- •Проблема грамматической категории
- •Понятие грамматической категории
- •Парадигматический аспект грамматической категории
- •Синтагматический аспект грамматической категории
- •Грамматические категории в разных языках
- •Вопросы и задания для самоконтроля
- •Рекомендованная литература
- •Цитированная литература
Синтагматический аспект грамматической категории
Синтагматика ГК обнаруживается в нейтрализации оппозиций граммем. В этом случае форма, являющаяся означающим одного из оппозитов, выступает вместо означающего другого оппозита. Так, в русском языке в ряде случаев необязательно указывать пол лица, обозначаемого предикативным существительным, если такое указание уже содержится в подлежащем; например: Она работает учителем / учительницей; Она – поэт / поэтесса. К нейтрализации относят также случаи транспозиции (переноса в сферу употребления другого оппозита) временны́х форм типа рус. исторического презенса Иду это я вчера по улице; футурального презенса Завтра еду в Москву; будущего в вопросах типа А вы кто будете?
Нейтрализация в грамматике, как это ясно из примеров, факультативна. Этим она напоминает необязательные нейтрализации фонем типа рус. [ш:ыт’] (сшить), не исключающие и вариантов типа [сшыт’]. Нередко она бывает также связана с определенными стилистическим эффектами. Так, исторический презенс является одним из главных средств «оживления» повествования.
Нейтрализацию следует отличать от синкретизма форм как факта парадигматики, представляющего собой частный случай омонимии. Например, в русском при различении прилагательных по роду в ед. числе (ср.: милый мальчик – милая девочка – милое дитя) во мн. числе этого различия нет (ср.: милые мальчики, девочки, дети). Рус. форма столø является одновременно означающим граммем ‘им. падеж’ и ‘вин. падеж’. Наряду с упомянутыми случаями типа Она – поэт / поэтесса существует достаточно много синкретичных обозначений профессий без указания на пол; ср.: Она – врач, ботаник и т. п. Правда, в современном немецком в угоду массовой «феминизации» от все большего числа названий профессий образуются и так наз. мовированные имена, обозначающие лиц женского пола; например: Professorin, Doktorin, а теперь и Kanzlerin. В отличие от рус. слов типа докторша, они не обозначают жен соответствующих лиц мужского пола и не имеют негативной окраски.
Итак, нейтрализация – это позиционное (синтагматически обусловленное) снятие оппозиции граммем, обнаруживающееся в устранении различия связанных с этими граммемами форм.
Грамматические категории в разных языках
Сопоставительный анализ ГК в языках целесообразно осуществлять в форме дискуссии на практическом занятии. Поэтому далее предлагаются только некоторые рекомендации по его проведению.
Прежде всего следует установить в сравниваемых языках состав ГК отдельных частей речи.
Состав именных ГК в основных европейских языках представляет следующая таблица:
категория язык |
падеж |
число |
артикль |
русский |
+ |
+ |
- |
немецкий |
+ |
+ |
+ |
английский |
? |
+ |
+ |
французский |
- |
+ |
+ |
Аналогично строится таблица ГК глагола. При этом нужно, однако, иметь в виду, что из-за относительной многочисленности категорий она окажется более развернутой.
Более сложен анализ особенностей структурирования ГК в сравниваемых языках.
Прежде всего он состоит в установлении состава граммем и различающих их сем.
Так, русским шести или даже восьми падежным граммемам (см. соотв. описание) в немецком языке противостоят всего четыре. При соотнесении их с русскими соответствиями согласно системе Р.О. Якобсона можно увидеть, что в немецком нет оппозитов для дат. и род. падежей, а вся система падежей имеет тем самым иную структуру.
Особенно многочисленны различия в строении видо-временны́х систем языков, поскольку западные языки имеют больше граммем прош. и буд. времени по сравнению с русским. При этом различия между этими граммемами создаются иногда достаточно специфическими семами. Таковы, в частности, сема актуальности vs. неактуальности для германских и романских временны́х граммем, сема ближайшего и отдаленного прошедшего или сема законченности vs. незаконченности во франц. граммемах passé composé и imparfait.
Потребуется также анализ отношения маркированности в грамматических оппозициях, ибо в русском, к примеру, сов. вид традиционно считается маркированным по отношению к несовершенному, тогда как для английского скорее следует говорить о маркированности длительного вида.
Наконец, наиболее простым моментом анализа явится сопоставление средств выражения ГК в разных языках: флексии, агглютинации, внутренней флексии, служебных слов и т. д. Особенно интересен подобный анализ в случае сочетания в одном языке разных грамматических техник, как это было показано в отношении прош. времени рус. глагола и числа нем. имени в разделе «Типология грамматических значений» главы «Основные понятия грамматики».