- •Английский язык
- •Общие указания к выполнению контрольной работы
- •Раздел 1. Telephone Talk. Making appointment………………………………..5
- •II. Контрольные задания Вариант 1
- •Вариант 2
- •Вариант 3
- •Вариант 4
- •Вариант 5
- •Раздел 2. Attending a Conference.
- •I. Информационные задания
- •II. Контрольные задания Вариант 1
- •Вариант 2
- •Вариант 3
- •Вариант 4
- •Вариант 5
- •Раздел 3. Business Talks
- •I. Информационные задания
- •II. Контрольные задания Вариант 1
- •Вариант 2
- •Вариант 3
- •Вариант 4
- •Вариант 5
- •Раздел 4. English business letters
- •I. Информационные задания
- •1. Дата
- •2. Внутренний адрес (the addressee, mailing address, internal address)
- •3. Вступительное обращение (polite greeting)
- •4. Первый абзац письма (the first paragraph)
- •5. Текст письма (text of the letter, body of the letter)
- •6. Заключительный абзац письма (The final paragraph)
- •7. Заключительная формула вежливости (Polite good-bye)
- •8. Подпись (Signature)
- •1. Отправитель и дата
- •5. Текст письма
- •Offer/ письмо-предложение
- •Пример письма-предложения/ offer
- •Order/ Письмо-заказ на товары
- •Пример письма-заказа/order
- •A letter of complaint/Рекламация
- •Пример рекламации/a letter of complaint
- •A letter of adjustment (Письмо-урегулирование претензии)
- •Пример письма урегулирования претензии
- •A memo letter/служебная записка
- •Resume (Curriculum Vitae, cv)/ Резюме (Автобиография)
- •Вариант 2
- •Вариант 4
- •Вариант 5
- •1. 2.
- •Раздел 5 Страноведение
- •1. Информационные задания
- •Great Britain
- •The United States оf America
- •II. Контрольные задания Вариант 1
- •Вариант 2
- •Вариант 3
- •Вариант 4
- •Вариант 5
- •Рекомендуемая литература
- •Английский язык
- •413100, Россия, Саратовская область г. Энгельс, пл. Свободы, 17
4. Первый абзац письма (the first paragraph)
Полезные обороты и фразы:
а) Благодарим за Ваше письмо датированное 3 июня и сообщаем Вам, что...
We thank you for your letter dated 3rd Jun. andwrite to tell you... (wish to inform you...)
В ответ на Ваше письмо от 5 марта этого года сообщаем Вам, что ...
In reply to your letter of 5th Mar. this year we would like to inform you... (we are writing to inform you)
б) К сожалению, нам приходится напоминать Вам, что ...
We are sorry to have to remind you ... К сожалению, мы вынуждены .. То your regret we shall have to... С сожалением сообщаем Вам, что ... We regret to inform you that...
в) Подтверждаем получение Вашего письма от 5 марта...
We thank you for the letter of 5th Mar.... (We have received your letter dated 5th Mar. ...)
С удовольствием сообщаем Вам, что ...
We are happy to tell you ... (We are pleased to inform you...)
Мы с удивлением узнали, что ... We are surprised to learn that... Ссылаясь на запрос от 10 июля 200 ...г. With reference to (=Referring to...) the enquiry of 10th July, 200...
Мы ссылаемся на Ваш заказ № 123 и We refer to your Order No. 123 and .. В дополнение к нашему письму от 3 июля ... Further to our letter of 3rd Jul. ...
5. Текст письма (text of the letter, body of the letter)
Текст письма располагается ниже вступительного обращения через 2 интервала и первое предложение начинается с небольшим отступлением от левого поля.
6. Заключительный абзац письма (The final paragraph)
Заключительный (конечный) абзац содержит намерения, надежды и ожидания отправителя о действиях в будущем, т.е. подводит итог тому, что обсуждалось и дает перспективу в отношении того, что нужно предпринять.
7. Заключительная формула вежливости (Polite good-bye)
Это просто вежливая форма окончания письма. Используемые обороты должны соответствовать ситуации, а также вступительному обращению.
С уважением Yours faithfully,
Искренне Ваш Sincerely yours,
Искренне Ваш Yours truly,
Искренне Ваш Yours very truly,
Заключительная формула вежливости чаще всего располагается через 2 интервала от содержания письма с правой стороны страницы на одной вертикали с датой, расположенной наверху. Иногда она печатается слева, на одной вертикали со вступительным обращением.
8. Подпись (Signature)
В большинстве деловых писем имя подписывающего письмо печатается ниже заключительной формулы вежливости, оставляя место для подписи. Подпись должна быть полной и всегда быть одинакова по стилю.
ОБРАЗЕЦ РАСПОЛОЖЕНИЯ ЭЛЕМЕНТОВ ПИСЬМА
1. Отправитель и дата
Weatherproof Co. Ltd
103 Victoria Street
Manchester, UK
Nov. 10, 2012.
2.Внутренний адрес
113 Carpenter Ave, 11579
Sea Cliff, NY, USA
3.Приветствие Dear Mr. Ganson,
4.Тема письма Re: Offer of goods