- •Полтавський університет економіки і торгівлі
- •Рекомендована література
- •Тема 1.1 вступ. Державна мова – мова професійного спілкування
- •Синоніми
- •Пароніми
- •Граматичні норми
- •Орфографічні норми
- •1.1.5. Мовне законодавство та мовна політика в україні
- •Тема 2
- •1.2.5. Мовний етикет
- •1.2.5.1. Поняття етикету
- •1.2.5.2. Мовний, мовленнєвий і спілкувальний етикет
- •1.2.5.3. Стандартні етикетні ситуації. Парадигма мовних формул
- •Вузлики на пам'ять! Правила вітання
- •Звернення до незнайомої людини
- •Мудра порада
- •Привернення уваги до себе
- •Знайомлення
- •Знайомлення без посередника
- •Знайомлення через посередника:
- •Мудрі поради
- •Увага! Граматична компетенція
- •Порада, пропозиція
- •Відмова
- •Мудра порада
- •Розрада
- •Співчуття
- •Схвалення
- •Зауваження, докір
- •Мудрі поради
- •Висловлення сумніву
- •Мудра порада
- •Висловлення власного погляду
- •Увага! Граматична компетенція
- •Комплімент
- •Вузлики на пам'ять! Правила вживання компліментів
- •Мудрі поради психологів
- •Прощання
- •Увага! Лексична компетенція
- •Прощання
- •Тема 3
- •Взірець художнього стилю:
- •Взірець власне наукового стилю:
- •Взірець офіційно-ділового стилю: Конституція України. Стаття № 24
- •Взірець публіцистичного стилю: Третє тисячоліття
- •Взірець конфесійного стилю: Молитва Господня
- •Взірець розмовного стилю:
- •Взірець епістолярного стилю:
- •Етикет телефонної розмови
- •Етичні питання використання мобільних телефонів
- •Змістовий модуль 2
- •2. Функції спілкування
- •3. Види і форми спілкування
- •4. Етапи спілкування
- •1. Ретельна підготовка до спілкування.
- •2. Орієнтація в ситуації і встановлення контакту, тобто початок спілкування.
- •3. Обговорення питання (проблеми).
- •5. Мова, мовлення і спілкування
- •6. Невербальні засоби спілкування
- •7. Гендерні аспекти спілкування
- •Поняття ділового спілкування
- •Тема 2.2
- •1. Публічний виступ як важливий засіб комунікації переконання
- •2. Мистецтво аргументації
- •4. Культура сприймання публічного виступу. Види запитань
- •Тема 2.3. Культура усного фахового спілкування
- •Дидактична мета:
- •Студенти повинні вміти:
- •1. Особливості усного спілкування
- •2. Індивідуальні та колективні форми фахового спілкування
- •3. Функції та види бесід
- •1. Ретельна підготовка.
- •2. Пам'ятайте, до чого Ви прагнете.
- •4. Не підозрюйте співбесідника в ненадійності.
- •9. Працюйте на перспективу, а не на проміжні результати.
- •10. Підсумуйте результати бесіди.
- •4. Співбесіда з роботодавцем
- •9 Найбільш підступних запитань:
- •5. Етикет телефонної розмови
- •6. Етичні питання використання мобільних телефонів
- •Тема 2. 4 Форми колективного обговорення професійних проблем
- •1. Мистецтво перемовин
- •3. Завершення перемовин.
- •2. Збори як форма прийняття колективного рішення
- •3. Нарада
- •3. За ступенем підготовленості:
- •4. За технікою проведення:
- •1.1. Планування
- •1.2. Підготовка доповіді і проекту рішення
- •1.3. Підготовка документів і приміщення
- •1.4. Підготовка учасників до наради
- •2.1. Відкриття наради
- •2.2. Виголошення доповіді
- •2.3. Відповіді на запитання
- •2.4. Обговорення доповіді.
- •Тема 2.5. Ділові папери як засіб писемної професійної орієнтації
- •2.5.1. Класифікація документів
- •2.5.2. Національний стандарт україни
- •2.5.4. Вимоги до бланків документів
- •2.5.5. Оформлювання сторінки
- •2.5.6. Вимоги до тексту документа
- •2.6.1. Резюме. Автобіографія
- •2.6.2. Характеристика. Рекомендаційний лист
- •2.6.3. Заява
- •2.6.4. Особовий листок 3 обліку кадрів
- •2.6.5. Наказ щодо особового складу
- •2.6.6. Трудова книжка
- •2.6.7. Трудовий договір. Контракт. Трудова угода
- •11. Реквізити Сторін
- •1. Предмет договору
- •2. Розмір і порядок оплати
- •Взірець прес-релізу:
- •2.7.4. Службові записки
- •2.7.5. Протокол. Витяг з протоколу
- •Тема 2. 8. Етикет ділового листування
- •1. Класифікація листів
- •2. Реквізити листа та їх оформлювання
- •3. Етикет ділового листування
- •4. Оформлення листа
- •5. Типи листів
- •Гарантійний лист
- •Лист-запит
- •Лист-відповідь на запит
- •Лист-підтвердження
- •Супровідний лист
- •Лист-прохання
- •Лист-відповідь на прохання
- •Лист-нагадування
- •Лист-претензія, рекламаційний лист
- •Змістовий модуль 3.
- •2. Загальнонаукова, міжгалузева і вузькоспеціальна термінологія
- •3. Способи творення термінів
- •4. Проблеми сучасного термінознавства
- •Тема 3.2.
- •Питальний план
- •Номінативний план
- •Тезовий план
- •Рецензія, відгук
- •Переклад і редагування наукових текстів
- •1. Суть і види перекладу
- •2. Типові помилки під час перекладу наукових текстів українською мовою
- •3. Переклад термінів
- •4. Особливості редагування наукового тексту
- •5. Найпоширеніші синтаксичні помилки у наукових текстах та шляхи їх уникнення
- •Питання для підсумкового контролю
Рекомендована література
Глущик С. В., Дияк О. В., Шевчук С. В. Сучасні ділові папери : Навчальний посібник, – К.: Арій, 2009.
Гриценко Т. Б. Українська мова та культура мовлення : Навчальний посібник. – Вінниця: Нова книга, 2003.
Культура фахового мовлення : Навчальний посібник / За ред..Н.Д. Бабич.-Чернівці: Книги-XXI, 2005.
Мацюк 3., Станкевич Н. Українська мова професійного спрямування : Навчальний посібник. – К.: Каравела, 2008.
Мацько Л.І., Кравець Л. В. Культура фахової мови : Навч. по- сіб.-К.: ВЦ «Академія», 2007.
Михайлюк В. О. Українська мова професійного спілкування : Навч. посібник, – К.: ВД «Професіонал», 2005.
Панько Т. Г, Кочан І. М., Мацюк Г. П. Українське терміно- знавство : Підручник для студентів гуманітарних спеціальностей,-Львів: Світ, 1994.
Проблеми української термінології // Вісник. – Львів: Національний університет «Львівська політехніка», 2004.- № 503.
Семеног О.М. Культура наукової української мови : Навч. по- сіб.-К: «Академвидав», 2010.
Український правопис / НАН України, Інститут мовознавства ім. О. О. Потебні;
Інститут української мови, – К., 2003.
Шевчук С. В. Ділове мовлення для державних службовців : Навчальний посібник,-К.: Арій, 2008.
Шевчук С.В. Ділове мовлення: Модульний курс : Підручник,- К: Арій, 2009.
МОДУЛЬ 1
ЗАКОНОДАВЧІ ТА НОРМАТИВНО-СТИЛЬОВІ ОСНОВИ ПРОФЕСІЙНОГО СПІЛКУВАННЯ
Тема 1.1 вступ. Державна мова – мова професійного спілкування
План
Предмет і завдання курсу «Українська мова (за професійним спрямуванням)».
Поняття літературної мови. Найістотніші ознаки літературної мови.
Мова професійного спілкування як функціональний різновид української літературної мови. Мовна, мовленнєва, комунікативна професійна компетенції.
Мовні норми.
ТЕОРЕТИЧНИЙ БЛОК
1.1.1. ПРЕДМЕТ І ЗАВДАННЯ КУРСУ «УКРАЇНСЬКА МОВА (ЗА ПРОФЕСІЙНИМ СПРЯМУВАННЯМ)»
Головне завдання вищої школи - готувати висококваліфікованих фахівців, які досконало володіють державною мовою в усній та писемній її формах. Курс «Українська мова (за професійним спрямуванням)» передбачає продовження формування національномовної особистості, комунікативних навичок майбутніх спеціалістів, студіювання особливостей фахової мови.
Отже, предметом вивчення курсу є сучасна українська літературна мова професійної сфери.
Завдання курсу - сформувати:
^ мовну компетенцію майбутніх фахівців, що містить знання і практичне оволодіння нормами літературної професійної мови;
^ навички самоконтролю за дотриманням мовних норм у спілкуванні;
^ вміння і навички оптимальної мовної поведінки у професійній сфері;
^ стійкі навички усного й писемного мовлення, зорієнтованого на професійну специфіку;
^ навички оперування фаховою термінологією, редагування, корегування та перекладу наукових текстів.
Вивчаючи курс, студенти різних спеціальностей набувають теоретичних знань про фахове спілкування, його етапи й роль у професійній діяльності, засвоюють термінологію майбутньої спеціальності, відомості про призначення і структуру ділових документів, необхідних фахівцю певного профілю, формують стійкі комунікативні компетенції, потрібні у професійному спілкуванні, навички послуговування вербальними і невербальними засобами обміну інформацією.
Мета курсу - сформувати у майбутніх спеціалістів професійно зорієнтовані уміння і навички досконалого володіння українською літературною мовою у фаховій сфері.
1.1.2. ПОНЯТТЯ ЛІТЕРАТУРНОЇ МОВИ. НАЙІСТОТНІШІ ОЗНАКИ ЛІТЕРАТУРНОЇ МОВИ
Мова є однією з найістотніших ознак нації і реально існує як мовна діяльність членів відповідної етнічної спільноти.
Хто якою мовою думає, той до того народу належить (В. Даль).
Українська мова - єдина національна мова українського народу.
Відповідно до статті 10 Конституції України, прийнятої Верховною Радою 28 червня 1996 року, українська мова є державною мовою в Україні, «держава забезпечує всебічний розвиток і функціонування української мови в усіх сферах суспільного життя на всій території України».
Державна мова - «це закріплена традицією або законодавством мова, вживання якої обов'язкове в органах державного управління та діловодства, громадських органах та організаціях, на підприємствах, у закладах освіти, науки, культури, у сферах зв'язку та інформатики»1.
На ґрунті української національної мови формується і розвивається українська літературна мова.
Як одна з форм національної мови вона існує поряд з іншими її формами - діалектами (територіальними і соціальними), просторіччям, мовою фольклору.
Літературна мова - це унормована, регламентована, відшліфована форма існування загальнонародної мови, що обслуговує найрізноманітніші сфери суспільної діяльності людей: державні та громадські установи, пресу, художню літературу, науку, театр, освіту й побут людей. Вона вважається найвищою формою існування мови. Літературна мова характеризується такими ознаками:
^ унормованістю;
^ уніфікованістю (стандартністю);
^ наддіалектністю;
^ стилістичною диференціацією (розвиненою системою стилів).
Найістотнішою ознакою літературної мови є її унормованість, тобто наявність усталених мовних норм, - найбільш поширених, уніфікованих зразків репрезентації мовної системи.
Наддіалектність полягає в тому, що літературна мова, на відміну від територіальних діалектів, функціонує без будь-яких обмежень на всій території України. Наддіалектність літературної мови допускає її регіональне варіювання.
Маючи усну й писемну форму вираження, літературна мова охоплює всі сфери комунікативної практики суспільства за допомоги мовновиражальних засобів. Це і є її поліфункціональність.
У плані уніфікованості (стандартності) літературна мова зберігає свою цілісність і єдність, хоча має різноманітні мовні засоби та їх варіанти.
Літературна мова характеризується розгалуженою системою стильових різновидів, що взаємодіють між собою і сприяють розвиткові мовновиражальних засобів.
Літературна мова реалізується в усній і писемній формах. Обидві форми однаково поширені в сучасному мовленні, їм властиві основні загальномовні норми, проте кожна з них має й свої особливості, що пояснюється специфікою функціонування літературної мови в кожній із форм.
Писемна форма літературної мови функціонує у сфері державної, політичної, господарської, наукової і культурної діяльності.
Усна форма літературної мови обслуговує безпосереднє спілкування людей, побутові й виробничо-професійні потреби суспільства.
Сучасна українська літературна мова сформувалася на основі південно-східного наріччя, ввібравши в себе деякі діалектні риси інших наріч. Зачинателем нової української літературної мови був І. П. Котляревський - автор перших великих художніх творів українською мовою («Енеїда», «Наталка Полтавка», «Москаль-Чарівник»). Він першим використав народнорозмовні багатства полтавських говорів і фольклору.
Основоположником сучасної української літературної мови справедливо вважають Тараса Григоровича Шевченка. Саме він уперше своєю творчістю підніс її на високий рівень суспільно-мовної і словесно-художньої культури, заклав підвалини для розвитку в ній наукового, публіцистичного та інших стилів української мови. У мові творів Шевченка знайшли глибоке відображення народнопоетична творчість, уснорозмовні форми народної мови. Традиції Т. Шевченка у розвитку української літературної мови продовжували у своїй творчості І. Франко, Леся Українка, Панас Мирний, М. Коцюбинський та інші письменники.
Українська літературна мова постійно розвивається і збагачується. Цей процес супроводжується усталенням, шліфуванням обов'язкових для всіх літературних норм.
1.1.3. МОВА ПРОФЕСІЙНОГО СПІЛКУВАННЯ ЯК ФУНКЦІОНАЛЬНИЙ РІЗНОВИД УКРАЇНСЬКОЇ ЛІТЕРАТУРНОЇ МОВИ. МОВНА, МОВЛЕННЄВА, КОМУНІКАТИВНА КОМПЕТЕНЦІЇ
«Оволодіння основами будь-якої професії розпочинається із засвоєння певної суми загальних і професійних знань, а також оволодіння основними способами розв'язання професійних завдань»2, тобто оволодіння мовою професійного спілкування.
Мова професійного спілкування (професійна мова) - це функціональний різновид української літературної мови, яким послугуються представники певної галузі виробництва, професії, роду занять. Як додаткова лексична система професійна мова, не маючи власної специфіки фонетичного та граматичного рівнів, залишається лексичним масивом певної мови.
Отже, фахова мова - це сукупність усіх мовних засобів, якими послуговуються у професійно обмеженій сфері комунікації з метою забезпечення порозуміння між людьми, які працюють у цій сфері. Особливості її зумовлюють мета, ситуація професійного спілкування, особистісні риси комуніканта і реципієнта (мовна компетенція, вік, освіта, рівень інтелектуального розвитку). Залежно від ситуації і мети спілкування доречно й правильно добираються різноманітні мовні засоби висловлення думки: лексичні, граматичні, фразеологічні тощо.
Усі лексичні одиниці фахових текстів переділяються на чотири різновиди:
терміни певної галузі, що мають власну дефініцію;
міжгалузеві загальнонаукові термінологічні одиниці (терміни філософії, політології, математики, філології тощо);
професіоналізми;
професійні жаргонізми, що не претендують на точність та однозначність.
Володіти мовою професійного спілкування - це:
^ вільно послуговуватися усім багатством лексичних засобів з фаху;
^ дотримуватися граматичних, лексичних, стилістичних, акцентологічних та інших норм професійного спілкування;
^ знати спеціальну термінологію, специфічні найменування відповідної професійної сфери;
^ використовувати усі ці знання на практиці, доречно поєднуючи вербальні й невербальні засоби спілкування.
Отже, професійна мова - це насамперед термінологія, притаманна тій чи іншій галузі науки, техніки, мистецтва, та професіоналізми. Вона виокремлюється відповідно до сфери трудової діяльності, де активно функціонує.
Термін - слово або словосполучення, що позначає поняття спеціальної сфери спілкування в науці, виробництві, техніці, у конкретній галузі знань. Терміни обслуговують сферу спілкування певної галузі разом із загальновживаним лексиконом.
Професіоналізм - слово або вислів, уживаний в певному професійному середовищі. Професіоналізми властиві мові певної професійної групи.
Справжній фахівець повинен мати сформовану мовну, мовленнєву і комунікативну компетенції.
Мовна професійна компетенція - це сума систематизованих знань норм і правил літературної мови, за якими будуються правильні мовні конструкції та повідомлення за фахом.
Мовленнєва професійна компетенція - це система умінь і навичок використання знань під час фахового спілкування для передавання певної інформації.
Ґрунтуючись на мовній компетенції, вона виявляється у сформованості умінь послуговування усною і писемною літературною мовою, багатством її виражальних засобів відповідно до літературних норм.
Комунікативна професійно орієнтована компетенція - це «система знань, умінь і навичок, потрібних для ефективного спілкування», тобто треба володіти сумою знань про мову, вербальні й невербальні засоби спілкування, культуру, національну своєрідність суспільства і вміти застосовувати ці знання в процесі спілкування.
Отже, професійна комунікативна компетенція репрезентує професійні знання, вміння і навички спілкування.
1.1.4. МОВНІ НОРМИ
У професійному мовленні треба дотримуватися загальноприйнятих мовних норм, стандартів, певних взірців, адже унормованість - головна ознака літературної мови.
Мовна норма - уніфіковані, традиційні, найбільш поширені, свідомо фіксовані стандарти реалізації мовної системи, обрані в процесі суспільної комунікації.
Мовна норма є ознакою літературної мови.
Літературна мовна норма - усталені, загальноприйняті правила, регламентації, взірці вживання мовних засобів у писемній і усній формі спілкування.
Літературна норма репрезентується в шкалі оцінювань: правильності, доречності й естетичної гармонійності.
Результатом визнання літературних норм є їх кодифікація у словниках і граматиках, що фіксують усталені мовні явища.
Розрізняють такі типи літературних норм: орфоепічні, морфологічні, орфографічні, лексичні, синтаксичні, стилістичні, пунктуаційні, акцентуаційні.
Орфоепічні норми регламентують правила вимови звуків, звукосполук та граматичних форм слів. Вивчення правильної вимови спрямовується на подолання помилок, серед яких насамперед виокремлюють фонематичні та фонологічні.
Фонематичні помилки - це порушення, пов'язані зі змішуванням фонем, із заміною однієї фонеми іншою, наприклад:
Такі помилки спотворюють зміст слова. Інколи фонематична помилка зумовлюється пропуском однієї з фонем, наприклад:
Правильно Неправильно
плутати путати
плутаю путаю
плутають путають
Дуже часто у мовленні замість фонеми |ф| вживають поєднання фонем |хв|, а замість |хв| - фонему |ф|:
Правильно Неправильно
факт хвакт
фарба хварба
фах хвах
фахівець хвахівець
феномен хвеномен
форматний хворматний
функціонувати хвункціонувати
хвала фала
хвороба фороба
Фонетичні помилки - це суто вимовні недогляди, що виявляються у вимові різних варіантів звуків, наприклад: вимова /л'/ замість [л]; лекція - лекція, телеграма - телеграма; вимова [і] замість [и] у словах іншомовного походження: директор - діректор, тираж - тіраж, симпозіум - сімпозіум, циркулярний - ціркулярний.
ВИМОВА ГОЛОСНИХ ЗВУКІВ
Усі голосні звуки під наголосом вимовляються чітко й виразно: постанова, план, гарантійний, витяг, видавець, мудрість. В інших позиціях вимова голосних має такі особливості:
1 Голосні [а], [і], [у] - в усіх позиціях вимовляються виразно, чітко:
[знати] - знати;
[пунктуал'н'іс'т'] - пунктуальність;
[з'в'ітувати] -звітувати. У деяких словах на початку слова голосний [і] вимовляється з наближенням до [и]: г
[іинод'і] - іноді
[іинколи] - інколи
[іинде] - інде
[іиншиї] - інший
2. Звук [о] вимовляється виразно й здебільшого не змінюється; лишеперед складом з постійно наголошеним [у] й [і] вимовляється знаближенням до [у].
3. Звуки [є], [и] в ненаголошеній позиції вимовляються нечітко:
[є] - з наближенням до [и]
[ме"та] - мета;
[реиагувати] - реагувати;
[мен'і] - мені. У ненаголошеній позиції в кінці слова звук [є] вимовляється чітко:
[р'іуне] - Рівне;
[поле] - поле.
[и] - з наближенням до [є]
[обвиенувачеин': а] - обвинувачення;
[сиестеиматичниеї] - систематичний. Звуки [є], [и] в наголошеній позиції вимовляються чітко:
[вибори] - вибори
ВИМОВА ПРИГОЛОСНИХ ЗВУКІВ
1. Дзвінкі приголосні [б], [д], [ґ], [ж], [з], [дж], [дз] в кінці слова йперед глухими в середині слова вимовляються дзвінко:
[народ] - народ; [наказ] - наказ; [чиемдуж] - чимдуж; [надто] - надто; [дов'ідка] - довідка.
Примітка. З усіх дзвінких приголосних тільки глотковий звук [г] вимовляєтеся як [х]: [лёхко] - легко; [н'іхт'і] - нігті; [вохко] - вогко.
2. Глухі приголосні [п], [т], [к], [ш], [с], [ч], [ц] перед дзвінкими у межах слова вимовляються дзвінко:
[проз'ба] - орфографічно просьба; [воґзал] - вокзал; [бород'ба] - боротьба.
3. Оглушуються прийменник і префікс з- перед глухими приголосними:
[с тобойу] - орфографічно з тобою; [сказати] - сказати.
4. Префікси роз-, без- через- можуть вимовлятися дзвінко й глухо(залежно від темпу мовлення):
[розписка] і [росписка] -розписка; [беизпомиелковиї] і [беиспомиелковиї] - безпомилковий.
5. Губні [б], [п], [в], [м], [ф], шиплячі [ж], [ч], [ш] (крім подовжених)та задньоязикові [ґ], [к], [х] в кінці слова та складу вимовляютьсятвердо:
[с'ім] - сім; [велиеч] - велич; [пишеиш] - пишеш; [позичте] - позичте; [с'м'іх] - сміх. Лише перед [і] ці приголосні вимовляються як напівм'які: [в'італ'ниї] - вітальний; [б'іограф'ійа] - біографія; [ш'іс'т'] - шість;
1.1.4. Мовні норми
[х'ід] -хід;
[к'ілограм] - кілограм. Подовжені шиплячі вимовляються як напівм'які: [роздор'іж': а] -роздоріжжя; [р'іч': у] -річчю.
6. В українській мові слід розрізняти звуки [г] і [ґ]. Приголосний звук[ґ] вимовляється у власне українських словах, а також зукраїнізованих словах іншомовного походження. Найповніший реєстрслів з літерою ґ, що позначає задньоязиковий зімкнений дзвінкийзвук [ґ], подано в «Українському орфографічному словнику», якимварто послуговуватися, оскільки звук ґ вживається не лише відповідно до норми, а й на власний розсуд мовців. Подаємо найбільшуживані слова:
ґазда ґречний ґрунтозахисний
ґаздувати ґречність ґрунтознавство
ґанок ґречно ґрунтообробний
ґрати ґрунт ґрунтуватися
ґатунок ґрунтовий ґудзик
грунтово-кліматичний ґрасувати (розчищати)
7. Буквосполучення дж, дз можуть позначати один звук і вимовляються як африкати [дз], [дж]:
[дзвониек] - орфографічно дзвоник;
[присуджувати] - присуджувати;
[в'ідр'аджеин': а] - відрядження;
[нагороджеин': а] - нагородження. Роздільна вимова цих звуків [д]-[з], [д]-[ж] є порушенням орфоепічних норм. Як два окремі звуки вони вимовляються тоді, коли належать до різних частин слова, наприклад до префікса і кореня:
[в'ід-зиивати] - орфографічно відзивати;
[п'ід-з'в'ітниї] - підзвітний;
[п'ід-жеину] - піджену.
8. Передньоязикові [д], [т], [з], [с], [ц], [л], [н] перед наступнимим'якими приголосними та перед [і] вимовляються м'яко:
[маїбут'н'е] - орфографічне майбутнє; [п'іс'н'а] - пісня; [горд'іс'т'] - гордість.В
ВИМОВА ЗВУКОСПОЛУК
1. Відповідно до закономірностей сполучуваності звуків у мовленні деякі орфоепічні норми випливають з асимілятивних змін у групах приголосних:
1) -ться вимовляється як [ц':а]:
[лиестуйец':а] - орфографічне листується; [учац': а] - учаться; [гн'івайуц'га] - гніваються; [обуриец':а] - обуриться;
2) -шся вимовляється як [с':а]:
[з'в'ітуйес'.-а] - звітуєшся; [в'ітайес':а] - вітаєшся; [розписуйес': а] - розписуєшся;
[зваз'с'а] - зважся;
4) -чся вимовляється як [ц': а]:
[неимороц':а] - не морочся;
5) -жці вимовляється як [з'ц'і]:
[крисвор'із'ц'і] - криворіжці; [запор'із'ц'і] - запоріжці.
6) -сши вимовляється як [ш:и]:
[приен'іш:и] - принісши.
7) -зш вимовляється як [ш:]:
[беиш:уму] - без шуму.
8) -зч вимовляється як [шч]:
[ш чого] - з чого.
9) -здж вимовляється як [ждж]:
[жджеирила] - з джерела.
10) -шці вимовляється як [с'ц'і]:
[на дос'ц'і] - на дошці. и) -здці вимовляється як [з'ц'і]:
[у пойіз'ц'і] -у поїздці.
2. Групи приголосних, що з'являються у словах унаслідок словотворення, спрощуються:
проїзд + н (ий) -> [пройізниї] - проїзний; контраст + н (ий) -> [контрасниеї] - контрастний; баласт + н (ий) -> [баласниеї] - баластний.
Отже, написання окремих слів не відповідає вимові: [ш'існад'ц'ат'] - шістнадцять; [ш'іс:6т] –
шістсот; [ш'іздес'ат] - шістдесят; [преизиєден'с'киеї] - президентський; [агёнство] - агентство; [інтеил'іген'с'киї] - інтелігентський.
ВИМОВА СЛІВ ІНШОМОВНОГО ПОХОДЖЕННЯ
Іншомовні слова в українській мові фонетично й граматично адаптуються, проте деякі з них характеризуються орфоепічними особливостями:
1. Голосні [і] та [и] слід завжди вимовляти відповідно до їх написання.Після приголосних [д], [т], [з], [с], [ц], [р], [ж], [ч], [ш] постійновимовляється [и], а не [і] перед наступним приголосним звуком:система, дипломатичний, фізика, цивільний, риторика, шифр,ратифікація, режим.
Початковий [і] вимовляється чітко, а наближена до [и] вимова [і] є орфоепічною помилкою.
Правильно Неправильно
[ідеал'но] - ідеально идеально
[ідейа] - ідея идея
В іншомовних словах ненаголошений [о] ніколи не переходить в [у] (навіть перед складом з постійно наголошеним [у]): корупція, доручення, документ, популяризація.
Ненаголошені [и], [є] після приголосного вимовляються з наближенням до [є], [и]: [теинден'ц'ійа] - тенденція; [пеир'іодизац'ійа] -періодизація; [сеиртиеф'ікат] - сертифікат.
З орфоепічними нормами тісно пов'язані акцентуаційні, що визначають правильне наголошування слів.
Наголос - це виокремлення одного із складів слова засобом посилення голосу.
В українській мові наголос вільний, різномісцевий і рухомий, тобто може падати на будь-який склад слова і змінювати своє місце в однокореневих словах або у формах одного й того ж слова: збитки - збитковий, приймальня - прийми, будувати - будую, багаж -багажем.
Наголос може виступати засобом розрізнення лексичного (семантичного) значення слова: характерний і характерний, прошу і прошу, а також граматичного: сестри і сестри.
Дотримання норм наголошення й вимови є одним із важливих показників культури усного професійного спілкування. Як відомо, в українській літературній мові є чимало слів, у яких мовці порушують усталений літературний наголос, тобто акцентологічні норми .
Іменники, утворені від дієслів або інших іменників за допомогою префіксів ви-, від-, за-, на-, над-, об-, пере-, під-, не-, при-, про-, роз-, зберігають наголос на префіксі: виклик, відгомін, задум, заклик, напуск, надпис, оббіг, переспів, підкуп, нелюб, припис, притінок, пропуск, розголос, розвідка.
У числівниках від одинадцяти до дев'ятнадцяти наголос падає лише на склад на: одинадцять, чотирнадцять, вісімнадцять.
У відмінкових формах на -и названі числівники зберігають наголос на цьому ж складі: одинадцяти, дванадцяти, чотирнадцяти, шістнадцяти, сімнадцяти.
У відмінкових формах на -ох, -ом наголос перетягується на останній склад: одинадцятьох, чотирнадцятьох, сімнадцятьох тощо, одинадцятьом, дванадцятьом, шістнадцятьом тощо.
У складних числівниках на -десят наголос на останньому складі: шістдесят, сімдесят, вісімдесят.
У формах непрямих відмінків цих числівників наголос перетягується на закінчення: п 'ятдесятй (п 'ятдесятьох), п 'ятдесятй (п 'ятдесятьом),
п 'ятдесятьма (п 'ятдесятьома).
Слово прошу вживається з двома наголосами: прошу - у значенні «звертаюся з проханням, клопочу»; прошу - у значенні «запрошую, будь ласка».
В українській мові є іменники вигода (родовий множини вигід) зі значенням «користь» і вигода (родовий множини вигод) означає «зручність». У відмінкових формах цих іменників та у словах, утворених від них, наголос зберігається на тому самому складі: вигода - вигоди - вигодою; вигідний «корисний» - вигідність — вигідністю; вигода - вигоди - вигодою; вигідний «зручний» - вигідність - вигідністю.
ЛЕКСИЧНІ НОРМИ
Лексичні норми регламентують правила слововживання. їх фіксують насамперед словники: «Словник української мови» в 11-ти томах (1971-1980 рр.), «Новий тлумачний словник української мови» (1998 р.), «Великий тлумачний словник сучасної української мови» (2001 р.), «Український орфографічний словник» (2002 р.), «Російсько-український словник ділового мовлення» (автор Шевчук С.В., 2010 р.).