Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Немецкий 1 / Грамматика немецкого языка. М.И. МАРФИНСКАЯ Н.И.МОНАХОВА.doc
Скачиваний:
112
Добавлен:
18.04.2015
Размер:
1.32 Mб
Скачать

§ 4. Инфинитивные обороты в инфинитивных оборотах um... Zu,ohne...Zu,statt...Zu(anstatt...

zu) Infinitiv употребляется с частицей zu. Инфинитивные обороты всегда отделяются запятой. В предложении они являются обстоятельствами.

Инфинитивный оборот um... zu является в предложении обстоятель­ством цели.

62

Der Bundesrat soll die Gesetze zu erörtern, um seine Meining zu äußern.

Бундесрат должен обсудить за­коны для того чтобы высказать свое мнение.

Инфинитивные обороты ohne ... zu, statt ... zu (anstatt ... zu) представ­ляют собой обстоятельства образа действия.

Оборот ohne ... zu переводится на русский язык деепричастным обо­ротом с отрицанием, например:

Der Verbrecher beging ein Verbre­chen, ohne an die Strafe zu denken.

Преступник совершил преступ­ление, не думая о наказании.

В обороте ohne + Infinitiv с zu отрицание не употребляется.

Оборот statt ... zu переводится вместо того чтобы + инфинитив, на­пример:

Der Angeklagte schwieg, statt sei­ne Schuld zu gestehen.

Обвиняемый молчал, вместо то­го чтобы признать свою вину.

§ 5. Субстантивированный инфинитив

В немецком языке инфинитив может субстантивироваться, т.е. перехо­дить в разряд существительных. Субстантивированный инфинитив пи­шется с прописной буквы, употребляется с артиклем или местоимением:

lesen читать das Lesen чтение funktionieren функционировать das Funktionieren функционирование einwirken воздействовать das Einwirken воздействие

Многие субстантивированные инфинитивы вошли в язык, как новые существительные, например:

denken думать, мыслить, полагать das Denken мышление handeln действовать, поступать das Handeln поступок, действие

Иногда в субстантивированном инфинитиве развиваются новые зна­чения, хотя и близкие к основному:

essen есть, кушать

das Essen еда (процесс еды); еда (кушанье); обед

schreiben писать

das Schreiben письмо (процесс письма); письмо

verfahren поступать; действовать; обращаться; обходиться с кем-л., с чём-л.

63

das Verfahren действие, акт, способ, метод, юр. процесс

verhalten (sich) вести себя

das Verhalten поведение, образ действий

Д. Причастия

Причастия, как и инфинитив, обладают именными и глагольными особенностями. Но в то время как инфинитив по своим именным свойст­вам сближается с существительными, причастие родственно прилагатель­ному.

Глагольная характеристика причастий заключается в следующем:

1. Причастие II, одна из трех основных форм глагола, является состав­ной частью ряда аналитических глагольных форм: перфекта, плюсквам­перфекта, пассива, а также инфинитива II.

2. Причастие I обычно выражает длительное незавершенное действие, одновременное с действием сказуемого, т.е. имеет относительное времен­ное значение.

§ 1. Причастиеi(partizipi)

1. Partizip I образуется от основы инфинитива и суффикса -end, реже -nd.

Infinitiv

Partizip I

erfüll- en

erfüll + end = erfüllend

teilnehm-en

teilnehm + end = teilnehmend

Употребление и перевод на русский язык Partizip I.

• Partizip I от переходных глаголов имеет активный характер: lesend читающий.

• Partizip I от непереходных глаголов нейтрально в отношении залога: bestehend существующий, lachend смеющийся.

• Partizip I выражает длительное незаконченное действие и перево­дится на русский язык причастиями с суффиксами -ущ, -ющ, -ащ или -вш. Die bestehenden gesellschaftlichen Bedingungen ermöglichen die Vervollkommnung der Rechtspflege.

Существующие общественные условия делают возможным усовершенствование судопроизводства. В предложении Partizip I употребляется:

• в полной форме (т.е. с падежными окончаниями) как определение.

64

Das bestehende Privateigentum an Skalaven bedingte eine bestimmte juristische Vorstellung, der Sklave sei eine Sache.

Существовавшая частная соб­ственность на рабов обуславли­вала определенное юридическое представление, что раб — это вещь.

• в краткой форме (т.е. без падежных окончаний) как обстоятельство образа действия.

Als Beweismittel dienend, werden die Urkunden in der Hauptverhand­lung verlesen.

Являясь средствами доказатель­ства, документы зачитываются в судебном разбирательстве.

Partizip I в качестве части именного сказуемого не употребляется.