- •Московский государственный университет культуры и искусств
- •Содержание
- •I. Поэтическое содержание песенных текстов
- •11.. Музыкальная стилистика
- •I. Структура работы
- •II. Составление сборника расшифрованных песен *
- •1. Основные правила оформления нотного материала
- •2. Оформление поэтического текста расшифрованной песни
- •2. У голымбы ни кола, ни двора,
- •111.Содержание вступительной статьи и определение темы
- •1У. Требования
- •1. Оформление дипломного реферата
- •2. Условия для подготовки к проведению государственного экзамена
- •Приложения
- •IV. (Если есть – аранжировка)
- •V. Паспортные данные к песенному сборнику_____________
- •1. Поэтическое содержание песенных текстов
- •Принцип исключения единичного из множественного
- •2.Что ты рано зашумела?
- •Принцип контаминации песенных текстов
- •Соединение в композиции одного песенного текста нескольких признаков
- •1.2.Особые формы изложения содержания поэтического текста в народных песнях
- •3. В изложении текста песни разговор между двумя действующими лицами (или группами). Эта форма изложения – диалог. Возможна в плясовых, игровых, частушках, календарных.
- •1.3. Символика в народной поэзии
- •1.4. Выразительные средства поэтического языка в текстах народных песен
- •4. Уменьшительные и ласкательные формы слов:
- •7. Гипербола (преувеличение).
- •8. Вставные:
- •11.1. Мелодика в русских народных песнях
- •11.2. Типы русского народного многоголосия
- •3. Контрастная подголосочная полифония
- •4. «Ленточное» многоголосие
- •11.Гомофонно-гармонический склад
- •3. Ритмическое соотношение стиха и напева в народных песнях. (Принципы тактировки).
- •I. Силлабика
- •2.1. Из трёх слоговых групп с равным количеством слогов (равнослоговой стих)
- •II. Тоника (т.Е. «акцентный стих»).
- •1. Классический, двухударный.
- •Как по саду было, садику, по зелёну виноградику… Горе, горе мне, молодчику,
- •2. Трёхударный тонический стих (2 варианта).
- •III. Промежуточная форма стиха
- •Вдоль по морю, морю синему. ( ˘ ˘ | ˘ ˘ ˘ | ˘ ˘ ) 2 ударения
- •На простор речной волны
- •Вниз по Волге-реке с Нижняя Новгорода
- •Много песен слыхал я в родной стороне
- •Есть на Волге утёс, диким мохом оброс
- •4. Структурное соотношение стиха и напева в народных песнях
- •I. Нестрофическая
- •II. Строфическая
- •Вдоль по морю, морю синему,
- •2. Калину в саду…
- •Волга-речка течёт,
- •5. Ладовая организация в напевах народных песен
- •Нотные примеры к теме
2. Оформление поэтического текста расшифрованной песни
После нотного изложения каждой песни следует ее текст, записанный с 1-й строфы и до конца. Так как название и жанр произведения уже отмечены в музыкальном материале, то здесь их повторять не следует.
Поэтический текст, также как и нотный, размещается на отдельном листе бумаги и только на лицевой стороне.
Строфы (куплеты) должны быть пронумерованы арабскими цифрами. Начало строфы пишется с заглавной буквы, а строки с малой, или большой (согласно знакам препинания).
Форма изложения текста должна соответствовать форме напева, т.е. выписываются полностью повторные строки или, в случае точного повторения строк, отмечаются знаком (2).
Недопустимы сокращения текста, которые нарушают форму песенной строфы. Особенно это касается структуры с цепной связью строф.
Например: 1. Ой, голымба, ты голымбушка моя,
у голымбы ни кола, ни двора.
2. У голымбы ни кола, ни двора,
у голымбы только горенка одна.
В подобном случае нельзя поставить (2) ко второй строке в строфе, т.к. она – является началом следующей песенной строфы.
Особую форму записи следует выбирать для отражения диалектных особенностей, специфики местного наречия. Песенный текст пишется с сохранением распевных слов, частиц, предлогов: «ой, ай, э-ой, эй-ну, о-е-ей» и т.п. Важно в записи слов отмечать подчеркнутое произношение характерных для местного говора гласных, т.е. «оканье», «аканье», «еканье» и т.п., а также согласных «ч=с», «ч=щ», «ч=ц», и т.п., сочетания букв «хв», «тс», «дз» и т.п. Но если таких признаков в текстах оказывается много и при чтении слов затрудняется понимание смысла содержания, то можно параллельно использовать две транскрипции записи слов:
а) точное произношение;
б) литературное изложение.
Это также относится к распевам казачьих песен, где слово может быть разбито вставными гласными, словообрывами, частицами. Либо, особенно оговорив специфику произношения отдельных букв, не вносить их в текст песни, а оставить в примечаниях.
Особенно эта проблема касается песен на украинском, белорусском, чувашском, удмуртском и других языках. В них обязателен подстрочный или смысловой перевод, а для правильности произношения – фонетические пояснения.
И, наконец, последнее. Прочитав текст песни, разборчиво изложенный, нередко встретим слова и выражения, которые имеют местное значение и требуют пояснения (перевода). Такие пояснения следует делать в конце каждого конкретного текста, отметив нужное слово знаком *) или цифрой –1), 2), 3).
В результате подобной работы с текстами песен можно составить небольшой (хотя бы от 10-ти и более слов) «словарь местных слов и выражений», который может быть помещен в конце песенного сборника в качестве приложения или использован для характеристики местного диалекта во вступительной статье.