discussions. As long as boasting or earnestness are not required, we’ll talk reasonably happily about the details of the product or project, and pragmatic issues such as objectives, what needs to be done, how, where, by whom and so on. But when it comes to what we call ‘the sordid subject of money’, we tend to become tongue-tied and uncomfortable. Some cover their embarrassment by joking, some by adopting a blustering, forthright, even aggressive manner; some become flustered and hurried, others may be over-polite and apologetic, or prickly and defensive. You will not often see an English person entirely at ease when obliged to engage in money-talk. Some may appear brash and bullish, but this is often as much a symptom of dis-ease as the nervous joking or apologetic manner.

A frustrated American immigrant told me that she had ‘finally figured out that it is best to do all the financial negotiating in letters or emails. The English just can’t talk about money face to face, you have to do it in writing. In writing they’re fine – they don’t have to look you in the eye and they don’t have to say all those dirty words out loud’. As soon as she said this, I realised that this is exactly how I have always managed to get round the problem myself. I am typically, squeamishly English about money, and when negotiating fees for consultancy work or trying to get research funding I will always try to put all those dirty words – money, cost, price, fees, payment, etc. – in writing rather than say them face to face or even on the telephone. (To be honest, I don’t even like writing them, and usually try to cajole my long-suffering co-director into doing all the negotiating for me – with the feeble excuse that I am useless at maths.)

Being English, I had always rather taken it for granted that this avoidance of money-talk was normal, that everyone found it easier to discuss the taboo subject in writing, but my well-travelled informants were adamant that this is a peculiarly English problem. ‘I never get this anywhere else in Europe,’ said one. ‘Everywhere else you can be up-front about money. They’re not ashamed or embarrassed about it; you just talk normally, they don’t try to skirt round it or feel they have to apologise or make a joke out of it – that’s it, with the English you always get that sort of nervous laughter, someone always tries to make a joke out of it.’

The joking is of course another coping mechanism, our favourite way of dealing with anything we find frightening or uncomfortable or embarrassing. Even high-powered City bankers and brokers – people who have to talk about money all day long – are affected by the money-talk taboo. One merchant banker told me that some types of dealing and negotiating are OK because ‘it’s not real money’, but that when negotiating over his own fees he suffers from the same squeamish embarrassment as everyone else. Other City financiers echoed this, and explained that, like everyone else, money-men cope with embarrassment about money-talk by joking. When things go wrong, one of them told me, ‘you’ll say, “So, are we still on your Christmas-card list?”’

To be honest, I am somewhat puzzled by the money-talk taboo, despite my own instinctive adherence to it. Introspection does not really help me to figure out the origins of the English squeamishness about money-talk at work. Our distaste for money-talk in everyday social life is well established: you never ask what someone earns, or disclose your own income; you never ask what price someone paid for anything, nor do you announce the cost of any of your own possessions. In social contexts, there is a sort of ‘internal logic’ to the money-talk taboo, in that it can be explained, to some extent, with reference to other basic ‘rules of Englishness’ to do with modesty, privacy, polite egalitarianism and other forms of hypocrisy. But to extend the money-talk taboo to the world of work and business seems, to put it mildly, perverse. Surely this should be an exception to the rule – the one arena in which, for obvious practical reasons, we set aside or suspend our prissy distaste and ‘talk turkey’ like everyone else? But then, that would be expecting the English to behave rationally.

While I’m being ruthlessly honest, I have to admit that saying there is an ‘internal logic’ to the money-talk taboo is a bit of a cop out. Yes, the taboo is clearly related, in a ‘grammatical’ sort of way, to the rules of privacy, modesty and polite egalitarianism, but this is how anthropologists always try to explain the more outlandishly irrational beliefs or grotesque practices of the tribes and societies they study. A belief or practice may seem irrational (or in some cases downright stupid or cruel), but, we argue, it makes sense in relation to other elements of the cultural system of beliefs and practices and values of the tribe or community in question. Using this clever little trick, we can find an ‘internal logic’ for all sorts of daft and apparently unintelligible notions and customs, from witchcraft and rain-dances to female circumcision. And yes, it does help to make them more intelligible, and it is important to understand why people do these things. But it doesn’t make them any less daft.

Not that I’m putting the English money-talk taboo on a par with female circumcision: I’m just saying that sometimes anthropologists should come clean and acknowledge that a particular native belief or practice is pretty bloody weird, and perhaps not entirely in the natives’ own best interest. At least in this case I can’t be accused of being ethnocentric or colonial or patronising (anthropological equivalents of blasphemy, for which one can be excommunicated) as the daft taboo I am denigrating is an unwritten rule of my own native culture, and one that I blindly and slavishly obey.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]