Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

3006

.pdf
Скачиваний:
0
Добавлен:
15.11.2022
Размер:
2.84 Mб
Скачать

Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Выпуск № 1(33), 2017

Министерство образования и науки РФ Федеральное агентство по образованию

НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК

 

Воронежский государственный

 

архитектурно-строительный университет

 

Серия «Современные лингвистические

 

и методико-дидактические исследования»

 

Научный журнал

 

 

издается с 2003 г.

Выпуск № 1(33), 2017

 

СОДЕРЖАНИЕ

 

 

Фомина З.Е. Вступительное слово главного редактора серии «Современные лин-

 

гвистические и методико-дидактические исследования»………………………………

11

ЛИНГВИСТИКА

 

 

Трабант Юрген. Работа духа: к 250-летию со дня рождения Вильгельма фон Гум-

 

больдта (22 июня 2017)……………………………………………………………………

22

Мидер Вольфганг. «Mешок, полный пословиц»: пословичная риторика в романе

 

«Дон Кихот» Мигеля де Сервантеса ………………………………………………….....

30

Топорова Т.В. «Речи Вафтруднира» как образец космогонической песни «Старшей

 

Эдды»……………………………………………………………………………………….

49

Фомина З.Е. Культурное и языковое наследие Мартина Лютера в контексте 500-

 

летия Реформации…………………………………………………………………………

66

Меркулова Н.В. Синергический эффект эстетической ономастики в ономатургии

 

французского романа……………………………………………………………………..

82

МЕТОДИКА И ДИДАКТИКА

 

 

Кострцева Франк. Анализ образовательных программ по дисциплине «Немецкий

 

язык как иностранный» в Корее (часть 2)…………………………………………….....

102

Лупанова Е.В. Стилистическая характеристика фразеологизмов военной тематики

 

(на материале англо-русских общих и военных словарей)……………………………..

113

7

 

 

Научный Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета

 

МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ

 

Лангоне Лаура. Критика метафизики Ницше: язык, сознание и знание……………...

125

Батулина А.В. Заимствованные слова и иноязычные вкрапления как объект мета-

 

языковой рефлексии в массовой литературе…………………………………………….

136

Майборода С.В. К проблеме выделения вспомогательных коммуникативных стра-

 

тегий в профессиональном медицинском дискурсе (стратегия оправдания визита в

 

речи пациента)……………………………………………………………………………..

149

ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА

Лукина Л.В. Принципы лексикографической фиксации индексов идентичности и их значимость для перевода……………………………………………………………… 160

Милуд М.Р., Гезайли Н. Лексико-семантический способ образования русских тер-

 

минов нефтегазовой промышленности………………………………………………….

171

НАУЧНАЯ ИНФОРМАЦИЯ

 

Меркулова Н.В. Научная информация о XV международной научной конференции

 

«Ономастика Поволжья», Арзамас, 13–16 сентября 2016 года……………………….

181

Чечетка В.И., Аренс Л.А. О Всероссийском образовательном форуме «Многоязы-

 

чие в образовании: немецкий – первый второй иностранный», организованном Гё-

 

те-Институтом при посольстве Германии в Москве совместно с Межрегиональной

 

ассоциацией учителей и преподавателей немецкого языка (МАУПН) 19 и 20 ноября

 

2016 года в г. Москве…………………………………………………………………….

188

СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ……………………………………………………..............

192

ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ СТАТЕЙ……………………………….............

194

ИНФОРМАЦИЯ О НАУЧНЫХ ПУБЛИКАЦИЯХ…………….………………

198

8

Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Выпуск № 1(33), 2017

Ministry of Education and Science of the Russian Federation

Federal Education Agency

SCIENTIFIC NEWSLETTER

Voronezh State University

of Architecture and Civil Engineering

Series “Modern Linguistic and

Methodical-and-Didactic Researches”

The journal has been

 

publishing since 2003

Issue № 1(33), 2017

CONTENTS

 

Fomina Z.Ye. Introductory Remarks of the Editor-in-Chief of the Series «Modern Lin-

 

guistic and Methodical-and-Didactic Researches»……………………………………........

11

LINGUISTICS

 

Trabant Jürgen.Work of Spirit: to the 250-th Anniversary of the Birth of Wilhelm von

 

Humboldt (22-th June 2017)……...........................................................................................

22

Wolfgang Mieder. “A Sack Filled With Proverbs”: Proverbial Rhetoric in Miguel de

 

Cervantes’s Don Quixote……………………………………………………………………………

30

Toporova T.V Váfþrúðnismál as a Model of the Cosmogonic Song in the Elder Edda…...

49

Fomina Z.Ye. Martin Luther`s Cultural and Linguistic Heritage in the Context of the 500-

 

th Anniversary of Reformation……………………………………………………………..

66

Merkulova N.V. Synegic Effect of Aesthetic Onomastics in the Onomaturgy of the

 

French Novel...........................................................................................................................

82

METHODS AND DIDACTICS

 

Frank Kostzewa. Steps Towards Developing a Curriculum for Teaching German as a

 

Foreign Language in Korea (part 2)…………………………………………………………

102

Lupanova E.V. Stylistic Characteristics of the Military Phraseological Units (on the Ma-

 

terial of English - Russian General and Military Dictionaries)…………………………….

113

INTERCULTURAL COMMUNICATION

 

Langone Laura. Nietzsche’s Critique of Metaphysics: Language, Consciousness and

 

Knowledge…………………………………………………………………………………..

125

9

 

Научный Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета

Batulina A.V. Borrowed Words and Foreign Fragments as Objects of Metalanguage Reflection in Mass Literature………………………………………………………………….. 136

Mayboroda S.V. On the Problem of Identifying Accessory Communication Strategies in

Professional Medical Discourse (Strategy of Visit Justification in Patient’s Speech) ……. 149

THEORY AND PRACTICE OF TRANSLATION

Lukina L.V. Principles of Lexicographical Fixation of Indices of Identity and Their Importance for Translating…………………………………………………………………….. 160

Miloud M.R., Ghezaili N. Lexical-semantic Method of Formation of Russian Terms in

Oil and Gas Industry……………………………………………………………………….. 171

SCIENTIFIC INFORMATION

 

Merkulova N.V. Scientific Information on XV International Scientific Conference

 

«Onomastics of the Volga Region», Held in Arzamas, 13-16 September 2016…………..

181

Chechetka V.I., Ahrens L.A. Information about All-Russian Educational Forum «Multi-

 

lingualism in Education: German – the First Second Foreign Language» organized by the

 

Goethe-Institute at the German Embassy in Moscow, together with the Interregional As-

 

sociation of Teachers of German (IATG) 19-20 November 2016 in Moscow……………..

188

INFORMATION ABOUT AUTHORS…………………………………………………..

192

REQUIREMENTS TO THE PAPERS …..……………...................................................

194

THE INFORMATION ON SCIENTIFIC

 

PUBLICATIONS…………………………………………………………………………..

198

10

Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Выпуск № 1(33), 2017

Фомина З.Е.: Вступительное слово главного редактора НАУЧНОГО ВЕСТНИКА. Серия: «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Настоящий выпуск 1 (33) лингвистической Серии Научного Вестника содержит следующие разделы: "Лингвистика", "Методика и дидактика преподавания иностранных языков", "Межкультурная коммуникация", "Теория и практика перевода". Тридцать третья Серия представляет 12 статей.

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ РАЗДЕЛ отражает теоретически и практически значимые результаты исследований ученых в сфере паремио-

логических исследований, сравнительного изучения языков, в области изучения древнеисландского эпоса, истории языка, ономастики в художественном дискурсе и др.

В лингвистическом разделе представлены статьи следующих авторов: крупнейшего немецкого ученого в области романской филологии профессора Юргена Трабанта (Берлинско-Бранденбургская Академия наук, г. Берлин, Германия), известного американского ученого в области исследований мировой фразеологии и паремиологии профессора Вольфганга Мидера (Институт славистики и германистики Вермонтского университета, США), замечательного специалиста в области исследований древнескандинавской мифологии, профессора Татьяны Владимировны Топоровой (Институт языкознания, Российская Академия наук, г. Москва), профессора ВГТУ Зинаиды Ев-

геньевны Фоминой, к.ф.н., доцента ВГТУ Надежды Вячеславовны Меркуловой).

Особое место занимает в этом выпуске статья крупного немецкого ученого - профессора Юргена Трабанта, который является одним из самых известных Гумбольдтоведов современности, что нашло отражение в его замечательных публикациях (см. статью). В 2017 исполняется 250 ЛЕТ СО ДНЯ РОЖДЕНИЯ ВИЛЬГЕЛЬМА ФОН ГУМБОЛЬДТА, основоположника общего языкознания. В начале свой статьи профессор Ю. Трабант кратко излагает основные линии биографии и исследовательской деятельности В. фон Гумбольдта. Немецкий ученый справедливо подчёркивает, что главный предмет Гумбольдта – это антропология, т.е. человек в его конкретных культурных манифестациях. Антропологический интерес Гумбольдта переносится в дальнейшем, как отмечает Ю.Трабант, на центр человеческого духа: на язык. Немецкий исследователь фокусирует внимание на утверждении Гумбольдта о том, что языковое продуцирование мысли реализуется в различных языках как «воззрения на мир» (“Weltansichten”) на основе универсальных принципов. Разработанное Гумбольдтом «сравнительное изучение» всех языков человечества предвосхищает, по мнению проф. Ю.Трабанта, формирование принципов структурного описания языков. Уважаемый автор подчеркивает, что Гумбольдт занимается, прежде всего, языком басков, американскими языками, египетскими иероглифами, санскритом, китайским языком и австронезийскими языками, которым посвящен его главный труд: «О языке Кави на острове Ява».

Знаменательным фактом этого выпуска Вестника является публикация замечательной статьи выдающегося американского ученого Вольфганга Мидера. На протяжении многих лет проф. В. Мидер активно сотрудничает с нашим журналом, являясь глубокоуважаемым членом редколлегии Научного Вестника, именем которого мы очень гордимся. В этой Серии американский исследователь публикует статью на тему: «”Мешок, наполненный пословицами” или пословичная риторика в романе “Дон Кихот” Мигеля де Сервантеса».

Пословицы являются, по мнению проф. В. Мидера, частью дискурсивной стратегии романа «Дон Кихот Ламанчский (1605/15)», который принадлежит к классике мировой литературы. Согласно глубоким и тонким научным наблюдениям профессора В. Мидера, в романе отмечаются многочисленные вкрапления подлинно народного языка, репрезен-

11

Научный Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета

тирующиеся в блистательных пословичных поединках и отражающие с помощью метафорических дополнений различные точки зрения, подчеркивая в то же время жизненные трудности. Народная мудрость проникает в человеческое общение, независимо от происхождения персонажей. Как подчеркивает автор этой интересной и содержательной статьи, «пословицы в этом увлекательном романе в разговорных ситуациях действуют как народная мудрость повседневной жизни, и именно это динамическое качество пословиц в действии, по крайней мере, частично, делает этот роман привлекательным вплоть до настоящего времени, спустя четыреста лет».

Большой исследовательский интерес представляет статья проф. Т.В. Топоровой, которая рассматривает «Речи Вафтруднира» как образец космогонической песни «Старшей Эдды». В эддических «Речах Вафтруднира» содержание, по мнению уважаемого автора статьи, представляет собой словесный поединок в знаниях о происхождении и устройстве вселенной – детерминирует ф о р м у , внешний каркас, образуемый сочетанием различных жанров (космогонической и эпистемиологической песни). Для реализации этой интенции используются, по наблюдениям проф. Т.В. Топоровой, разнообразные лингвостилистические приёмы, в частности, композиция, номинализм, антропоцентризм, генеалогический код творения и др. Татьяна Владимировна подчеркивает, что в этом контексте «Речи Вафтруднира» можно интерпретировать как великолепный образец архаичной поэзии, в котором м и ф т в о р е н и я становится объектом п о з н а н и я . Отдельного внимания заслуживает лингвистический анализ «Речей Вафтруднира», который позволяет, по мнению автора статьи, реконструировать мифологему – о.-герм. *fursti- & *vit- «первейшее (самое раннее) знать», объединяющую превосходную степень порядкового числительного и глагола знать, имеющую, вполне вероятно, индоевропейские истоки.

Еще одной важной дате и значимому событию посвящена статья проф. З.Е. Фоминой: как известно, в 2017 ГОДУ ИСПОЛНЯЕТСЯ 500 ЛЕТ ЭПОХЕ РЕФОРМАЦИИ, начало которой было положено выдающимся немецким богословом и философом МАРТИНОМ ЛЮТЕРОМ. Проф. З.Е. Фомина анализирует и обобщает в своей работе культурное и языковое наследие Мартина Лютера в контексте 500-летия Реформации. Автор характеризует 3 важнейших составляющих, определивших роль великого реформатора в мировой истории: его знаковые 95 тезисов, ознаменовавшие эпоху реформации, перевод нового и ветхого завета, создание немецкого национального языка. Во главу угла автором статьи ставится рассмотрение заслуг М. Лютера, прежде всего, в сфере формирования немецкого литературного языка. По мнению З.Е. Фоминой, заслуга Лютера, как создателя немецкого языка, велика и значима по многим направлениям, в частности, в области лексикологии и стилистики, в словообразовании, сфере создания метафорических образов, в формировании обширного корпуса фразеологических оборотов и выражений, поэтических образов, пословиц, притчей, афоризмов и др. В свою очередь, работа над переводом Священного писания подготовила все предпосылки для создания единого немецкого языка, а также для распространения немецкого народного языка. С именем Лютера, как подчеркивает З.Е. Фомина, связаны значительные достижения в сфере переводоведения, что обусловлено его блестящим филологическим и философским образованием, тонкой языковой интуицией, писательским мастерством, знанием нескольких языков, обусловивших платформу для разработки стратегий и приемов перевода и др.

Новаторским и оригинальным подходом к изучению обширного эмпирического материала характеризуется статья к.ф.н., доц. ВГТУ Н.В. Меркуловой, что отражено уже в самом названии статьи: «Синергический эффект эстетической ономастики в ономатургии романа». Автор анализирует семантико-стилистическую и идейно-философскую роль имен собственных в художественном тексте с целью выявления синергического эффекта эстетической ономастики в ономатургии романа. Предметом изучения с применением методики исследования художественного текста на основе анализа эстетической ономастики стали некоторые ключевые антропонимы и топонимы на материале произведений французской литературы. В результате исследования выявлен эффект синергии, характерный

12

Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Выпуск № 1(33), 2017

для всех категорий эстетических онимов в пространстве художественного текста. Как идейная составляющая художественного произведения эстетические онимы активно участвуют, по наблюдениям Н.В. Меркуловой, в процессе текстопорождения.

Результаты актуальных методико-дидактических исследований представлены в одноименном разделе «МЕТОДИКА И ДИДАКТИКА». Раздел представляют 2 статьи: немецкого коллеги из Карлсруйского университета (г. Карлсруе, Германия), проф. Франка Кострцевы и адъюнкта Военного университета Министерства обороны РФ Е.В. Лупановой (г. Москва).

В статье, представленной в данном выпуске, проф. Франк Кострцева, являющийся глубокоуважаемым зарубежным членом редколлегии нашего журнала, продолжает анализировать образовательные программы по дисциплине «Немецкий язык как иностранный в Корее» (начало статьи см. в НВ 4(32), 2016г.). В публикуемой статье автором делается акцент на изучении содержания дополнительных квалификаций, а также на повышении квалификации преподавателями, работающими в сфере «Немецкий язык как иностранный» и «Немецкий язык как второй язык». Проф. Кострцева описывает и эксплицирует программную концепцию дополнительной квалификации в форме основного, структурного и углубленного модуля и формулирует достигаемые компетенции в форме модульного справочника. В заключение немецкий коллега приводит и тематически распределяет (в виде списков), с одной стороны, используемые материалы, с помощью которых реализуется процесс обучения, а, с другой, - материалы, рекомендуемые для изучения, необходимые для достижения тех или иных целей квалификации.

Важные учебно-методические задачи ставятся в работе адъюнкта Военного университета Министерства обороны РФ Е.В. Лупановой. Так, подвергая комплексному исследованию стилистические характеристики фразеологических единиц военной тематики в английском языке, с целью выявления и типологизации систем помет, автор видит в перспективе создание англо-русского военного фразеологического словаря. На основании анализа представленных в двуязычных общих и военных словарях фразеологизмов, автор приходит к выводу о доминировании стилистически нейтральных, разговорных и жаргонных устойчивых словосочетаний, обладающих яркой образностью и рядом эмоциональноэкспрессивных оттенков. Как подчеркивает Е.В. Лупанова, нейтральные фразеологизмы, связанные с военным делом, получили в процессе развития языка новое переосмысленное значение, которое может как существовать наряду с основным терминологическим значением, так и способно утрачивать его.

Раздел «МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ» представляют три статьи: статья итальянского магистра Лауры Лангоне (Римский университет Ла Сапиенца, г. Рим, Италия), статья А.В. Батулиной, к.ф.н, доцента кафедры русского языка Новгородского университета им. Ярослава Мудрого (г. Великий Новгород) и статья С.В. Майбороды (Медицинская академия имени С.И. Георгиевского, ФГАОУ ВО «Крымский федеральный университет имени В.И. Вернадского»).

Исследовательское поле итальянской коллеги Лауры Лангоне составляет изучение проблемы соотношения языка, сознания и знания в аспекте критики метафизики Ницше. В своей работе магистр Л. Лангоне стремится показать ключевую роль языка в концепции метафизики Ницше. По наблюдениям Лауры Лангоне, метафизика Ницше состоит в утверждении существования второго мира как основы мира становления, в котором живут человеческие существа. Считается, по мнению Ницше, что только этот второй мир, а именно мир Божий, является единственно истинным. Интерпретируя взгляды Ницше, Лангоне отмечает, что, согласно взглядам немецкого философа, это мир вечных и неизменных понятий, где все всегда остается постоянным и никогда не меняется ab aeterno; это противоположность мира становления. С другой стороны, рассуждает Л. Лангоне, мир становления, по Ницше, считается низшим миром, просто видимостью. Это метафизическое разделение на два противоположных мира основано на языке. Причина заключается в том, что язык, подчёркивает Л. Лангоне, в свою очередь основывается на разделении на

13

Научный Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета

четыре основных понятия: субъект, объект, причина и следствие, которые не являются истинами, нуждающимися в признании, их происхождение нелогично, иррационально. Они возникли, по Ницше, из инстинкта самосохранения человеческих существ еще на заре цивилизации.

Вфокусе внимания статьи к.ф.н., доц. А.В. Батулиной находятся заимствованные слова и иноязычные вкрапления, рассматриваемые автором как объект метаязыковой рефлексии в массовой литературе. Анализируются две функциональные разновидности метаязыковых контекстов: коммуникативные рефлексивы, призванные обеспечить интеллектуальный комфорт массовому читателю, и концептуальные рефлексивы, являющиеся средством выражения мировоззренческих установок автора. А.В. Батулина выявляет связь между лингвистическим статусом заимствования – объекта рефлексии – и структурой его метаязыкового описания, объективированной в составе мотивов, регулярно использующихся для метаязыковой характеристики заимствованного слова или иноязычного вкрапления. Автор анализирует разнообразные формы актуализации метаязыковых контекстов, которые рассматриваются как свидетельство социально-коммуникативной ориентации авторов массовой литературы на читателей различной культурной и языковой компетенции.

Встатье С.В. Майбороды представлены результаты анализа устного медицинского дискурса с точки зрения стратегической компетенции пациента. Предполагается, что выделение, анализ и классификация типичных коммуникативных стратегий пациента способствует расширению уже имеющейся типологии стратегий и тактик медицинского дискурса. На основе дифференциации и сопоставления информационных и интенциональных характеристик речевой партии пациента выделяется вспомогательная стратегия- «стратегия оправдания визита». Для трех выявленных автором разновидностей стратегии оправдания определяется комплекс типичных речевых тактик и обозначаются структурносемантические характеристики коммуникативных действий.

Вразделе «ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА» содержатся 2 статьи: статья к.ф.н., доц. ВГТУ Л.В. Лукиной и статья д.ф.н., преп. кафедры турецкого и русского языков Алжирского ун-та 2 им. Абу Элькасем Саад Аллаха Милуда М.Р., подготовленная в соавторстве с д.ф.н., доц. преп. каф. турецкого и русского языков Алжирского ун-та 2 им. Абу Элькасем Саад Аллаха Надей Гезайли.

Проблематика статьи к.ф.н., доц. Л.В. Лукиной, связана с исследованием принципов лексикографической фиксации индексов идентичности и определением их значимости для перевода. На основе русских и английских лексем, обозначающих наименования речевых событий, представлен механизм контрастивного описания языка, целью которого является выявление национальной специфики языкового мышления. Л.В. Лукина описывает использование формализованных параметров, представленных в виде индексов, для выявления степени сходства межъязыковых соответствий. По мнению уважаемого автора статьи, контрастивная методика попарного семного анализа лексики позволяет достаточно достоверно и наглядно выявить семантическую эквивалентность в двух языках.

Вкруг рассматриваемых проблем в совместной статье М.Р. Милуда и Н. Гезайли, преподавателей турецкого и русского языков из Алжирского ун-та, входят вопросы, касающиеся исследования относительно недавно сложившейся терминосистемы, в частности, нефтегазовой. Статья посвящена структурно-семантическому анализу русской терминологии в области нефтегазовой промышленности, рассмотрению ее состава, особенностей формирования и специфики перевода. В работе детально описаны и изучены семантические процессы в терминологии данного типа. Авторы полагают, что в фокусе внимания должны быть: употребление пунктуации, явления полисемии, омонимии, синонимии в нефтегазовой терминологии. Семантический перенос, по наблюдениям М.Р. Милуда и Н. Гезайли, служит одним из доказательств принадлежности терминов к системе общелитературного языка, поскольку метафора позволяет экономно, точно и наглядно определить то или иное новое понятие. Авторы приходят к выводу о том, что лексико-семантический

14

Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Выпуск № 1(33), 2017

способ терминообразования является важным источником пополнения нефтегазовой терминологической лексики.

В разделе «НАУЧНАЯ ИНФОРМАЦИЯ» представлены два информационных сообщения: 1) к.ф.н., доц. ВГТУ Н.В. Меркуловой о XV международной научной конференции «Ономастика Поволжья», которая состоялась в Арзамасе 13–16 сентября 2016 года; 2) к.ф.н., доц. ВГТУ В.И. Чечетки и к.ф.н., доц. ВГТУ Л.А. Аренс о Всероссийском образовательном форуме «Многоязычие в образовании: немецкий – первый второй иностранный», организованном Немецким культурным Центром имени Й. В. фон Гёте (при посольстве Германии в Москве) совместно с Межрегиональной ассоциацией учителей и преподавателей немецкого языка (МАУПН) 19-го и 20 ноября 2016 года в г. Москве.

Настоящий выпуск характеризуется широким спектром проблем и научных направлений, отраженных в публикациях наших глубокоуважаемых и знаковых в научном мире авторов из многих зарубежных стран, например, из США (Вермонтский университет),

Германии (Берлинско-Бранденбургская Академия, г. Берлин; Карлсруйский университет, г. Карлсруе), Италии (Римский университет Ла Сапиенца, г. Рим), Алжира (Алжирский университет 2 им. Абу Элькасем Саад Аллаха). Данный факт является очень отрадным,

так как он демонстрирует успешное и многолетнее научное сотрудничество российских вузов и нашего вуза, в частности, с зарубежными вузами и ведущими учеными мира, отражает важность и значимость научных контактов между учеными разных стран, в том числе и в сфере гуманитарных наук, способствует широкому обмену научной информаци-

ей. Как говорил А.П. Чехов, «Национальной науки нет, как нет и национальной таблицы умножения». Наука транснациональна и именно транснациональность позволяет расширять, углублять и развивать научное познание мира, способствовать его укреплению и духовному процветанию. Образно и емко эту мысль выразил Джордж Бернард Шоу: «Если у вас есть яблоко и у меня есть яблоко, и если мы обмениваемся этими яблоками, то у вас и у меня остается по одному яблоку. А если у вас есть идея и у меня есть идея и мы обмениваемся идеями, то у каждого из нас будет по две идеи».

Особым знаком этого выпуска является публикация статей, в которых отмечаются два ярких культурно значимых события: 1) 250 лет со дня рождения великого Вильгельма фон Гумбольдта - отца науки о языке, великом философе и мыслителе, который, подобно Прометею, мощным вихрем света ворвался в terra incognita – кладезь языков мира - и осветил его ярким светом своих великих мыслей, теплотой своего пламенного и страстного сердца, благоговением своей прекрасной души. Именно языкам он посвятил всю свою жизнь, стремясь глубоко, объективно и проникновенно рассказать о них всему человеческому миру. (О предстоящем юбилее Гумбольдта речь идет в статье выдающегося немецкого ученого - профессора Юргена Трабанта); 2) в 2017 году исполняется 500 лет Реформации, с которой неразрывно связано имя другого великого немецкого философа и бого-

слова - Мартина Лютера, автора 95 тезисов, переводчика Священного Писания и создателя национального немецкого языка (этой значимой дате посвящена статья проф. З.Е. Фоминой).

Настоящий выпуск журнала включает также работы отечественных ученых, работающих в научных академических организациях и разных вузах нашей страны, в частности, в Москве (Институт языкознания, РАН; Военный университет); Великом Новгороде (Новгородский ун-т им. Ярослава Мудрого), Воронеже (ВГТУ), Симферополе (Крымский федеральный университет) и др.

Результаты научных исследований, представленные в статьях этой Серии Вестника, получены на материале английского, немецкого, русского, испанского, древнеисландского, турецкого и многих других языков. Научная проблематика уважаемых авторов демонстрирует актуальные направления современной лингвистической науки, методики и дидактики преподавания иностранных языков, межкультурной коммуникации, теории и практики перевода.

Мы от души выражаем благодарность нашим замечательным зарубежным коллегам за совместное научное сотрудничество: проф. Вольфгангу Мидеру, проф. Юргену Тра-

15

Научный Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета

банту, проф. Франку Кострцеве и другим уважаемым зарубежным коллегам и надеемся на дальнейшее продолжение нашего успешного научного содружества.

Особую благодарность выражаем также известному ученому в области исследований древнескандинавской мифологии глубокоуважаемой Татьяне Владимировне Топоровой. Мы считаем большой честью для нас публиковать в нашем журнале статьи наших уважаемых отечественных и зарубежных коллег и рады, что они теперь будут доступны как для русскоязычного круга ученых, так и для наших многочисленных англоязычных коллег за рубежом.

Полагаем, что очередная тридцать третья Серия будет интересной и полезной для широкого круга филологов, преподавателей иностранных языков, культурологов, литературоведов, философов, аспирантов и студентов, а также для всех наших уважаемых отечественных и зарубежных читателей.

Главный редактор Научного Вестника.

 

Серия: «Современные лингвистические

 

и методико-дидактические исследования

 

Воронежского государственного

 

технического университета,

 

доктор филологических наук, профессор,

 

зав. кафедрой иностранных языков ВГТУ,

 

Почетный работник высшего профессионального

 

образования РФ, член-корреспондент РАЕН РФ

Фомина З.Е

16

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]