Петренко В.Ф. Психосемантика сознания
.pdfРис. 16. Фрагмент кластерной структуры (дендрограммы) фразеологизмов J
(см. эксп. 1). Однако в эти кластеры объединились фразеоло гизмы, стоящие на отрицательных полюсах этих факторов, т. е. на полюсах нецеленаправленности и аморальности. Содержа ние кластеров строится не на основе бинарных оппозиций, как чаще всего бывает в факторно-аналитическом эксперименте; полюса факторов задают содержание независимых больших кластеров, объединяющих объекты на низких уровнях сходства. Малочисленные фразеологизмы, находящиеся на положитель ных полюсах всех трех факторов (целенаправленность, мораль ность и сила личности), образуют единый кластер положитель но-активного поведения («жить своим умом», «держать себя в узде», «не лезть за словом в карман», «бороться с самим со бой», «заглядывать вперед» и т. д.).
Наибольший интерес в плане интерпретации представляют для нас кластеры, выделенные на средних уровнях сходства, так как группировка факторов на низких уровнях сходства вос производит в целом полученные результаты первого факторно го эксперимента.
Рассмотрим подклаетеры первого большого класса фразеоло гизмов— нецеленаправленности поведения (рис. 15). Он разби вается на ряд подкластеров, отражающих ряд аспектов этой нецеленаправленности.
Первый подкластер включает следующие фразеологизмы: 9) строить воздушные замки; 20) витать между небом и зем лей; 6) вариться в собственном соку; 8) не видеть дальше сво его носа; 31) вертеться как бедка в колесе.
Общим содержанием, объединяющим эти фразеологизмы, является, очевидно, отсутствие у некоего субъекта (или субъ ектов) 'адекватного образа 'внешнего мира, действительности, т. е. общий, смысл, присущий всему классу фразеологизмов, ха рактеризующих нецеленаправленность поведения, конкретизи руется в этом кластере как нецеленаправленность в силу не адекватности представлений о действительности.
Неадекватность представлений о мире может быть конкре тизирована в каждом отдельном фразеологизме как бы добав лением к двум родовым архисемам — «нецеленаправленность поведения» и «неадекватность образа действительности» — диф ференциальных признаков, превращающих фразеологизм в не которую неповторимую идентичность. Например, фразеологизм «вариться в собственном соку» дает причину этой неадекватно сти образа мира в отсутствии контакта с ним, а «вертеться как белка в колесе»—в затруднении контактов с миром в силу де фицита времени и т. п. Архисема, или 'формула, этого подкластера: образ мира субъекта Ф действительности, где Ф —не соответствие.
Еще раз подчеркнем гораздо большую произвольность на шей интерпретации результатов кластерного анализа по срав нению с факторно-аналитическим экспериментом. В нашей ин терпретации мы формализуем содержание образного фразеоло-
151
I
гизма, переводим его на язык деятельностных структур, опира3 ясь на понятия теории деятельности, работаем с фразеологиз мом как с лексемой, ,а не как с образом. Образное же содер жание фразеологизма бес-конечно богаче и несет в себе множе ство дополнительных смыслов и нюансов. Сходство образног наполнения фразеологизмов влияет и на их объединение, труп-, пировку на высоких уровнях сходства. Н'апример, наиболее, близкими в .классификационном дереве оказались фразеологиз мы «строить воздушные замки» и «витать .между небом и земч лей».
Второй июдклаетер первого большого класса включает сле
дующие |
фразеологизмы: |
58) |
сесть |
в лужу; 33) поджать хвост; |
69) сидеть на бобах; 40) |
плакать в жилетку. Формула молкла-, |
|||
стера: |
действительность |
^> |
цель, |
где ;» — субъективная зна |
чимость. |
|
|
; |
Мы 'интерпретируем содержание этого кластера как сниже ние, затруднение собственной активности, субъективности и це4
ленаправленности деятельности в силу зависимости |
от |
внеин |
|||||||
них обстоятельств. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Третий лодклаетер включает фразеологизмы: 49) |
переливат |
||||||||
из лустого в порожнее; 57) воду в ступе 'толочь; |
34) |
ходить |
во |
||||||
круг да около; 62) бить баклуши; 68) дурака валять; |
27) |
де |
|||||||
лать как бог на душу положит; |
63) |
тянуть кота за |
хвост. |
|
|||||
Смысловым, содержательным |
инвариантом |
перечиеленны |
|||||||
фразеологизмов, |
определяющих |
интерпретацию этого |
клаете |
||||||
ра, на наш взгляд, выступает констатация отсутствия |
целена; |
||||||||
•правленной активности в силу подмены |
ее: а) несущественной |
||||||||
активностью |
(«переливать из пустого в |
порожнее», |
«воду в сту; |
||||||
пе толочь», |
«бить |
баклуши»); |
б) |
развлечением |
(«дурака |
ва^ |
лять»); в) оттягиванием времени реализации этой деятельност" («ходить вокруг да около», «тянуть кота за хвост» и т. п. Фор мула подкластера: цель наличная Ф цели деятельности.
На достаточно низком уровне сходства с первыми тремя подкластерами объединяется фразеологизм № 54 — «купить ко
та в мешке». |
|
;; |
||
Следующий, четвертый подкластер объединяет фразеодогиз |
||||
мы: |
12) |
делать из |
мухи слона; 36) |
гоняться за двумя зайцами, |
59) |
смотреть как |
баран на новые |
ворота; 44) ломиться в от, |
|
крытую |
дверь; 45) |
метать бисер перед свиньями; 53) лезть в |
||
бутылку; |
65) белены объесться. |
|
||
Фразеологизмы |
этого кластера, |
по-видимому, объединяв |
констатация нарушений целенаправленности деятельности в звене целеполагания. Это констатация невозможности реализа
ции двух целей одновременно («гоняться |
за двумя |
зайцами»), |
||
неспособности идентификации цели («смотреть |
как |
баран |
на |
|
новые ворота»),'Неадекватности цели действия |
(«ломиться |
в, |
||
открытую дверь»; «метать бисер перед свиньями»), |
подмены |
|||
цели действия целью 'самоутверждения |
(«лезть |
в |
бутылку»): |
|
или неспособности субъекта к постановке |
цели |
(«белены объ- |
152
есться»). Формула |
подкластера: |
цель >< действительности, |
|||||
где |
> < — неадекватность. |
|
|
|
|
||
|
Последний, |
пятый подкластер |
включает |
фразеологизмы: |
|||
42) |
играть с огнем; 18) искушать |
судьбу; |
71) |
рубить |
сплеча; |
||
5) |
много брать |
на |
себя; 11) гнуть свою |
линию; 1) |
мерить |
||
на свой аршин; 4) брать быка за рога. |
|
|
|
Фразеологизмы этой группы объединены описанием некото рой активности субъекта, не соотнесенной с «наличной ситуаци ей. Негибкость, аутичноеть поведения человека характеризуют ся через эти фразеологизмы как отсутствие ориентировки в объектной и социальной действительности, несоотнесенность с ней цели действия. Формула подкластера: цель Э> действитель ность.
Перейдем к рассмотрению .второго большого класса фразе ологизмов, фиксирующих проявления «аморальности». Отме тим, что все фразеологизмы этого оценочного класса подразу мевают наряду с субъектом деятельности некоего другого субъ екта (или субъектов), по отношению к которому, вернее, во вред которому и реализуется деятельность. Можно сказать, что все эти фразеологизмы реализуют субъект-субъектные отноше ния [см.: 146] или субъект-объект -субъектные отношения [см.: 202]. Можно «высказать гипотезу, что оценочная компонента во обще возникает тогда, когда в описании индивидуальных осо бенностей человека имманентно присутствует характеристика его отношения к другому человеку или людям. Говоря, напри мер, что этот человек тревожный или уверенный, мы только описываем его индивидуальныеособенности, но, говоря, что этот человек гордый, мы имманентно и 'оцениваем его, так как гордость характеризует его поведение по отношению к другим.
Субъект-субъектные отношения, нашедшие отражение во фразеологизмах нашего второго 'большого оценочного класса (рис. 16), можно охарактеризовать с другой позиции анализа и как проявление ди ал ©личности.
Семантический кластер «аморальность» также распадается на ряд подкластеров. Первый подкластер этого большого клас са представлен фразеологизмами: 15) чужими руками жар за гребать; 26) рыться в грязном белье; 37) держать камень за пазухой; 25) плевать в душу; 50) подложить свинью; 3) валить с больной головы на здоровую; 47) наступать на любимую мо золь; 35) выносить сор из избы; 60) показать кузькину мать.
Последний из фразеологизмов этого подкластера («показать кузькину мать») присоединяется ко осей группе на достаточно низком уровне сходства и выражает, очевидно, общий неконкретизированный смысл всей группы фразеологизмов этого под кластера: некий субъект А (или группа субъектов) реализует предикат «делать плохо» некоему субъекту В («ли группе субъектов). Остальные фразеологизмы содержат также допол нительные признаки (семы): «делать плохо» в моральном пла не я делать это недозволенными средствами. Предикат «делать
1S3
плохо другому» конкретизируется в единичных фразеологизма* и может быть раскрыт следующим образом: использовать др_ того человека не как субъекта деятельности, а как средство р ализации собственных целей («чужими руками жар загр' бать»), как средство удовлетворения любопытства в социаль; но неприемлемой форме («рыться в грязном белье») .или ди; иредитировать другого человека в глазах третьих лиц («выно сить сор из избы»). В последнем фразеологизме признак «со знателыгасти» в нанесении вреда виртуальный, человек може; «выносить сор» и из собственной «избы», имея целью вызвать; например, жалость или сочувствие у другого человека, а в ка; честве побочного результата получать снижение ценности соб' ственного образа в глазах других. Наконец, «вынося сор из чу жой избы», он может не иметь цели снизить ценность образ «хозяина избы» в глазах третьих лиц, а стремиться увеличит, ценность собственного образа в глазах этих лиц за счет демон, страции своей информированности.
Таким образом, семантически фразеологизмы второго боль того кластера, описывающие взаимодействие в диаде, оказы ваются .несравненно сложнее фразеологизмов первого кластера описывающих нецелбнаправленную активность единичного субъ; екта.
Второй подкластер кластера «аморальность» включает еле дующие фразеологизмы: 10) втирать очки; 48) обводить вокру; пальца; 29) брать на пушку; 51) пускать пыль в глаза.
Инвариантное содержание — семантический признак, объ: единяющий эти фразеологизмы, — очевидно, задано предикате «обманывать», т. е. использовать другого человекак как средств во для достижения собственных целей, поставляя ему неверну" информацию о собственных целях, социальной или предметно" действительности.
К первым двум подкластерам примыкают на более низких уровнях сходства фразеологизмы: 66) ловить рыбу в мутной воде; 64) как сыр в масле кататься; 56) снимать пенки.
Общий смысл этих фразеологизмов включает признак нече стности —семантически очень многоплановый и сложный. Нет честность заключается в несоответствии индивидуальных цен* ностей субъекта и форм их реализации неким общественным ценностям и нормам при внешней демонстрации признания этих норм. Признак нечестности явно не содержится в последних двух фразеологизмах, но к нему ведет цепочка осознаваемых или 'неосознаваемых умозаключений: «жить очень хорошо»—; значит в конечном итоге жить за чей-то счет, так как материаль ные ресурсы в обществе ограничены, и, чрезмерно потребляя материальные ценности, субъект оставляет кого-то без необхо димого. Признак обмана также явно не содержится во фразе ологизме «как сыр в масле кататься», но коннотация комфорт ности, мягкости содержится во всех трех словах «сыр», «мас ло», «кататься», не позволяя актуализироваться признаку «на-
154
сильетвенного отторжения» этих благ у других и оставляя воз можной только форму обмана.
Третий подклаетер семантического класса «аморальность» включает фразеологизмы: 23) и вашим и нашим; 32) держать •нос по ветру; 19) идти по линии наименьшего сопротивления; 39) дрожать .над «шейкой; 70) себе на уме.
Фразеологизмы этой группы, по-видимому, описывают пове дение субъекта, связанное с изменением ценностных ориента ции, целей и жизненных задач в зависимости от житейских об стоятельств, но с пользой для самого субъекта и в конечном итоге во вред для других участников совместной деятельности, в которую этот субъект включен. Иными словами, некий субъ ект оказывается .слабым звеном в совместной деятельности за счет неустойчивости ценноетно-мотивационной структуры его личности: на него нельзя положиться. Фразеологизмы этой группы подразумевают, очевидно, и отсутствие у субъекта, к которому приложимы эти высказывания, неких высших надын дивидуальных, «трансцендентальных» ценностей, стоящих выше непосредственных прагматических ценностей и обусловливаю щих устойчивость поведения человека и его кооперацию с другими в ситуациях, когда совместная деятельность требует встать выше эгоистических и эгоцентрических интересов.
Наконец, третий самостоятельный семантический класс фра зеологизмов, полученный группировкой оценочно-положитель ных полюсов всех трех факторов, интерпретируется как кластер «положительного, целенаправленного», 'активного поведения и включает следующие фразеологизмы: 13) держать свое слово; 16) жить своим умом; 38) держать себя в узде; 24) не оста ваться .в долгу; 43) не лезть за с ловом в карман; 28) бороться с самим собой; 41) заглядывать вперед; 52) уходить в себя;
17)знать свое место; 7) делать веселую мину при плюхой игре;
55)сглаживать острые углы.
Вотличие от двух предыдущих больших подклаетеров, включающих фразеологизмы, описывающие те или иные формы неадекватности поведения субъекта, и расположенных на нега тивных по содержанию полюсах факторов первого эксперимен та, фразеологизмы немногочисленного третьего кластера объ единили те из них, которые стояли на положительных полюсах всех трех факторов первого эксперимента, т. е. на полюсах «са моконтроля», «моральности» и «уверенности». Исходя из боль шого количества фразеологизмов «самоконтроля» и «мораль ности», назовем этот кластер «осмотрительность».
Впервом эксперименте, используя фразеологизмы в «режи ме употребления» для характеристики обобщенных образов других людей (ролевые позиции), мы показали, что такое упо требление фразеологизмов позволяет дифференцировать их по некоторым базисным измерениям, специфицирующим характер индивидуальности и совместной деятельности людей. Другими словами, сам факт построения семантического пространства
155
фразеологизмов на базе шкалирования обобщенных образов других людей свидетельствует о наличии внутренней структур искусственных текстов, порождаемых испытуемым при соотнесе нии фразеологизма и образа другого человека. К таким базис-| ным измерениям, как показал эксперимент, относятся фактор
«бесконтрольность — самоконтроль» (поведения), |
«мораль |
ность — аморальность», «сила — слабость» (личности |
субъек |
та деятельности). Являясь характеристиками субъекта деятель «ости, они характеризуют и деятельность, в рамках которой] субъект получает эту характеристику. Действительно, ролевы позиции — обобщенные человеческие образы-типажи («деловой] человек», «неудачник», «работяга», «лидер», «интеллигент» т. п.) —являются, по сути, производными от неких обобщенны»
деятельностей и стилей жизни, которые они реализуют, анало-'j гичяо тому, как слова «сталевар» или «лесоруб» являются (про изводными от фраз «варить сталь» или «рубить лес». За роле еыми позициями стоят обобщенные представления о стилях жизни, включающих специфику деятельности, характер ценно стей, способы решения субъектом жизненных проблем. Очевид но, соотнесение деятельностных структур, имплицитно содержа щихся во фразеологизме и в наличной житейской ситуации, и обусловливает рефлексию этой ситуации в 'обыденном, житей ском сознании. При этом рефлексия возможна на разных уров нях 'сознания, с разной степенью детализации опосредующих ее структур. Так, уже простая оценка «хорошо» («плохо») есть рефлексия ситуации в обобщенных, недифференцированных эмоциональных эталонах.
Второй эксперимент по классификации фразеологизмов с построением кластерной структуры выявил более детализиро ванную систему категоризации и семантических признаков, им плицитно присущих фразеологизмам. Так, например, категорияфактор «яецелвналравленяоеть — целенаправленность» (поведе ния) дифференцируется на более дробные основания категори зации: неадекватность поведения в силу неадекватности «обра за мира» субъекта самой действительности; неадекватность по ведения в силу излишней зависимости от внешних условий; не адекватность поведения в силу отсутствия цели действия или подмены ее несущественной активностью; неадекватность пове дения в силу несоответствия его цели внешним условиям; не адекватность поведения в силу игнорирования внешних усло вий при реализации цели.
Для описания выделяемых структур категоризации возника ет необходимость в некотором метаязыке, репрезентирующем их не обыденному, а научному сознанию'—сознанию исследовате ля, описывающего их в 'системе научных, семантически более однозначных понятий. Остановимся на этом подробнее. Являясь предикатами, описывающими в образной форме некое действие, субъектные фразеологизмы, как и другие предикаты (напри мер, глаголы), описывают отношения между объектами (аргу-
156
ментами). Так, четырехместный предикат «покупать», отвечая на вопросы «кто, у кого, что и за сколько?», описывает отноше ние между аргументами «продавец», «покупатель», «товар», «количество денег», а двухместный предикат «любит» описы вает отношения двух аргументов.
Восстановление недостающих членов (аргументов) отноше ния осуществляется через анализ степени «местности» предика та, т. е. выяснения того», является -ли предикат одно-, двух-, трехместным и т. д.
В лингвистике эта проблематика фигурирует под рубрикой «Восстановление смысловой неполноты текста» [см.: 142]. Отме ним, что три 'анализе глагольных форм лингвистика сталкива ется с проблемой оценки 'количества мест, присущих тому или •иному .предикату. Например, полагают, что предикат «ударить» двухместный: «кто и кого?», но могут быть заданы вопросы и •о том, за что, как сильно, по какому месту и т. п. Формальные критерии для определения степени (местности предиката нам неизвестны, « в реальной практике исследователь опирается на свое лингвистическое чутье, на контекст высказывания.
Аналогично для раскрытия содержания таких предикатных форм, как субъектные фразеологизмы, необходимо реконструи ровать аргументы — заполнить места отношения, задаваемого фразеологизмом. И здесь мы сталкиваемся с еще более слож ным случаем по сравнению с анализом глагольных форм, так как за счет образного, метафорического содержания фразеоло гизмов номинация (обозначение) членов отношения задается не в (конкретной предметной, а в коянотативной форме. Например, фразеологизм «ловить рыбу в мутной воде» имеет, конечно, не прямой, а переносный смысл, и слово «рыба» по коннота ции соответствует некоей ценности, некоему благу. Восстанов ление аргументов этого много местного .предиката подразумева ет субъекта, совершающего действие по добыванию этого блага («рыбы») в месте, среде, которая обозначается как «мутная во да». Качество «мутная» подразумевает негативную коннотацию и тогда имплицитно входит в качество еще одного аргумента — неких нормативных, социально одобряемых мест, или сред, где действие дозволительно, и тем самым задает еще отношение между социально одобряемым и (неодобряемым. В этом случае отрицательная коннотация слова «мутная» либо распространя ется на всю характеристику действия как неодобряемого и тре бует введения аргумента социально одобряемого действия, что бы раскрыть специфику того, что не одобряется, либо качество «мутная» .выступает в более прямом своем значении, и тогда негативная коннотация этого фразеологизма заключается в том, что в «качестве аргумента этого сложного отношения подразу меваются еще некие субъекты, для которых «мутность» ситуа ции не позволяет совершить действия для получения блага, а описанный ранее субъект почему-либо обладает этой возмож ностью. Для этого случая трактовки фразеологизма требуется
157
введение еще одного аргумента отношения —социальных |
норм», |
с позиции которых извлечение блага субъектом, когда |
другие» |
не могут получить его, социально неодобряемо. |
|
Для описания содержания фразеологизмов, таким образом, требуется построение некоего метаязыка, фиксирующего базис ные аргументы (или глубинные роли, в терминах Филмора), че рез описание отношений которых раскрывается содержание* фразеологизмов. Для более простого класса субъектных фразе ологизмов, описывающих индивидуальную деятельность субъ екта, мы топыталиеь задать эти отношения, введя простые сим волы. Однако эта попытка скорее иллюстрация необходимого-" движения по формализации содержания фразеологизма, и со здание метаязыка, описывающего рефлексивные структуры,— насущная задача. Тем не менее существует определенный задел* для решения этой задачи.
Имеющаяся система понятий в теории деятельности А. Н. Ле онтьева: мотив, цель, деятельность, действие, операция, субъ ект, объект и т. д. [см.: 136] — или в теории падежной грам матики Ч. Филмора: агент (одушевленный инициатор дейст вия), контрагент (сила, противодействующая действию), пациенс (субъект, испытывающий воздействие), объект (предмет, подвергающийся действию), результат (вещь или физическоесостояние, возникающее в результате действия), инструмент (орудие или средство действия), место и время действия и т. д. [см.: 261; 262], семантические теории Ю. Д. Апресяна [см.: 7],. Шевка [см.: 276] задают основу такого метаязыка деятельностных структур, хотя, очевидно, не описывают всего богатства глубинных семантических ролей [см.: 184].
Хорошо описывая деятельность субъекта в предметном ми ре, понятийный аппарат этих теорий оказывается менее приспо собленным для описания деятельности субъекта в ментальном'' психическом плане, в частности, для описания рефлексии соб ственной деятельности. Требуется расширение исходного смыс ла семантических ролей для описания и совместной деятельно сти людей и их общения. Наряду с глубинными ролями субъек та (агента), мотива, цели, инструмента (средства) деятельно сти должны существовать и такие роли, как «образ Я субъек та», или «образ идеального Я», или «образ меня», который субъект приписывает (атрибутирует) другому участнику сов местной деятельности или общения, или же «образа Я другого»- (контрагента или еоагента), который имеется у одного субъек та относительно другого или других, или «образ Я», который приписывает один субъект самосознанию другого. Такие глу бинные роли, как «идеалы», «нормативные ценности», «норма тивные средства», время и место действия, в субъективных про странствах взаимодействующих субъектов также, очевидно, вой дут в базовый список глубинных семантических ролей.
Построение такого аппарата формализации семантических структур — насущная задача ближайшего будущего. При этом?
158
.дальнейшая разработка теории деятельности и общения может, лродвигаться как путем восхождения от абстрактного к кон кретному в рамках теоретического движения в психологии и
.лингвистике, так и путем восхождения от эмпирической дан ности и вековой мудрости естественного языка и фиксирован ных в нем структур обыденного житейского сознания, т. е. пу тем «х экспликации и .рефлексии.