
- •Розділ III Орфографія
- •Розділ IV Морфологія і правопис
- •Розділ V Графіка
- •Розділ VI Усне ділове мовлення
- •Роль і значення мови в суспільному'житті
- •Українська мова серед інших мов світу
- •Функції мови
- •Мовна норма
- •Офіційно-діловий стиль
- •1 Євангеліє від Матвія 7. 18.
- •2 Євангеліє від Марка 14.
- •1 Див. Розділ «Особливості використання дієслівних форм у ділових паперах». 1 Див. «Російсько-український словничок типових мовних зворотів» — Додаток 3.
- •1 Дивергенція (від латин, йіьегдеге — відхилятися, розходитися) — тут утворення самостійних стилів.
- •1 Конвергенція (від латин, сопьегдепііо на грунті сагшегдо — сходжусь, наближаюсь) — тут розвиток подібних рис у різних стилях унаслідок тісних і тривалих контактів.
- •Загальні вимоги до укладання та оформлення
- •1 Реквізит (від латин, гедиізііит — необхідне, потрібне) — тут обов'язкові (вихідні) дані як елемент правильного оформлення офіційних документів.
- •2 Формуляр (нім. Рогтиіаг, від фр. (огтиіаіге, на грунті латин, (огтиіа) — форма.
- •Вимоги до укладання та оформлення документів
- •1 Документ (від латин, боситепіит) — доказ, свідоцтво, взірець, повчальний приклад.
- •Оформлення сторінки
- •Текст і його оформлення
- •1 Виняток становлять документи, текст яких складається з одного речення (напр., заява на відпустку тощо).
- •Скорочування слів і словосполучень
- •Стандартизація ділового тексту
- •Реквізити ділових паперів
- •61049, Харків-491
- •Професійна лексика
- •Організаційні документи
- •Розпорядчі документи
- •2. У наказах про переведення на іншу роботу зазначають:
- •Довідково-інформаційні документи
- •30.11.2002 (Підпис)
- •1 Кореспонденція (від латин, саггехропсіео — відправляю, повідомляю) —
- •1 Автобіографія (відгрец. Аиіоз — сам, Ьіоз — життя, дгарНо — пишу) — опис свого життя.
- •Зміни приголосних при їх збігу
- •2. Прикметникові
- •Після шиплячих, м'яких або й з наголосом на закінченні
- •Твердої групи
- •М'якої та мішаної груп
- •Суфікс -ір-(-ир-) уживається й у дієсловах
- •Складні випадки правопису слів іншомовного походження
- •Іменник
- •2„ Рахівниця — прилад для лічби (не фах).
- •13. Іменники з дієсловами відмовлятися, ухилятися слід уживати в р. Відмінку з приймеником, наприклад:
- •1 Про вживання присвійних прикметників у діловій мові див. Тему «Особливості використання прикметників у ділових паперах».
- •Числівник
- •Займенник
- •Дієслово
- •Дієприслівник
- •2. Уникати умовного способу:
- •Неправильно правильно
- •Прислівники (складні)
- •Прийменники (складні)
- •1. Разом пишуться
- •1. З уживається:
- •2. Окремо пишуться
- •Основи культури мовлення
- •Культура усного ділового мовлення
- •1 Лекція (від латин. Іесііо — читання) — публічний виступ на яку-небудь тему.
- •Ділова бесіда
- •Ділове спілкування
- •Синтаксис1 усного й писемного ділового мовлення
- •1. Сформулюйте поняття «термін» і «професіоналізм».
- •1. Які іменники чоловічого роду однини II відміни у Кл. Відмінку мають закінчення:
- •1. Що таке доручення? Які бувають доручення за походженням?
- •- Внутрішніх справ ввс
- •Уленшпіґель Тіль
Прийменники (складні)
1. Разом пишуться
а) складні прийменники, утворені сполученням одного чи декількох простих прийменників: задля, заради, навпро- ти, насеред, наскрізь, окрім, опріч, поза, понад, поперед, попереду, посеред, проміж, побіля, попід, почерез, попри, поміж, помймо, щодо;
б) складні прийменники, утворені сполученням одного чи декількох прийменників із будь-якою частиною мови, частіше з прислівником (відприслівникові): (у-)внаслідок, (у-)впродовж, (у-)всупереч, (у-)вслід, довкола, замість, навкруги, навпроти, напередодні, наперекір, навколо, назустріч, наприкінці, осторонь, поперек, позад, позаду, поруч, завдяки.
Через дефіс пишуться складні прийменники з початковими з-, із-: (і)з-за, (і)з-над, (і)з-під, (і)з-перед, (і)з-пбза, (і)з-поміж, (і)з-пбнад, (і)з-пбпід, (і)з-пдсеред, (і)з-прбміж, (і)з-між, (і)з-серед.
Окремо пишуться прийменникові сполучення: (у)в разі, у зв'язку з, (у)в напрямі до, (у)в силу, (у)в результаті, під час, під кінець, подібно до, що ж до, відповідно до, згідно з, з допомогою, за рахунок, залежно від, незалежно від, незважаючи на, починаючи з.
Чергування прийменників з, із, зі (зо)
1. З уживається:
а) перед голосним незалежно від закінчення попереднього слова: Іспит з української мови; Розподілили з ураху- ванням ситуації; З одного боку конструкції;
б) перед приголосним (крім с, ш) або сполученням приго- лосних після голосного: Документи з методики викла- дання; Перші з десяти екземплярів.
із уживається переважно між свистячими й шиплячими звуками (з, с, ц, ч, ш) та між групами приголосних (після них або перед ними): Вийшов із тьмяної кімнати; Устав із сходом сонця; Із двох примірників один був зіпсований.
зі вживається перед сполученнями приголосних, коли початковими виступають з, с, ц, ч, ш, незалежно від закінчення попереднього слова: Нам зі східців добре видно дорогу; Останні зі ста виробів були придбані; Підійшов зі зброєю в руках; Зі школи вчасно надійшли звіти. 4. зо виступає:
завжди при числівниках два, три: Буду зо два дні вдома; Позичив зо три сотні;
при займеннику мною: Вирішили зо мною укласти угоду. Можлива також форма зі: Сьогодні зі мною нічого не трапилося.
Особливості використання прийменників у ділових паперах
Сфера вживання прийменників у діловій мові необмежна, але варто врахувати декілька застережень. Виражаючи смислові відношення між словами не самостійно, а спільно з відмінковими закінченнями іменника або займенника, вони утворюють прийменниково-відмінкову конструкцію. Часто прийменниково-відмінкові форми синонімічні безприйменниково-відмінковим. Порівняйте:
а) (значення причини) занепокоєні з приводу дій — зане- покоєні діями;
б) (просторове значення) прямувати по степах — пряму- вати степами.
Існує розгалужена система синтаксичних синонімів зі значенням різних відношень:
просторових: при заводі, від заводу, на заводі, біля заводу, перед заводом, до заводу, із будинку, зі станції, (і)з полів, посеред поля, над полем, край поля, поперед нас, поза стінами, попід парканом, (і)з-під каменя, понад землею, через поле, уздовж дороги, крізь отвір, навпроти президії, побіля стіни, проміж цеглинами, (і)з-за гори;
часових: від часу проголошення, близько години, за гетьманщини, до реформ, (у)впродовж століття, проти ночі, під час панування, напередодні свят, наприкінці доби, (і)з часу створення, у(в) радянський період, протягом ночі, через день, об обідній порі, о восьмій годині, за хвилину, під час колективізації, після перебудови;
причинових: у (в) силу обставин, (і)з нагоди ювілею, через хворобу, від перемоги зрадіти, за умов, в обставинах, у зв'язку з відпусткою, (у)внаслідок пожежі;
мети: задля успіху, на випадок, щодо покращення, про всякий випадок, для звіту, ради успіху, заради спільної мети;
допустовості: (у)всупереч правил, наперекір заборонам, замість мене, окрім роботи, помимо правил, у(в) разі потреби, незважаючи на попередження, попри труднощі, відповідно до умов, при нагоді та інші.
Національна специфіка мови виразно позначається безпосередньо на її прийменниковому керуванні.
Значна кількість помилок трапляється при побудові словосполучень із прийменниками в перекладах з російської мови ділових паперів.
Наприклад, прийменник по в українській мові здатний брати участь у вираженні певної кількості значень, різноманітних відтінків та найперше позначає розподільне (дистрибутивне) відношення. Для його позначення використовують лише дві конструкції: тричленна структура по + 3. відмінок числівника + Р. відмінок іменника та по + М. відмінок іменника. Ці моделі, утворюючи один взірець зі спільним значенням, слугують визначенням міри при процесі розподілу чогось на певну кількість чи між декількома особами, предметами, наприклад: розпаювати по три гектари, визбирувати по зернині, заплатити по тисячі гривень, придбати по кілька примірників.
Відтінок згаданого значення помітний у конструкціях, що виражають просторові відношення, зокрема місцеперебування. Прийменниково-відмінкова форма може визначати поширення дії на певному просторі або ж її повторюваність, а також розташування об'єкта в декількох точках поверхні чи всередині кількох об'єктів, наприклад: порядкує по господі, снігопади пройшли по області, обговорюють по кабінетах. Ця ж конструкція вживається для вказівки на рух по поверхні предмета або в межах якогось простору, до того ж коли рух відбувається в багатьох напрямках, наприклад: в'ється по стовбуру, сунеться по стіні, пройду по дошці, їхав по шосе.
У деяких словосполученнях (без зміни значення) паралельно з іншими прийменниками, що виступають синтаксичними синонімами або без них (по завершенні навчання — після завершення навчання, стріляти по мішені — стріляти в мішень, простувати по слідах — простувати слідами, пересуватися по пустелі — пересуватися пустелею). У конструкціях з іменниками в 3. відмінку при вказуванні на предмет, місце, простір, час, що є межею поширення певної дії або ознаки (вантажівка загрузла по фари — загрузла до фар, резервуари були повні по краї — повні до країв, степи до Дніпра — степи по Дніпро, відпочивати до цього часу — по цей час).
Нормативними є також поєднання прийменника по:
1) у складних прислівниках з іншими частинами мови:
з іменниками (по можливості, по суті, по батькові та под.);
із прикметниками (по-господарськи, по-домашньому та под.);
із займенниками (по-нашому, по-своєму та под.);
із числівниками (по троє, один по одному, по-друге та под.);
2) з іменниками в М. відмінку:
зі значенням мети (послали по інструктора, пішли по воду);
зі значенням місця чи напрямку, де відбувається дія (пляма розповзлася по стелі, трансляція по телебаченню);
зі значенням певних стосунків, взаємин (товариш по парті, дядько по батькові);
зі значенням місця поширення дії (розпорядження по фабриці, чеканник по міді);
зі значенням розподільності (усі делеґати отримали по подарунку, жінкам подарували по букету пролісків);
3) із займенниками (по їхньому будинку, по цьому місцю та под.).
В інших випадках треба використовувати прийменники на, за, з, із, до, для, від, під, у (в), як, через, щодо та ін. або
взагалі безприйменникові конструкції залежно від контексту.
по предложению делегата на пропозицію делеґата
по Вашему желанию на Ваше бажання
називать по имени називати на ім'я
концерт по заявкам концерт на замовлення
по требованию на вимогу
замечания по теме зауваження на тему
по местам (сели) на місця (сіли)
по обойм берегам на обох берегах
по первому зову на перший заклик (поклик)
обратиться по адресу звернутися на адресу
(за адресою)
по собственному желанию по нашим подсчєтам поехал по назначению по успехам и честь по семейньїм обстоятель-
ствам по течению (плить) действовать по правилам по ветру (расположиться) по зову сердца расхождения по контракту мягкий по характеру по согласию сторон по специальности по последней моде по постановлению по приказу директора по договоренности по итогам по необходимости по трем направленням по совместительству по происхождению по случаю празднования комиссия по вопросам комиссия по спорту обратиться по вопросу по вине
конспект по математике по многим причинам по собственной воле данние по учету специалист по жономике конференция по проблеме по слухам (известно) по злобе
по программированию
(специалист) получить по накладной
пришлось по вкусу
за власним бажанням за нашими підрахунками поїхав за призначенням за успіхи й шана за сімейних обставин
за течією (пливти)
діяти за правилами
за вітром (розташуватися)
за покликом серця
розбіжності за контрактом
м'який за вдачею (м'якої вдачі)
за згодою сторін
із фаху, за фахом
за останньою модою
за ухвалою
за наказом директора
за домовленістю
за підсумками
через необхідність
у трьох напрямках
за сумісництвом
із походження
з нагоди святкування
комісія з питань
комісія зі спорту
звернутися з питання
з вини
конспект із математики з багатьох причин із власної волі дані з обліку фахівець з економіки конференція з проблеми із чуток (відомо) зі злості, маючи злість із програмування
(фахівець) отримати відповідно
до накладної припало до смаку с 06.10.2001 по 01.05.2002
производство по
изготовлению комиссия по расследованию кружок (секция) по
изучению сектор по связям добрий по природе смотря по погоде действовать по обстоя-
тельствам задание не по силам по направленню к городу ответчик по делу осталось по наследству по мере возможности ударить по струнам уехать по делу инспектор по делам
несовершеннолетних по обикновению
по болезни (отпуск)
по техническим причинам
по негодности списать
по ошибке
по лености
завод по производству расходи по мероприятия по
дальнейшему усилению преследовать по суду по состоянию на 1 моя по субботам инструкция по
использованию предложения по улучшению по прошествии срока по завершению
із 06.10.2001 до 01.05.2002 підприємство для
виготовлення комісія для розслідування гурток (секція) для
вивчення сектор зв'язків добрий від природи залежно від погоди діяти залежно
від обставин завдання не під силу у напрямку міста відповідач у справі лишилось у спадок (спадщину) у міру можливості ударити у струни поїхати у справі інспектор у справах
неповнолітніх як звичайно (як завжди,
як правило, зазвичай) через хворобу (відпустка) через технічні причини через непридатність
(як непридатне) списати через помилку, помилково через лінощі
завод, що виробляє г
витрати щодо
заходи щодо (до) подальшого
посилення віддавати до суду (під суд) станом на 1 травня щосуботи, кожної суботи інструкція щодо
використання пропозиції щодо поліпшення як вийде час (термін) після завершення, завершивши
действия
по предупреждению мероприятия по
улучшению по возможности скорее по
случаю купить расплачиваться по счетам
Російські
словосполучення з прийменником в
українською
мовою передаються за допомогою
прийменників на,
до, з, за, про, при, як, о та
ін. або ж безприйменниковими конструкціями.
на
адресу на увазі (мати) на село (поїхати)
на посаду (ставати)
по факсу (отправил) по знакомству по бистрой реке документи по проверке по достоинству (оценить) по крайней (мвньшей) мере по иностранним делам
( Комитет) бюро по трудоустройству план по обслуживанию по многу раз в день (звонил)
в адрес
в виду (иметь) в деревню (поехать) в должность (вступать) в завершение в защиту в знак уважения в клочья (разорвать) в нашу пользу в неделю (70 грн) в пар (превратиться) в рассрочку
в расход (списать) » в силу изложенного в семи частях (отчет)
якщо (коли, як) можна щиро, відверто (спілкуватися) мороз завдав шкоди сходам безготівковим рахунком,
безготівково факсом (відіслав) завдяки знайомству швидкою річкою документи перевірки належно (оцінити) принаймні, щонайменше іноземних справ (Комітет)
бюро працевлаштування план обслуговування багато разів на день
(телеаюнував) запобіжні дії, дії запобігання заходи для (щодо) поліпшення якомога швидше купити випадково виплачувати рахунки
на завершення
на захист
на знак поваги
на шматки (розірвати)
на нашу користь
на тиждень (70 грн)
на пару (перетворитися)
на виплат
на видаток (списати) зважаючи на викладене на сім частин (звіт)
в случае наводнення в шесть зтажей в честь праздника в гости
в змиграции прожил
в праздники
в самий мощний блок
в известность (поставить)
в карман
в министерство (звонить)
в роботу (вовлечь) в соответствии с в состав вошли в следующих вопросах
(компетентен) в одни сутки (уложился) в пастухи (наняться)
в пример (поставить)
в пяти шагах
в разговорах прошло время
в те времена
в моє отсутствие
в получении расписался
в случае неуплати
в конце недели
в качестве
в порядке исключения в семь часов в одиннадцать часов в клетку (тетрадь) в клетку ткань в течение виборов в тот же год в большинстве в вьисодной день в дальнейшем в двух словах в дружбе (бить)
на випадок повені на шість поверхів на честь свята на гостину на еміграції прожив на свята
до найпотужнішого блока до відома (довести),
поінформувати до кишені до міністерства
(телефонувати) до роботи (залучити) відповідно до, згідно з до складу ввійшли з таких питань ( компетентний) за добу (упорався) найнятися за пастуха
(пастухом) за приклад (поставити) за п'ять кроків за розмовами минув час за тих часів
за (під час) моєї відсутності про одержання розписався при несплйті під кінець тижня
як виняток о сьомій годині об одинадцятій у клітинку (зошит) картата тканина упродовж виборів того ж року здебільшого вихідного дня надалі
двома словами дружити
в зависимости
в нєгодность (пришло)
в обеднюю пору
в момент
в отдельности каждий
в покое оставить
в помощниках (бить)
в порядне вещей
в последнее время
в прошлом году
в раздражении (бить)
в размере 10 см
в родстве (бить)
в руки (себя взять)
в семь метров длиной
в силу (вступать)
в случае необходимости
в состоянии (исполнить)
в равной мере
в полной мере
в частности
в юности
в ясность (привести) в значительной мере в некоторой мере в той или иной мере в достаточной мере в сторону (свернул) в сутках 24 часа в течение недели в толк (взять) в шутку
в сделку (войти)
в силу изложенного
в ночной тиши
у власти
у входа
у берега
у руля
у рояля
у микрофона
залежно від
непридатним стало
обідньої пори
миттєво
кожен зокрема
дати спокій
помічником (бути)
звичайна річ, зазвичай
останнім часом
торік, минулого року
роздратованим (бути)
розміром 10 см
родичем (бути)
опанувати себе
завдовжки сім метрів
набирати чинності
якщо буде потреба
спроможний (виконати)
однаково
цілком
зокрема
замолоду
з'ясувати
значною мірою
деякою мірою
тією чи іншою мірою
належною мірою (досить)
убік звернув
доба має 24 години
протягом тижня
збагнути
жартома
угоду (укласти)
зважаючи на
серед нічної тиші
при владі
біля (коло) входу
при (біля, коло) березі (берега)
за кермом
за роялем
перед мікрофоном
Порушення синтаксичної норми також виникає через не-вмотивоване вживання прийменника при.
Цей прийменник уживається часто паралельно з іншими прийменниками біля, коло, край, поруч. Наприклад, для позначення близькості до конкретного місця: при виході — коло виходу — біля виходу, край дороги, поруч мене.
А на позначення епохи, періоду, часу, протягом якого відбувається дія, — прийменниками за, під час: за царювання Романових — під час царювання Романових.
Лише з прийменником при можливі конструкції:
а) на передавання значення приналежності, певних стосунків до кого-, чого-небудь: При університеті працює дослід- на станція; «Янкі при дворі короля Артура»; Служу при штабі дивізії;
б) на зазначення чого-небудь у будь-кого, будь-чого або при- сутність когось будь-де: Був при повній свідомості; Сьо- годні я при зброї; Після гри залишився при своїх (гро- шах); Не можна лаятися при дітях;
в) на вказування певних обставин або супутніх умов, за яких щось відбувається: Роздивитися при світлі сірника; При нульовій температурі випав сніг; При швидкості вітру 20 км/год; Проголосували при повному мовчанні; Зате- лефоную при першій нагоді; При раптовій появі болю; Зроблю при бажанні; При виявленні кричущих порушень.
Значно ширший обсяг значень прийменника при в російській мові спричиняє автоматичне помилкове перенесення його до подібних українських конструкцій. Цього не слід робити, оскільки в українській мові є різноманітні можливості, не змінюючи значення, передати зміст за допомогою інших прийменників, словосполучень дієприслівникового звороту чи шляхом розгорнутих конструкцій, наприклад:
при реке раскинулся город битва при Желтьіх водах он бил все время при мне при сем прилагается ви при часах? присоединюсь к вам при
первом зове при громких аплодисментах при исполнении служебних
обязанностей
коло річки розляглося місто битва біля Жовтих Вод він був увесь час поруч (мене) до цього додається ви з годинником? приєднаюся (до вас) на
перший же поклик під гучні оплески під час виконання службових
обов'язків
при нагрузке
при первом появлении
при участии при жизни (бил)
малоизвестен при (зтих, таких) условиях при температуре при Вашей помощи
при всех (наших) усилиях зто сделать невозможно
при зтих словах он поклонился и вишел
при анализе собитий
при обработке данних
при опасности при наличии безопасность гаранти-
рована при соблюдении
(зтих) правил
під час навантаження
(під навантйгою) (як) тільки з'явиться
(у теперішньому часі —
з'являється; у минулому —
з'явився) за участі
за життя (був) маловідомий
за (цих, таких) умов
за температури
за Вашої допомоги, з Вашою допомогою, завдяки Вашій допомозі
попри всі (наші) зусилля це зробити неможливо
сказавши це, він уклонився й вийшов
аналізуючи події
коли опрацьовуються (у минулому — опрацьовувалися; у майбутньому — будуть опрацьовуватися) дані
у разі небезпеки
за наявності
безпеку гарантовано за умов дотримання (цих) правил
Сполучник
і. Разом пишуться складні сполучники, які становлять тісне поєднання службових, а також повнозначних слів із частками або прийменниками: аби, адже, аж, аніж, зате, мовби, мовби- то, начеб, начебто, немовби, немовбито, неначе, нена- чебто, ніби, нібито, ніж, оскільки, отже, отож, притім, при- тому, причім, причому, проте, себто, таж, також, теж, тож, тобто, тощо, цебто, щоб, якби, якщо.
Сполучники |
Однозвучні самостійні слова |
Гості запізнилися, зате принесли все необхідне до столу. Роман силкувався вимовити слово, проте не міг (С. Васильченко). Учитель сказав, щоб прийшли всі. Якби мені черевики, то пішла 6 я на музики (Н. те.). Якщо будем всі труситись, хто заступить рідний край? Ми теж брали участь у змаганнях. Таж про це вже було домовлено торік. |
За те його покохала, що мав карі очі. Я більше не бажав згадувати про те місце. Що б вам розповісти, не знаю. Ми радилися, як би краще виконати цю роботу. Як що трапиться, негайно повертайся додому. Діти виконали те ж завдання, що й ми. Уночі все та ж система освітлення — багаття. |
Примітка. Сполучник можна замінити синонімічним сполучником, а з однозвучним поєднанням інших частин мови цього зробити не можна.
Можливі такі синонімічні заміни сполучників: Таж (адже) про цей варіант уже згадували. Життя таке коротке - тож (тому) спішімо робити добро (О. Довженко). Я теж (також) там був учора; Не смійся з другого, щоб (аби) тобі не було того (Н. те.). Якби (коли б) знав, де впав, то соломки б підослав (Н. те.). Не радий хрін тертушці, а проте (однак) на кожній танцює (Н. те.). Взимку холодно, зате (але) комарі не кусають (Н. те.). За моїми відомостями, вони в саду і притоми (до того ж) в найкращому настрої (І. Мики-тенко). Сто карбованців зашила йому мати в підкладку піджака, причому (і то) зашила сировою ниткою (Гр. Тютюнник).