- •Предисловие
- •Глава 1 Что нужно знать об издательской деятельности
- •Как регулируется в стране издательская деятельность
- •Права издательства
- •Какие документы, кроме лицензии, нужны издательству
- •Штриховой код
- •Библиографическое, статистическое и информационное обслуживание книгоиздания Российской книжной палатой
- •Как организовать работу издательства
- •Глава 2 Что нужно знать о книге
- •Что такое книга
- •Внешняя конструкция книги
- •Книга в суперобложке
- •Внутренняя структура книги
- •Виды книг
- •Основные количественные параметры книг
- •Форматы книг
- •Объемные показатели книг
- •Тираж и листаж книг
- •Глава 3 Аппарат книги
- •Выходные сведения
- •Оборот титульного листа
- •Контртитул
- •Оглавление и содержание
- •Вспомогательные указатели к содержанию книги
- •Колонтитулы
- •Списки и указатели иллюстраций
- •Примечания и комментарии
- •Технические требования
- •Библиографический аппарат
- •Расположение в книге компонентов аппарата
- •Глава 4 Издательство и автор
- •Издательский портфель
- •Самотек
- •Редактор — генератор и сортировщик идей
- •Переводная книга
- •Интеллектуальная собственность — основа издательского бизнеса
- •Авторское вознаграждение
- •Нарушение авторских прав
- •Формы оригиналов
- •Формы текстового оригинала
- •Основные технические требования к авторским и издательским оригиналам
- •Расклейка
- •Изобразительные оригиналы
- •Дубликаты
- •Общие требования к оригиналу в целом
- •Считка и вычитка оригинала
- •Техническое редактирование оригинала
- •Глава 6 Редактор книги
- •Зачем книге нужен редактор
- •Ломка традиций редакторского дела
- •Художественное оформление книги как разновидность графического дизайна
- •Задачи художественного оформления книги
- •Элементы художественной структуры книги
- •Методика художественного оформления книги
- •Художественное оформление книги с привлечением электронной техники
- •Как заказать и оценить художественное оформление книги
- •Нужен ли издательству художественный редактор?
- •Как устроены и работают настольные издательские системы
- •Аппаратные средства
- •Подготовка оригинала-макета и пленок
- •Как выбрать и приобрести настольную издательскую систему
- •Способы печати
- •Печатные машины для высокой печати
- •Технология и оборудование офсетной печати
- •Офсетные печатные машины
- •Глубокая печать
- •Трафаретная и другие специальные виды печати
- •Назначение издательской корректуры и ее исполнители
- •Техника и методика корректуры текста
- •Основные технические правила набора и верстки
- •Корректура пробных оттисков иллюстраций и других репродуцируемых изображений
- •Основные виды бумаги, характеристика свойств, область применения
- •Офсетная бумага
- •Газетная бумага
- •Мелованная бумага
- •Нормативы качества бумаги и ее проверка
- •Выбор вида бумаги для основной части издания и для обложки
- •Расчет количества бумаги на издание исходя из нормативов расходования
- •Каналы приобретения бумаги
- •Новые виды бумаги
- •Переплетные покровные материалы
- •Переплетный картон
- •Материалы для отделки переплетов
- •Рекомендации по выбору поставщиков
- •Глава 13 Как сделать издательскую деятельность прибыльной
- •Объем и оформление издания
- •Прямые и косвенные затраты
- •Некоторые типовые задачи управления прибыльностью издания
- •Как не стать банкротом
- •Заключение. Советы
- •Маркетинговая деятельность издательства
- •Основные концепции маркетинга в издательстве
- •Маркетинг как основа выживания издательства в условиях рынка
- •Инструментарий маркетинга
- •Рынок и книга
- •Изучение спроса на рынке
- •Конкурентная ситуация на рынке книг
- •Сравнительная оценка конкурентов
- •Анализ сильных и слабых сторон конкурентов
- •Глава 17 В чем польза книги
- •Метод вербального описания полезности товара
- •Формула полезности товара
- •Человек и его коммуникационное поле
- •Оценка относительной эффективности коммуникационных средств
- •Система распределения книг
- •Методы реализации книг
- •Многоуровневый маркетинг
- •Глава 20 Ценообразование
- •Определение уровня розничных цен
- •Ценовая политика и объемы тиражей
- •Переговоры о ценах
- •Оценка результативности рекламной кампании
- •Расчет бюджета рекламы
- •Система «Books in Print»
- •Глава 23 Формы книжной торговли
- •Особенности книжного рынка России
- •Оптовая книжная торговля
- •Розничная торговля
- •Книжные магазины
- •Прямые продажи
- •Распространение учебников
- •Букинистическая торговля
- •Цели и задачи международных связей и пути их достижения
- •Издательские фирмы и их типы. Организация издательской отрасли
- •Профессиональные объединения издателей
- •Некоторые особенности работы зарубежного издательства
- •Литературные агенты
- •Способы информирования книжной торговли о продукции издательств
- •Автоматизированные системы телезаказа
- •Фирмы промежуточного звена книжной торговли
- •Прямые продажи издательствами своей продукции
- •Розничная книжная торговля. Основные типы торговых предприятий
- •Некоторые тенденции развития книжной торговли
- •Глава 27 Цены и ценовая политика
- •Принцип единых твердых цен на книжную политику
- •Составляющие розничной цены
- •Примеры средних номиналов
- •Ассоциации и союзы издателей некоторых зарубежных стран
- •Международные и национальные ежегодные справочники
- •Важнейшие международные книжные ярмарки
- •Книги по издательскому делу и маркетингу
- •Оформление книги
- •Полиграфия
- •Типографика и художественное конструирование книги
- •Книжное убранство
- •Художественное редактирование
234
Оттиски, сдаваемые |
Объем правки. Устанавливается в |
|
в типографию |
зависимостиотсложностинаборавпро- |
|
|
центах к договорной стоимости набора: |
|
Набор простой или средней сложности................................... |
7 |
|
Набор сложный ........................................................................... |
|
5 |
Правка большего объема оплачивается сверх стоимости набора по согласованной в договоре ставке. Нормы эти указаны лишь как ориентировочные, и стороны определяют их в договоре.
Техника исправлений. С использованием стандартных корректурных знаков (см. ниже).
Оформление. Подпись каждого печатного листа корректором и редактором, а титульного листа — еще и одним из руководителей издательства (директор, главный редактор).
Числоисправленийвоттисках, подписанныхвпечать. Небольшетрех буквенных исправлений против предыдущей корректуры на 1 печатный лист (не считая конъюнктурной правки и правки по вине типографии). Норма ориентировочная.
Техника и методика корректуры текста
Дать письменные словесные указания об исправлении в набранном тексте непосредственно в месте, где допущена ошибка, крайне
затруднительно: слишком малы пробелы между строками, да и описывать каждый раз, что нужно сделать, — значит осложнять правку из-за обилия слов на полях и тратить лишнее время на повторение одних и тех же надписей при одинаковых ошибках.
Поэтому и были придуманы корректурные знаки — условные графические обозначения действий, которые нужно выполнить правщику (заменить одну или несколько букв или слов другими; вставить или выбросить текст и т.д.). Кроме того, повторенные на поле корректурные знаки связываютисправлениянанемсместом, гдеэтиисправлениядолжныбыть сделаны.
Основные корректурные знаки выработаны длительной издательскополиграфической практикой и без существенных перемен используются уже не менее столетия, причем корректурные знаки многих стран очень схожи.
235
Для тех издателей, которым, быть может, самим придется держать корректуру, приведенынижестандартныекорректурныезнакиипоказано, как их употребляют.
236
237
238
239
240
241
Правила применения |
При корректуре требуется: |
корректурных знаков |
1. Выносить корректурные зна- |
|
ки при одноколонном наборе не- |
большого и среднего формата на правое поле, а при наборе большого формата или в две, три и более колонки — на ближайшее из полей,
2.Флажки корректурных знаков направлять в сторону того поля, на которое знак выносят.
3.Располагать корректурные знаки на поле против «своей» строки.
4.Одинаковые корректурные знаки применять только через 8—10
строк.
5.Соблюдать при нескольких исправлениях в одной строке следующий порядок корректурных знаков на поле:
а) привыносе направое поле — по порядку исправлений слева направо; например:
б) при выносе на левое поле — первое исправление в строке ближе к набору, второе — перед ним, третье — перед вторым и тд.; например:
6.Перечеркивать текст корректурным знаком так, чтобы перечеркнутый текст можно было прочитать.
7.Вставки текста более строки впечатывать на машинке.
242
8.Пропускиобъемомболеетрехнаборныхстрокневпечатывать, априложить к корректурному оттиску страницу оригинала, где красным карандашом обвести пропущенный текст и на поле написать: Пропуск, а на корректурном оттискевместепропускапоставитьзнаквставкиV и, повторив его на поле, рядом написать в кружке: Пропуск см. оригинал с. 86, прила-
гается.
9.Вожжи (линии, соединяющие корректурный знак с тем же знаком на поле) использовать только при наборе в три и более колонки.
10.Исправлять только темными чернилами (пастой), различными по цвету у каждого, кто держит корректуру (например: редактор — черными, корректор— фиолетовыми, техническийредактор— синимилиголубым). Помнить, что карандашные исправления правщик в расчет не берет. Все письменные указания обводить чернильными кружками, чтобы их не приняли за исправления и не набрали.
Здесь нет ни возможности, ни необходимости излагать всю ту методику корректуры, которой обязан
владеть профессиональный корректор. Но некоторые основные условия, без которых немыслима эффективная проверка набора и рациональная организация корректуры в издательстве, будет небесполезно знать издателю.
Чтение корректурных оттисков. Тут речь должна идти о трех основных условиях
1.Главное в чтении корректурных оттисков — его темп, который должен быть таким, чтобы можно было успеть зрительно различить и зафиксироватькаждуюбукву, каждыйзнак, анесхватыватьтолькокакую-точасть слова, завершая его по догадке.
2.С удвоенным вниманием и ожиданием подвоха читать некоторые элементы текста:
а) важнейшие для произведения выводы, определения, аргументы; б) существенные для точности книги фамилии, инициалы, названия, даты, числа, имена, цитаты, частицы(чтобыутверждениенепревратилось
вотрицание и наоборот); повторяемые элементы, которые без сопоставления между собой различаются порой до противоположности; перекрестные и любые ссылки, неточность которых их обессмысливает;
в) строки, набранные прописным шрифтом, где вероятность не заметить ошибку наборщика увеличивается;
г) слова с сочетанием букв, при котором небольшая буквенная ошибка может грубо исказить смысл: «град» без буквы «р», «главнокомандующий» без буквы «л», «англо» с перестановкой двух первых букв из-за неверного нажима на клавиши («нагло»).
3.При сверке — корректуре, задача которой проверить, насколько точно типография или участок НИС выправили текст по указаниям изда-
243
тельства при предыдущей корректуре и не допустили ли при этом новых ошибок, — сначала сверить перебранные строки (в компьютерном наборе исправленные слова и вписанный текст), а уж затем читать текст насквозь по смыслу для дополнительного контроля, чтобы, в частности, не пропустить не замеченных ранее ошибок, а в компьютерном наборе еще и новых, неверных переносов, нередко возникающих из-за автоматического перенабора текста.
Контроль за правкой. Когда вносят правку, нередко допускают разного рода неточности: пропускают буквы, забывают о контексте, нечетко выписывают буквы, отчего правщик может принять их за другие, и т.п. Поэтомужелательнотекстскорректурнойправкойпрочитатьотдельно, втом числе и как бы глазами правщика.
Организация корректуры. Одно из важнейших условий — авторская корректура хотя бы при первом чтении корректурных оттисков.
Второе — рационально разделять труд над корректурными оттисками между автором, редактором, корректором. Их задачи потому и различаются, чтобы можно было не дублировать работу друг друга и лучше, успешнее выполнять специфические обязанности. Огромное число объектов проверки не может не распылять внимания, и проверка оттисков каждым участником во всем объеме и с равной степенью дотошности (и по смыслу, и грамматически, и технически и т.д.) может ослабить смысловуюифактическуюпроверкунабранноготекстаавторомиредакторомили грамматическую и техническую корректором.
Это, конечно, не значит, что автору и редактору не нужно обращать внимания на грамматические, буквенные и технические ошибки: просто этоихнеглавная, алишьпопутная забота. Ноичитатьимбегло, толькопо смыслу также будет ошибкой: они могут прочитать «правильно» то, что набрано неверно, а корректор, наоборот, примет ошибочное написание за верное, если по смыслу оно возможно.
Вот два примера из выпущенных изданий:
«Бронзовый монумент, покрытый паутиной» (редактор прочитал, видимо, «патиной», т.е. как нужно, корректор счел возможным «паутиной»: почему бы нет).
«Я вышел в кабинет и, севши на стол, написал издателю...» (редактор читал «за стол», а корректор счел, что у Аверченко герой «для смеху» сел писать на стол).
Третье условие — правильный выбор метода корректуры: вподчитку или в одиночку.
Вподчитку корректура выполняется двумя корректорами, один из которыхчитает вслух корректурные оттиски, а другой — подчитчик — следит по оригиналу или предшествующему корректурному оттиску, нет ли расхождений в набранном или исправленном тексте с текстом оригинала или предшествующего корректурного оттиска, и сигнализирует о всех расхождениях читающему вслух. Корректура вподчитку ускоряет рабо-
244
ту и позволяет тому, кто читает текст, сосредоточиться на его проверке, не отвлекаясь на текстуальную сверку с источником, что неизбежно при корректуре в одиночку. Корректура вподчитку требует от подчитчика неослабного внимания, а от корректора-чтеца — умения многое проверять, опираясь на знание правил, чтобы не сличать оттиск с источником по каждому поводу. Сложный текст с обилием разнородных элементов надежнее читать в одиночку, так как в нем многое не поддается проверке на слух. Нет смысла выполнять вподчитку сверку, поскольку текстуальнаяидентичностьпроверенаприпервойкорректуре. Тольковособоответственных изданиях сверочные листы читают вподчитку, но сличая не с предшествующими корректурными оттисками, а с оригиналом (чтобы удостовериться, что при первой корректуре не было пропущено никаких ошибок).
Наконец, еще одно условие — выделять один из экземпляров корректурных оттисков в качестве рабочего, подписного; им обычно делают экземпляр, читанный корректором; в него редактор переносит свою и авторскуюправку. Каждуютетрадьиликаждыйлисткорректурныхоттисков подписывает корректор своими инициалами и инициалами подчитчика. Редакторидругиеответственныеработникииздательстваставятсвоюподпись на титульном листе.
Для убыстрения корректуры используют метод параллельного чтения корректурных оттисков автором, редактором и корректором. При последовательном чтении потребовалось бы вдвое-втрое времени больше.
Последним работает над корректурными оттисками технический редактор. Желательно, однако, чтобыихпроконтролировалихудожественный редактор, а в сложных случаях и художник книги. Качество наборного оформлениябезхудожественногоконтроляобычноснижается. Лучшевсего завести порядок, по которому технический редактор непременно показывает рабочий экземпляр оттисков после своей обработки или по ходу ее либо художественному редактору, либо и ему и художнику книги.
Художник и художественный редактор проверяют точность исполнения типографией принципиального или расчетного макета, композицию полосиразворотов, однотипностьотбивок, гармоничностьсочетанийэлементов и т.д.
Обработка оттисков техническим редактором более детальна: он проверяет, кактипографиявыполниларазметкукаждогомельчайшегоэлемента в оригинале, не нарушила ли технические правила набора и верстки, вносит поправки или просит их внести редактора. Это очень кропотливая работа, требующая большой тщательности, вкуса и знаний.
Приемы компенсации правки и технического сокращения или разгонки текста. Эти приемы помогают уменьшить объем правки, избежать переверстки, опасной для сложившейся гармонии полос и разворотов и увеличивающей расходы на производство издания, замедляя его.
При вставке дополнительного текста:
245
1)выбрасываютвтойжеилиближайшихстрокахнеобязательныеслова, равные по объему вставке;
2)уменьшают в нескольких строках междусловные пробелы и/или межбуквенные просветы до предельно допустимых;
У) вгоняют в предшествующую строку короткие концевые строки абзацев, используя для этого разные приемы:
а) отбрасывают, если можно, текст концевой строки; б) сокращают в предшествующей строке текст с примерно равным
тексту концевой строки числом знаков; в) уменьшаютвпредшествующейстроке(строках) междусловныепробелы;
4)объединяют водиндва илинесколько соседних абзацев, если число знаков в их концевых строках не превышает числа знаков в одной полноформатной строке (тогда при объединении двух абзацев сократится одна строка, при вгонке трех — две и т.д.);
5)уменьшают отбивки между заголовком и текстом, примечанием и текстом, иллюстрацией и текстом и т.п. так, чтобы это сэкономило место для вставленного текста;
6)превращают заголовок из двух или трех коротких строк в одноили двухстрочный;
7)уменьшают размер иллюстраций, переделывая изготовленную иллюстрационную форму.
Ряд этих приемов используется и тогда, когда нужно сократить число полос, а по смыслу текст менять нельзя.
При выброске текста или необходимости избавиться от незаполненных участков полосы (довести ее по высоте до полного формата):
1)вставляют новый текст, примерно равный по числу знаков выброшенному;
2)увеличиваютвстрокесвыброскойисоседнихснеюмеждусловные пробелы до предельно допустимого размера;
3)выгоняют полные концевые строки абзацев, образуя новую концевую строку, для чего дополняют полные концевые строки словами или увеличивают в них междусловные пробелы;
4)делят один абзац на два или несколько, если новый абзац начинается от вертикали, расположенной левее, чем конец последней строки большого абзаца;
5)выносят часть основного текста в сноску, что благодаря отбивкам
ееот текста может компенсировать выброску;
6)разбивают заголовок на большее число строк;
7)вводятдополнительнуюступеньрубрикацииилирасполагаютзаголовки в подбор к тексту в разрез его;
8)увеличивают размер иллюстрации;
9)увеличивают отбивки между иллюстрациями и подписью к ним, между подписью к иллюстрации и текстом, между примечанием и основным текстом и т.п.