
- •UNIT 1
- •SAFETY AND ENVIRONMENTAL PROTECTION
- •VOCABULARY:
- •UNIT 2
- •CARGO PILFERAGE
- •VOCABULARY:
- •Stowaway Search
- •Preventive Measures
- •UNIT 3
- •THE CARRIER'S RESPONSIBILITY
- •VOCABULARY:
- •UNIT 4
- •CHARTER PARTY
- •VOCABULARY:
- •UNIT 5
- •ROUTINE SHIP'S CORRESPONDENCE
- •STATEMENT OF TIME/CHARTER BASIS.
- •UNIT 6
- •BILL OF LADING
- •VOCABULARY:
- •UNIT 7
- •ROUTINE SHIP’S CORRESPONDENCE
- •UNIT 8
- •MANIFEST OF CARGO
- •VOCABULARY:
- •UNIT 9
- •ROUTINE SHIPS CORRESPONDENCE
- •UNIT 10
- •FULL FREIGHT
- •VOCABULARY:
- •UNIT 11
- •NOTICE OF READINESS
- •VOCABULARY:
- •UNIT 12
- •ROUTINE SHIP’S CORRESPONDENCE
- •UNIT 13
- •OFFICIAL LETTERS
- •VOCABULARY:
- •UNIT 14
- •SEA PROTESTS
- •VOCABULARY:
- •STATEMENT OF SEA PROTEST
- •MARINE PROTEST
- •EXTRACT FROM A SEA PROTEST
- •TRUE COPY OF THE LOGBOOK
- •NOTE OF PROTEST
- •SEA PROTEST
- •UNIT 15
- •ROUTINE SHIP’S CORRESPONDENCE
- •NOTICE OF PROTEST
- •NOTE OF SEA PROTEST
- •STATEMENT OF SEA PROTEST
- •LETTER OF PROTEST
- •UNIT 16
- •CLAIMS ON COLLISIONS
- •СТАНДАРТНЫЕ ФРАЗЫ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ В ДЕЛОВОЙ ПЕРЕПИСКЕ
UNIT 12
ROUTINE SHIP’S CORRESPONDENCE
NOTICES OF READINESS
I. Notice of Readiness of the ship to commence Loading cargo.
PORT
DATE 6 th.SEPTEMBER, 2000
MESSRS. “INFLOT”
Dear Sirs,
S.S. m/v "INCHMULL"
In conformity with Charter Party, Dated, ... I, the master of the above named Vessel, herewith beg to inform you that the said Vessel arrived at the port of ................................................................ at 09.20 a.m. on the 6th September 2000, and is ready to commence loading cargo.
You are, therefore, kindly requested to commence loading immediately. Commending the above to your prompt attention.
Yours faithfully, Master.
Received for delivery to the Shippers at 10.00 6th Sept. 2000 Acknowledged
dated 6th Sept. 2000
Charterers.
This statement to be signed in duplicate by charterers (shippers' consignees or their authorized agent) and owners (Captain, Chief Officer or authorized owners' agent) and one to be held by each party Copy to be forwarded to owners' office (Williamson & Co., Ltd,, Hong Kong) by first opportunity.
II. Notice of Readiness of the ship to load/discharge her cargo.
|
N.O.R. |
|
TLX / (CABLE NOTICE OF READINESS) |
|
|
TO CHARTERERS AGENTS |
|
|
HEREBY TENDER NOTICE READINESS ARRIVED .......................... |
.(Port) |
|
TODAY................................... |
(Date and hour) READY ALL RESPECTS TO |
|
(LOAD/DISCHARGE |
CARGO) ACCORDANCE CHARTER |
PARTY ... |

..(Date)
ACCT (CHRRS)
STOP PLEASE CONFIRM ACCEPTANCE
MASTER........................... |
(Name of Vessel) |
C.C. CHARTERERS-
C.C. OWNERS-
C.C.OWNERS' PROTECTIVE AGENTS-
III. Notice of Readiness of the ship to comence Loading/discharg her cargo.
|
|
N.O.R. |
(WRITTEN NOTICE OF READINESS) |
||
MV"............................................ |
" |
|
Messrs. |
|
Shippers/Shippers’ agents |
(Complete name and address of |
Receivers/Receivers’ agents |
|
NOTICE |
OF READINESS |
I |
.....................Master of m/v .................................... |
", herewith notify уou that |
my ship has duly arrived at.......... ....... |
...... . .on the............... |
|
......................... |
2000..... at.............. |
hours, and is in every respect ready to |
commence loading/discharging a cargo of..............................................…...
according to charterparty dated .....................................................………....
Your acknowledgement is requested below.
|
Master |
|
(STAMP) |
NOTICE TENDERED ON.............................. |
Hours. .........… |
NOTICE ACCEPTED ON . ........................... |
Hours.. .......…. |
Name of Company and signing party in full............................................... |
|
IV. Notice of Readiness of the ship's arrival at part and that the ship is ready to commence loading/discharging
N.O.R.
TELEX OR WRITTEN N.O.R.
Messrs. - Shippers/Shippers’ agents (Complete name and address of) Receivers/Receivers’ agents

NOTICE |
OF READINESS |
OF |
M/V ................................. |
I,………..................................., MASTER OF THE GOOD (FLAG) MOTOR- |
|||
SHIP M/V |
.....……….....................HEREBY NOTIFY YOU THAT MY SHIP |
||
HAS DULY ARRIVED AT THE PORT OF |
...................... AND HAS AN- |
||
CHORED AT THE DESIGNATED BY (PORT) AUTHORITY ANCHORAGE |
|||
ON THE |
................. AT .......... |
HRS LOCAL TIME AND IS IN EVERY RE- |
SPECT READY TO COMMENCE (LOADING/DISCHARGING) A CARGO OF (INSERT CGO WEIGHT AND CGO DESCRIPTION) ACCORDING TO (INSERT NAME OF CHRRSJ CHARTERPARTY DATED ................
PER ABOVE I HEREBY TENDER MY NOTICE OF READINESS FOR TODAY (INSERT DATE) AT.................HRS LOCALTIME.
PSE ENDORSE YR ACCEPTANCE FOR THIS DATE AND TIME THE MASTER (INSERT NAME OF CHRRS AGENTS) ARE HEREBY REQUESTED TO ACKNOWLEDGE RECEIPT AND CONFIRM THAT THIS N.O.R. IS DULY AND PROMPTLY SUBMITTED TO THE CARGO (SHIPPERS/RECEIVERS) INCLUDING DATE AND TIME THIS WAS EFFECTED.
KIND REGARDS
TO: CHRRS AGENTS
CC: CHRRS
CC: OWNERS
CC: OWNERS PROTECTIVE AGENTS
V.Notice of Readiness of the ship to load the cargo.
BASS 30.09.1999 TO THE ___________________
____________________
____________________
_____________________
NOTICE OF READINESS
DEAR SIRS. I AM MASTER OF THE M/V "RYSHKANY" HEREWITH ВЕG TO..INFORM YOU. THAT THE UESSEL UNDER MY COMMAND HAS ARRIVED AT THE PORT OF ОДЕССА ON THE 29 of September 1999 AT 23.45 HRS LT FREE PRATIQUE RECEIVED AND SHIP IN ALL RESPECTS READY TO LOAD CARGO OF STEEL IN ACCORDANCE WITH TERMS OF CHARTER PARTY
YOURS FAITHFULLY,
MASTER OF THE M/V "RYSHKANY"
____________
NOTICE OF READINESS TENDERED ____________
NOTICE OF READINESS ACCEPTED ___30.09.99___
VI.Translate the following Notices of Readiness into English.
1.Извещение о готовности, судно стоит на рейде
Прошу принять к сведению, что мое судно в настоящее время стоит на якорной стоянке Beст-Пойнт Энкоридж" порта Норфолк, штат Вирджиния, и после прохождения досмотра Национальным грузовым бюро и инспектором министерства сельского хозяйства штата Вирджиния 14.З0 2 февраля находится в полной готовности с 10.00.12 февраля принять полный груз пшеницы в соответствии со всеми условиями и оговорками Чартера от 5 февраля 1995, подписанного в Нью-Йорке.
С уважением, Kапитан
2. Погрузка закончена, претензий нет.
Погрузка т/х … произведена в полном соответствии с моим предварительным каргопланом, и я принял на борт полный груз угля, т.е. 1517 метрических тонн.
Осадка моего судна после погрузки соответствует требованиям безопасности плавания летом, а именно: нос - 5,55 метров; корма - 6,02 метра; с запасом в 2.5 дюйма на плотность морской воды.
Судно погружено к моему полному удовлетворению, и количество груза соответствует моему счету. Штивка произведена удовлетворительно.
С уважением, Kапитан
3. Погрузка закончена, судно загружено полностью.
Настоящим удостоверяю, что погрузка моего судна началась 3 ноября 1999 в 08.00 и была закончена в 15.30 9 ноября.
Судно погружено полностью и не нуждается в дополнительном грузе. Штивка произведена удовлетворительно.
С уважением, Kапитан
4. Сталия иcтекает, предупреждение о демередже.
В дополнение к моему письму от 26 сего месяца настоящим сообщаю, что сталийное время, отведенное на выгрузку груза по Чартеру от 19 февраля 2000, истекло сегодня, и что мое судно в настоящее время
находится на простое, ответственность за оплату которого я возложу на Вас и всех тех, кто в нем виноват.
С уважением, Kапитан
5. Демередж истекает, предупреждение о сверхконтрсталии
Напоминаю, что сталийное время, отведенное на погрузку моего судна, истекло уже 3 дня тому назад, 12 апреля, и в настоящее время судно находится на простое.
Поскольку Вы до сих пор не предоставили полного груза труб для моего судна, как это предусмотрено Чартером от 5.01.2000; прошу настоящим сообщить мне, собираетесь ли Вы продолжить погрузку груза или нет.
Прошу принять к сведению, что через 2 дня, в 08.00 14 апреля 2000г., 5 дней, отведенных Чартером на простой, закончатся, и судно будет на сверхконтрсталии. В соответствии с условиями Чартера, в этом случае Вы будете нести ответственность за демередж (задержку судна сверх времени, отведенного на простой) и мертвый фрахт, оплата которых должна быть произведена наличными до отхода судна.
С уважением, Kапитан